RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        김태준(金台俊)의 학문연구 ― 일인학자 및 루쉰(魯迅)과의 학문적 교섭

        홍석표 한국중국현대문학학회 2012 中國現代文學 Vol.0 No.63

        Kim Tae-Joon became interested in traditional Chinese literature and other fields of fiction and drama centered on poetry and prose as a student in Kyongsong Imperial University while he was attending the Chinese Fiction and Drama course taught by the newly-appointed professor Karashima Takeshi. Moreover, he felt responsible as a Korean for cultivating Joseon Studies (Korean Studies) in a stand against Joseon Studies by the Japanese, and began to study the history of Joseon fiction from his second year as an undergraduate. Kim also felt that it was his academic task as a Chinese literature major to import and introduce China's new literature. He put this task into concrete action by having A View of Chinese Literature after the Literary Revolution published serially in the Dong-A Daily News. Although it was commonly viewed to be based on a thesis called Modern Literature of China by Senuma Saburo, it became known that Kim referred to many different materials, as Kim himself revealed. Kim Tae-Joon referred to the writings of Japanese writers Senuma Saburo and Seiki Masaru,and to the thesis of Korean writer Jeong Rae-Dong. He also consulted various materials from China: the works of literatury history by Hu Shi and Tan Zhengbi; criticism of Chinese New Literature by Qian Xingcun(錢杏邨), Chen Yuan(陳源), Yu Dafu(郁達夫), Xiang Peiliang(向培良), and Li Helin; and the anthology of Guo Moruo. While it is true that Kim actively referred to the contents of Senuma Saburo’s Modern Literature of China, we need not state categorically that he based it simply on Senuma Saburo’s thesis from the fact that Kim assessed the flow of China's new literature as the stages of Literary Revolution→Revolutionary Literature→Proletarian Literature. It was natural that Kim, who inclined toward a class concept of history, would form the conclusions as he witnessed the Chinese literary scene after the formation of the Chinese League of the Left-Wing Writers. There is no need to presume any one influence since it was the common perception of Korea, China and Japan in understanding of China's new literature around 1930. Moreover, Kim Tae-Joon, while making sufficient use of the academic results of Japanese and Chinese scholars, made diligent efforts to make his studies his own from the perspective of national literature such as working on “Joseon in the Chinese New Literature movement.”Kim Tae-Joon did not feel the need to actively refer to Lu Xun's A History of Chinese Fiction since he had accepted the current view held by China's Left-wing Critics in considering Lu Xun's work as no longer valid, but we can surmise from several circumstances that he would have pored over the book to add depth and breadth to his understanding of Chinese fiction history. As for the study of ancient fiction by Korea China and Japan, if Kim Tae-Joon consulted Lu Xun's A History of Chinese Fiction as Karashima Takeshi consulted Kim's A History of Joseon Fiction, we can take it to mean that Korea, China and Japan share the academic research results of East Asian ancient fiction, having followed a similar path of development. Kim's introduction of China's new literature and his narrative of the history of Joseon fiction was a work that amply absorbed the existing academic fruits of Korea, China and Japan. In particular, his A History of Joseon Fiction has a noticeable purpose of narrating within the entire composition of East Asian literature based on his understanding of the histories of Chinese fiction and Japanese fiction. To sum up, because Kim Tae-Joon's academic achievement has amply absorbed existing study results by China and Japan on a firm basis of his own system and contents, it is extremely significant in the aspect of academic exchange and discussion among Korea, China, and Japan.

