RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한・중 합작영화의 성과와 한계

        최상란 동아인문학회 2022 동아인문학 Vol.61 No.-

        “South Korea-China co-produced films” refer to films produced jointly by the two countries, which are then supplied to the South Korean and Chinese markets. Given that there are significant cultural differences between their respective film markets, the practice is deemed a relatively sensible production and investment method. The period between 2001 and 2006 is considered to be the incipient stage of South Korean-Chinese co-production, with directors making films by hiring actors / actresses and staff members from the other country. It is said that during that period, the release of South Korean-Chinese co-produced films into the Chinese market generated considerable box office profits, but their performance in the South Korean market was not as satisfactory. Between 2007 and 2012, the production and distribution of Korean- Chinese co-produced films were quite prevalent, especially in China. A succession of films, including “Assembly,” “Romance of the Three Kingdoms,” “Aftershock,” “Season of Good Rain,” “Reign of Assassins” and “Dangerous Liaisons,” were co-produced and distributed to the Chinese film market and earned significant profits, consequently brightening the prospects of South Korean-Chinese co-produced films. In 2014, South Korea and China signed a film co-production agreement, further boosting the joint projects. Films such as “A Wedding Invitation” and “The Witness” made considerable box office profits in the Chinese film market and received favorable reviews. In 2017, as the importation of THAAD missiles became a controversial issue between the two countries, the socialist state enforced a government ban on Hallyu(韓流), or “Hanhan-ryeong(限韓令).” In 2018, the US-China trade dispute began, and in 2019, COVID-19 became prevalent across the world, putting a massive dent in the various exchanges between South Korea and China. Since 2017, China has completely prohibited the importation of South Korean video and cultural content into China. As a result, joint film production plans that had been discussed between filmmakers in the two countries had to be put on hold as well. As China's cultural policy involves numerous prohibitions against the entry of foreign film companies into the Chinese market, it is deemed that the only way for Korean films to enter the Chinese film market is through a detour in the form of South Korean-Chinese co-production projects, which are suspended due to the government ban. Both South Korea and China, however, seek to further expand their own film markets by penetrating the other country's film market. Therefore, despite exchanges between the South Korean and Chinese film industries being suspended at present, the production of South Korean-Chinese co-produced films is still considered a necessary practice for both the South Korean and Chinese film industries. Consequently, it is believed that joint production of films by South Korea and China should continue. ‘한・중 합작영화’란 한국과 중국이 공동으로 영화를 제작하여, 한국시장과 중국시장에 공동 제작한 합작영화를 공급하는 것을 의미한다. 이러한 방식은 한・중 양국의 영화시장이 문화적으로 상당한 차이가 있음을 감안하면, 비교적 합리적인 제작과 투자방식이라고 생각된다. 2001~2006년 사이는 한・중 합작영화의 초기단계로 생각되는데, 한국과 중국의 영화감독들에 의해 상대국의 남녀 배우와 스테프진을 기용하여 영화를 제작하던 시기이다. 이 시기 중국영화시장에서 한・중 합작영화의 개봉은 상당한 흥행수익을 올렸다고 하나, 한국영화시장에서의 흥행은 그리 만족스럽지 못했다. 2007년에서 2012년 사이 특히 중국에서 한・중 합작영화의 제작과 배급은 상당히 성행하였다. <집결호>・<삼국지>・<당산대지진>・<호우시절>・<검우>・<위험한 관계> 등이 잇따라 제작되어 중국의 영화시장에 배급됨으로써 상당한 수익을 올렸고, 한・중 합작영화의 전망을 밝게 하였다. 2014년에 한국과 중국 사이에 「한・중합작영화협의」가 조인되면서 한・중 합작영화의 제작은 더욱 왕성해지게 되었다. <이별계약>・<나는 증인이다> 등의 영화는 중국 영화시장에서 상당한 흥행수익을 거두었고 또 호평을 받았다. 2017년에 사드미사일의 반입문제가 한・중 양국 사이에 논란이 되면서 중국이 한한령을 발동하였다. 2018년에는 미・중 무역 분쟁이 시작되었으며, 2019년에는 전세계에 코로나19가 유행하여, 한・중간의 각종 교류 역시 큰 타격을 입었다. 2017년부터 중국은 ‘한한령’을 발동하여 한국 영상문화콘텐츠의 중국반입을 전면 금지하였다. 이에 따라 양국의 영화인들에 의하여 논의되던 합작영화의 제작계획도 중단될 수밖에 없었다. 한국 영화계의 입장을 감안하면, 중국의 문화정책은 외국영화사 진출에 대한 금지규정이 매우 많기 때문에 한・중 합작영화를 통한 우회진출만이 중국영화시장에 진입할 수 있는 유일한 길이라고 판단되고 있다. 그러므로 중국의 ‘한한령’은 한국영화의 중국진출에 큰 어려움을 야기하고 있는 실정이다. 한・중 양국은 모두 상대국의 영화시장에 진출하여 양국의 영화시장을 더욱 확대하고자 하고 있다. 따라서 현 단계에서는 한・중영화계의 교류가 중단되어 있지만 여전히 한・중 합작영화의 제작은 한・중 양국의 영화계에 필요한 제작방식으로 여겨진다. 그러므로 현재의 여러 가지 한계에도 불구하고 한・중 합작영화의 공동제작은 계속 모색되어야 할 것으로 보인다.