      • KCI등재후보

        단원 김홍도 화제(畫題)의 서체와 낙관인

        손환일 한국사상문화학회 2019 韓國思想과 文化 Vol.100 No.-

        Kim Hong-do had a great influence on painting and calligraphy. He had learned from Kang Se-hwang, a representative painter, calligrapher of Joseon period; however, the variety of painting was from the genius of Kim Hong-do. The handwriting style of Kim was following Cursive script(Choseo), Semi-cursive script(Haengseo), Regular script(Haeseo), Palbun(a kind of Clerical script) and Seal script(Jeon-seo). Cursive script(Choseo) and Semi-cursive script(Hangseo) of Kim Hong-do followed the Semi-cursive script(Haengseo) writing style of Wang Xizhi as Kang Se-hwang. Also Kim Hong-do was following the style of small-letter-Regular-script(Haeseo) writing style of Wang Xizhi as Kang. However for the big-letter-Regular-script(Haeseo) writing style, Kim Hong-do accepted the style of Aekche(額體: writing style used in Pyeon-aek, a signboard) of Lee Bugwang of Yuan Dynasty; he used the writing style of Yan Zhenqing, a Chinese calligrapher, of Tang Dynasty, in contrast with Kang Se-hwang. For 전서, Kim followed Lee Han-jin(a calligrapher of Joseon) and Im Deuk-myeong(a painter of Joseon) in part; however, he added the pictorial feature, it was the different point from Lee Han-jin. For Palbun(a kind of Clerical script), he learned from Yu Hanji(a calligrapher of Joseon). Through the pen name and the seal of Kim Hong-do, it is possible to guess his age, personal situation, residential area and so on. The pen name ‘西湖(Seo-ho)’ showed ‘his Seoul life, leaving Ansan area’, the seal ‘士能(Sa-neung)’ showed his youth, the pen name using ‘翁(Ong)’ suggested his old age. Also the pen name ‘檀園(Dan-won)’ and ‘小檀(So-dan)’ reflected his respect to Li Liufang(Yi Yu-bang) of Ming Dynasty, thinking of himself as a disciple of Li; it showed that Kim Hong-do was influenced by the style of Li Liufang. Kim Hong-do used various style of Signature Seal(落款印: Nakgwanin), using the technique of ‘depressed(intaglio) engraving’ and ‘embossed(relief) carving’, and with the circular shape and the square shape. Kim used the depressed(intaglio) engraving seal. The signature seal ‘臣弘道(Shinhongdo)’ and ‘士能(Sa-neung)’, of <Jeon Kim-Hong-do Chu-seong-bu-do(a painting by Kim Hong-do, expressing the poetry of Song Dynasty)>, had confirmed the painting as a genuine work of Kim Hong-do. On the contrary, some paintings with unfamiliar signature seal were difficult to be considered as the works of Kim Hong-do; Kim Hong-do has a significant feature of calligraphy and seal of his own. At the contents of Du-in(頭印: a seal used to beginning of the work), it is possible to guess his taste and tendency. Among the frequently used Du-in, ‘一卷石山房(Ilgwonseoksanbang)’ meant his self-portrait, ‘心醉好山水(Simchwihosansu)’ reflected his landscape paintings. As can be seen, Signature Seal was important to show the feature of artist through writing style and seals. Someone can draw the painting similarly, however it is hard to copy the same calligraphic style. 김홍도는 강세황에게 배워 서화에 미친 영향이 크다. 그러나 그림의 다양성은 그의 천재적 기질에서 발현된 것이다. 김홍도가 구사한 서체는 초서와 행서, 해서, 팔분과 전서 등이 있다. 초서와 행서는 강세황과 함께 왕희지 행서필법을 따랐다. 소자(小字) 해서도 강세황과 같은 왕희지의 소자 해서를 썼다. 그러나 대자(大字) 해서는 원나라 이부광의 액체(額體)를 따랐고, 화제에도 당나라 안진경체를 따른 점이 강세황과 다른 점이다. 전서는 이한진과 임득명을 따랐으나 글자에 회화성을 가미한 점이 이한진과 구별되고, 팔분은 유한지를 배웠다. 김홍도의 아호와 인장은 당시 나이, 개인적 상황, 주거지역 등을 엿볼 수 있다. ‘서호(西湖)’에서는 안산을 떠난 서울생활, ‘사능(士能)’에서는 청년 시절, ‘옹(翁)’에서는 노년, ‘단원(檀園)’, ‘소단(小檀)’에서는 명나라 이유방(李流芳)의 제자임을 자처하여 화법에 영향을 받았음을 알 수 있다. 김홍도의 낙관인은 음각과 양각, 그리고 방인(方印, 네모인장)과 원인(圓印, 둥근인장)을 사용하였다. 주로 음각을 많이 사용하였다. <전김홍도추성부도>는 날인된 낙관인 ‘신홍도(臣弘道)’와 ‘사능(士能)’을 통하여 김홍도가 그린 그림임을 확인할 수 있다. 반면에 낙관인과 관지(款識)의 서체가 생소한 그림들은 김홍도의 그림으로 보기 어려운 요건들이 있다. 낙관(落款)의 서체와 인장에 김홍도의 특징이 있기 때문이다. 두인의 내용에는 그의 취향과 성향이 나타나있다. 많이 사용한 두인 중 ‘일권석산방(一卷石山房)’은 그의 자화상, ‘심취호산수(心醉好山水)’는 그의 산수화를 연상하게 한다. 이와 같이 낙관에는 서체와 인장에서 작자의 특징이 잘 나타나 있기 때문에 중요하다. 그림은 유사하게 그릴 수 있으나, 글씨를 같게 하기는 어렵기 때문이다.