      • KCI등재

        공동제작 시스템의 질적 제고를 위한 탐색: 지역방송 생산자들의 작업문화를 중심으로

        한선,주재원,양선희 한국방송공사 2023 방송 문화 연구 Vol.35 No.1

        This study investigated if co-production is simply a self-rescue tactic or a means of opening up new possibilities in the current local broadcasting system. To explore the evolution of co-production, including production processes and culture, a thick qualitative method was employed for the study by local broadcasting producers. The study's findings revealed that the co-production approach can be utilized as a chance to build capacity and a training tool for local producers who work in poor production environments. These research findings, which paradoxically demonstrate the poor local broadcasting environment, advised that a co-production system should be seen from a completely different perspective. Local producers stressed the importance and utility of co-production, stating that the existing production conditions, in which they are instantly placed in production locations without sufficient training and education, deprive them of opportunity to evolve as high-quality content producers. They also underlined that in order for the co-production system to provide a chance to improve local broadcasting capabilities, it is required to actively promote those practices at the headquarters level in addition to departing from long-standing production methods at the individual level. In order to enable co-production, they demanded that each local broadcaster's headquarters supply and support a range of resources, including funding, broadcasting programming, staffs, and the creation of program formats. Additionally, regulators had to update the evaluation index to reflect the rapidly evolving broadcasting environment and institutionalize policy support elements that ensure active support from the headquarters.

      • KCI등재

        Motivating Producers to Participate in Co-Creation of Value

        Freida Palma,Soon-Goo Hong,Hyun-Mi Lee 한국인터넷전자상거래학회 2014 인터넷전자상거래연구 Vol.14 No.2

        Producers are faced daily with the challenging task of creating value, by being innovative, within their organizations to survive the competitive global market. This paper aims at identifying the factors that motivates producers to participate in co-creation through the use of the grounded theory approach. Limited research is available on what and how producers are motivated to participate in co-creation. Therefore, this paper provides an academic contribution to the existing literature available as well as a practical perspective by providing producers with reasons why co-creation of value with consumes is vital for their survival.

      • KCI등재

        Motivating Producers to Participate in Co-Creation of Value

        Palma Freida Consuelo,홍순구,이현미 한국인터넷전자상거래학회 2014 인터넷전자상거래연구 Vol.14 No.2

        Producers are faced daily with the challenging task of creating value, by being innovative, within their organizations to survive the competitive global market. This paper aims at identifying the factors that motivates producers to participate in co-creation through the use of the grounded theory approach. Limited research is available on what and how producers are motivated to participate in co-creation. Therefore, this paper provides an academic contribution to the existing literature available as well as a practical perspective by providing producers with reasons why co-creation of value with consumes is vital for their survival.

      • KCI등재

        위장합작영화의 재이해를 위한 제언 -한-홍 합작 무술영화를 중심으로-

        유경철 고려대학교 중국학연구소 2012 中國學論叢 Vol.38 No.-

        By close examination on the issues of Korea`s international co-productionfilms in the 1960s and 1970s, the current paper suggests the need for therevaluation of the films` position in Korean cinematic history. For the past few decades, Korea`s international co-production films have been perceived asexpedient and/or immoral or simply illegal production works. Moreover, arecent study (i.e., Ahn, 2012) claims that the co-produced films have to beeven excluded from Korean cinema. Despite the negative perspectivesinvolving the films, the researcher disputes the claims by illustrating thegovernmental/societal context with strict quota systems which originated theco-production films and highlighting the films` playing meaningful roles insatisfying the cultural needs of the marginalized group of people at the time.In addition, particularly, Korea/Hong Kong co-produced martial arts filmshave played an important part in the maintenance and advancement ofmartial arts genre in the stagnant situations of Hong Kong martial arts filmindustry. This positive impact of the co-production process for the Hong Kongmartial arts genre was appreciated by the Hong Kong film industries, andclearly reflected in the storylines and the characters of the films. Instead ofbeing trapped in nationally based views, through the perspectives of martialarts history, Korea`s international co-production films may not be the mereconsequences of illegal, expedient and/or immoral film works but can be seenas “expended home-made films.”

      • KCI등재

        한중 공동제작영화의 현지화 전략 연구 - 영화 <20세여 다시 한 번>을 사례로 -

        박경화,문현주 한중인문학회 2016 한중인문학연구 Vol.53 No.-

        2014년 9월 한중 영화공동제작협정이 발효되어 공동제작영화가 중국 국산영화로 인정받으면서 한중 간 영화산업의 협력이 활성화되기 시작하였다. 따라서 콘텐츠의 현지화가 업계와학계의 관심사로 부각되었다. 본 논문은 한국영화 <수상한 그녀>의 중국버전인 <20세여 다시 한 번>을 모델로, 성공적인 현지화의 요인들을 분석하였다. 이 영화는 ‘한 극본 두 버전’의 참신한 기획의도에 따른 타깃시장의 명확화, 텍스트 비교분석을 통해 드러나는 장르, 공간, 문화적 요소의 현지화, 한국영화 특유의 핵심적 가치의 보존 등 전략으로 중국 관객들의 취향을 정확히 읽어내면서 상업성과 작품성에서 모두 높은 평가를 받았다. 따라서 본 연구는 한중 공동제작영화의 현지화를 위해서는 양국 간의 진정한 문화적 소통이 무엇보다 중요하다는 관점에서, 첫째, 기획단계부터의 철저한 현지화 전략, 둘째,‘재한 중국인 대상 문화콘텐츠 전문인력 양성센터’설립을 통한 문화콘텐츠 전문인력의 양성, 셋째, 한중협력을 통한 콘텐츠 자원의 공동개발 전략을 제안한다. 마지막으로 중국 수용자 연구에 대한필요성과 중요성을 짚어보았다. Collaboration between korean and chinese film industries is vitalized after the agreement for Korea-China film co-production, come into effect in september 2014, and a co-produced film also can be accepted as a regular domestic movie. On that account, contents localization is being magnified as a new concern of the entire film industry and academic world. This paper makes an analysis of the successful localization factors in film <Once again, twenty>, which is the chinese version of koean movie <Suspicious her>. This film received high praises in both commercial viablity and cinematic quality, because it clearfied its target market according to fresh planing intend, localized its genre, space and cultural factors using text comparison analysis, preserved the essencial value of uniqueness of korean movies and also perfectly read popular taste of chinese audiences. Therefore, this reseach suggests as follows according to our viewpoint that, for localization of Korea-China co-production films, true cultural communication between two countries is the most important factor ; firstly, thorough localizational strategy from the planing step, secondly, professional cultural contents expert training by the foundation of ‘training center for Cultural contents expert, specialized for foreiners living in Korea’, and thirdly, co-production strategy of contents resourses through co-operation between Korea and China. Lastly we looks back on the necessity and importance of research on chinese recipients.