      • KCI등재

        김명순 소설 「도라다볼때」, 「외로운사람들」에 나타난 신여성의 의미 연구: 이광수 『재생』, 염상섭 『너희들은 무엇을 어덧느냐』와의 비교를 중심으로

        남은혜 서울대학교 규장각한국학연구원 2018 한국문화 Vol.0 No.83

        Kim Myung-soon appeared in 1917 and lived as a writer for more than 20 years before releasing her last work in 1939. The year 1924 when the Chosun Ilbo published three of the most important novels in a row, it became the most notable time to publish its first collection, “The Fruit of Life,” in 1925. During this time, Yeom Sang-seop’s novels “What did you get” and Lee Kwang-soo’s “Revival” were published in the Dong-A Ilbo. And it is comparable in many ways to Kim Myung-soon’s Chosun Ilbo serial novels ‘When Looking Back’ and ‘Lonely People.’ All four of these are stories of a new woman who suffers from a love failure and a wrong marriage. At that time, society and literary circles showed more interest in Kim’s activities as a new woman than in literature. In this situation, Kim tells the story of a new woman who may appear to be a writer herself in the novels ‘When Looking Back’ and “The Lonely People.” She was able to portray the tragic story of a young woman who was isolated from the contradictory reality of the time. Kim's novels are similar to Yeom Sang-seop and Lee Kwang-soo’s in character setting and narrative. It is primarily based on the fact that the text is a motif of the romance and marriage between Kim Myung-soon and Park In-duk in common. Park In-duk was one of the leading new women who drew attention like Kim Myung-soon. But even though she started out with a common model and motif, the new women depicted in Yeom Sang-seop, Lee Kwang-soo’s novels and Kim Myung-soon’s novels show different characteristics. Yeom Sang-seop and Lee Kwang-soo’s novels have shaped new women who pursue love and desire for money and come to a tragic end. And these women appear to be attractive but incomprehensible and painful. Unlike them, new women in Kim Myung-soon’s novels do not pursue personal desires for love or money. She want to find someone who can communicate with her. But those who live as pioneering new women suffer from a lonely situation, not even family members and loved ones. Through their tragic end, they are accused of the multi-level contradictions that new women had to live in. Soryeon from ‘When Looking Back’ was born to a father who lived a sexually dissipated life and a mother from a ‘gisaeng’ who committed suicide. Soryeon, who lost her mother's love due to her father's fault, seeks love of her mother, but is impossible in relationships with men. Soonhee from ‘Lonely People’ also falls apart and frustrated from both family and society, unlike Jeongtaek, who promised to live within his and one law. In Yeom Sang-seop and Lee Kwang-soo’s novel, the new woman seeks personal desire and faces death (Lee Kwang-soo’s novel’s Soonyoung) or pregnancy (Yeom Sang-seop’s novel's Maria). New women in Kim Myung-soon’s novel are similar to the tragic ending of suicide. However, the death of Soryeon from “when you look back” has a different meaning in that it pulls out “man’s blood” and puts a knife into her chest to live a new life. Kim Myeong-soon, in particular, is actively meaningful by linking the death of Soryeon with the flood of Pyongyang. Although the characters’ relationships and the process of writing are similar, the writer’s perception of new women was different. Although Kim was alienated from both literary circles and society compared to Lee Kwang-soo and Yeom Sang-seop, this gave her a fundamental understanding of new women’s life. It also needs to be re-evaluated in that it was actively rewritten through novels. The paper looked at the tragic lives of new women in the writings of Yeom Sang-seop, Lee Kwang-soo and Kim Myung-soon, the most important writers of the time. However, compared to the real life of Kim Myung-soon and Park In-duk, the novels are more tragic. New women in Yeom Sang-seop, Lee Kwang-soo and Kim Myung-soon’s novels lead to death and despair in different situations. However, Park left home with her hu...