      • KCI등재

        인지증(치매) 연구와 지도제작적 민족지: 영국의 오소독스 유대인 요양원 사례를 중심으로

        정종민 한국문화인류학회 2020 韓國文化人類學 Vol.53 No.3

        This article critically engages with and develops mapping methods in the study of dementia from an anthropological perspective. It shows how cartographic ethnography was acknowledged, appreciated, and improved upon in the process of obtaining ethical approval and conducting an ethnographic study in an Orthodox Jewish care home in London. Cartographic ethnography is an anthropological method of mapping that synthesizes Tim Ingold’s dwelling perspective and Ferdinand Deligny’s methods of co–living through the drawing of lines to document embodiment, movement, and multisensory experience. Here I take the example of Dorona, a resident of the care home who is living with dementia, to demonstrate that cartographic ethnography allows for a description and analysis of her contingent, relational, and creative attunement and correspondence in relation to her ever–changing worldly surroundings. I thus argue that cartographic ethnography is different from other mapping methods that mainly focus on visual representation and goes beyond the procedural descriptions of bodily expression and performative movements. Based on co–inhabiting and a sharing of day–to–day life with those affected, it allows the researcher to strongly reject any pathological and causal approaches to the study of dementia, and to carry out research in descriptive, collaborative, and dialogical ways. Such a mutually reciprocal and dementia friendly cartographic ethnography offers a platform where those affected, the researcher, and their respective biosocial surroundings can dwell together, in what I call an art of co–dwelling. Moreover, employing cartographic ethnography allows for those affected to be acknowledged and recognized not as objects of the research but as potential collaborators and co–producers in the making of co–dwelling. 본 논문은 지도법을 이용한 인지증(치매) 연구방법을 인류학 관점에서 비판적으로 발전시키고자 한다. 우선 영국 런던의 오소독스 유대인 요양원 연구의 연구윤리 승인 과정을 통해지도제작적 민족지의 가치를 어떻게 발견하게 되었는지를 서술한다. 지도제작적 민족지는팀 잉골드(Tim Ingold)의 주거 관점(dwelling perspective)과 함께 페르낭 들리니(Fernand Deligny) 의 공동생활과 체현, 움직임, 그리고 감각적 경험을 선을 통해 묘사·기록·분석한 연구방법을 결합하여 만든 인류학적인 지도 그리기라 할 수 있다. 본 논문에서는 특히 도로나(Dorona) 의 아침 식사 과정을 지도제작적 민족지를 통해 살펴봄으로써 그녀가 끊임없이 변화하는 삶의 조건과 상황들에 즉각적이며, 관계적이며, 창의적인 대응을 하고 있음을 밝힌다. 시각적재현에 중심을 둔 다른 지도법과는 달리 지도제작적 민족지는 표현적이며, 수행적인 몸의움직임에 대한 과정적 묘사에 그치지 않는다. 일상의 공간과 생활의 공유를 기본으로 병리학적·인과론적 접근을 지양하며, 묘사적이며, 협력적이며, 대화적이다. 이러한 상호호혜적이며, 인지증 친화적인 지도제작적 민족지는 인지증과 사는 사람을 포함한 그들 주위에 있는사람, 사물, 환경과의 공동 주거를 위한 하나의 기술(an art of co–dwelling)임을 보여준다. 나아가 인지증과 사는 사람들이 연구의 대상이 아니라 공동주거를 만들어가는 협력자이자 공동생산자임을 밝히는 과정이기도 하다.

      • SCIESCOPUSKCI등재
      • KCI등재

        지방자치단체 농산물 공동브랜드의 브랜드네임 개발 사례 연구 - 상주시 명품쌀 공동브랜드 개발을 중심으로 -

        한필규 ( Pil-gyu Han ),홍창기 ( Chang-kee Hong ) 한국디자인트렌드학회 2018 한국디자인포럼 Vol.23 No.4

        연구배경 농산물의 공급과잉 현상과 소비트렌드의 빠른 변화로 인해 영세한 지역농민이 개별브랜드를 창출하여 시장에 진입한다는 것은 많은 제약이 따른다. 이에 대한 해결책으로 지방자치단체는 농산물 공동브랜드를 개발하여 지역농민의 시장진입을 돕고 있다. 본 연구는 농산물 공동브랜드 개발 사례를 분석하여 향후 효율적인 브랜드네임 개발의 방향성을 제시하고자 한다. 연구방법 브랜드네임과 공동브랜드에 대한 서술을 통해 이에 대한 중요성을 인식하고, 농산물 공동브랜드의 현황 분석을 통해 향후 브랜드네임 개발의 발전방안을 모색한다. 이후 상주시 명품쌀 공동브랜드 개발 사례를 면밀히 분석하여 이에 대한 이해를 높이고자 하였다. 연구결과 본 연구를 통해 도출한 브랜드네임 전략은 1)지역명을 포함한 브랜드네임은 소비자에게 긍정적 영향을 미치며, 2) 브랜드네임 차별화를 위해 개발 프로세스의 절차를 지향해야 하며, 3) 가이드라인을 통한 명확한 기준을 설정해야 한다는 것이다. 결론 본 연구는 농산물 공동브랜드에서 브랜드네임의 역할을 이해하고, 효율적인 네이밍 전략 방안을 논의하였다는 데 의의가 있다. 본 연구가 향후 브랜드네임 개발에 있어서 효율적인 개발 계획수립에 기여할 수 있기를 기대한다. Background There are many restrictions on small local farmers entering the market by creating individual brands. The reasons are oversupply of agricultural products and rapid changes in consumption trends. In response, local governments are developing joint brands of agricultural products to help local farmers enter the market. This study analyzes joint brand development of agricultural products and presents direction for efficient brand name development in the future. Methods It recognizes importance of brand name and co-branding through description and looks for ways to develop brand name in the future by analyzing current status of joint brands of agricultural products. Later, the government wanted to closely analyze the development of joint brand name rice in Sangju and enhance understanding of the development. Result The brand name strategy derived from this study is 1) that brand names, including geographical names, have a positive impact on consumers and 2) a clear guide to the development process for brand name differentiation. Conclusion This study is meaningful in that it recognized the importance of brand names in agricultural co-branding and discussed ways of effective naming strategies. We hope that this research will contribute to efficient development planning for future brand name development.

      • KCI등재

        중미 합작 할리우드 영화에 대한 비판적 고찰: 「그레이트 월」을 중심으로

        이수영 인문사회 21 2020 인문사회 21 Vol.11 No.3

        For the last decades, the Chinese film industry has rapidly grown based on the active support from Chinese government and the Chinese factors in recent Hollywood films have increased accordingly. However, research on the increasing influence of China on Hollywood films has predominantly focused on China’s economic expansion and interference with the content of Hollywood films, and hardly discussed how these Chinese factors are represented within the conservative discourses of Hollywood films through the process of de-nationalization and racialization as Asians. For this purpose, this paper critically examines The Great Wall, a film co-produced by Hollywood and China after Legendary Pictures of Hollywood was acquired by Wanda Corp., one of the Chinese multinational companies. This study is expected to contribute to developing more critical views on the role of Hollywood films in maintaining the cultural hegemony of the global capitalists. 중국의 영화 산업은 소프트 파워의 강화를 목적으로 하는 중국 정부의 적극적인 지원 하에 최근 괄목할만한 성장을 보이고 있다. 이에 최근에 제작되는 할리우드 블록버스터 영화 대부분은 중국 시장을 염두에 두고 만들어지고 있으며, 그 결과 영화 속에 등장하는 중국적인 요소가 눈에 띄게 증가하였다. 하지만, 이러한 현상에 대한 논의가 할리우드 영화에 대한 중국의 영향력 확대와 양적 증가에만 집중되어 정작 ‘중국 코드’가 오랫동안 미국 중심의 보수적 이데올로기가 작동해 왔던 할리우드 블록버스터 시스템 안에서 어떻게 의미화 되고 있는지에 대한 분석은 거의 이루어지지 않고 있다. 이에 본고는 중국의 다국적 기업 완다그룹에게 인수된 미국의 레전더리 영화사가 2016년에 제작한 중미합작영화 「그레이트 월」의 분석을 통해 ‘중국 코드’가 할리우드 블록버스터 영화 속에서 탈국적화와 아시아계로의 인종화 과정을 통해 어떻게 의미화되는지 살펴보고, 그 과정 속에서 드러나는 할리우드의 영화의 특징 및 한계를 짚어보려고 한다. 이는 중국의 성장을 기존의 질서를 위협하는 요인으로만 바라보는 미국적인 시각에서 벗어나 중국의 진출과 함께 드러난 할리우드 영화 시스템이 가지는 문화 제국주의적 특징을 환기시키는 계기가 될 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