      • KCI등재

        1886년 일본망명자 김옥균 유폐의 전말과 그 원인

        김성혜(Kim, Sung-hyae) 고려대학교 아세아문제연구소 2015 亞細亞硏究 Vol.58 No.3

        갑신정변에 실패한 김옥균 등이 일본으로 망명한 이후, 조선정부는 이들을 역적으로 간주하고 김옥균의 본국 송환을 위해 노력해 나갔다. 이러한 조선정부와 달리, 일본정부는 국사범을 보호해 일본의 인도적 행동을 드러내고 조선과의 협상카드로 김옥균을 이용하고자 했다. 따라서 번번이 일본국내법과 만국공법, 그리고 조일간 범죄인인도조약의 부재를 이유로 조선정부의 김옥균 송환 요구를 거절했다. 그렇지만 일본정부의 김옥균 비호 방침은 오사카사건 관련자들의 김옥균에 대한 회유 모색이 발각되고 조선정부가 장은규와 지운영을 파견해 김옥균을 암살하려 하면서 변화되었다. 이로 인해 김옥균의 일본체류가 일본국내 치안을 불안하게 만들고 외교 분쟁의 빌미를 제공한다는 사실이 표면화 되었기 때문이었다. 그러자 일본정부는 김옥균문제를 해결할 방안을 강구했는데, 공교롭게도 이때 스스로를 지키고자 한 김옥균의 행동이 일본정부를 더욱 자극했다. 일본정부는 1885년까지 망명 국사범의 보호라는 명분과 대조선 정책에서의 활용이라는 실리를 모두 얻고자 김옥균의 일본체류를 묵인했다. 그렇지만 점차 조?청 양국의 반복적인 송환 요구와 일본내 반정부세력과의 연계, 암살자들의 도일 등으로 김옥균을 내치외교의 걸림돌로 판단하게 되었다. 결국 일본정부는 김옥균의 공식적인 신변보호 요청을 계기로 추방을 결정해 오가사라와에 유폐시켰다고 하겠다. The Korean government had constantly promoted the repatriation of political asylum in Japan like Kim Ok-kyun(金玉均) who led a failed coup and fled to Japan. At that time, the Korean government recognized Kim was a threat to the regime and made the feelings of the people disturb. However, the Japanese government opposed the Korean government for they permitted Kim’s residence in Japan. By the way, the Japanese government’s policy had changed because of the discovery of the Osaka plot(大阪事件) with Kim Ok-kyun and an assassin dispatched by the Korean government. The Japanese government had to prevent a coup by the opposition with Kim Ok-kyun or the assassins would kill Kim in Japan. Therefore, the Japanese government had decided on Kim’s deportation from Japan because of the obstacles in diplomacy and sedition. Then Kim had consulted his personal problems with an Englishman belonging to the judiciary of Japan and moved to a hostel of France concession in Yokohama, leaving Tokyo. Kim then sued Ji un-yeong(池運永) in court. In addition, Kim asked for personal protection and asylum in Russia from the Speyer of Russian consul in Japan. However, Kim Ok-kyun’s formal request for personal protection antagonized the Japanese government and made his expulsion one of force. As a result, Kim Ok-kyun was confined to Ogasawara(小笠原) Island.

      • KCI등재

        정조 말∼순조 초 金健淳의 행보와 辛酉邪獄

        임혜련 국민대학교 한국학연구소 2019 한국학논총 Vol.51 No.-

        Kim Geon Soon’s baptismal name was Josaphat and he was executed during Shinyu-Saok(1801). He is from Andong Kim’s family. Andong Kim’s was the most prestigious family in the late Joseon dynasty. During Byungja-Horan(1636-1637), Kim Sang Heon and Kim Sang Yong of the Andong Kim family dedicated loyalty to the Joseon Dynasty. Kim Geon Soon was a descendant(Bongsason) of Kim Sang Heon. Andong Kim’s family was Nohron and married a royal family in the 19th century and became maternal relatives. Kim Geon Soon was a Catholic. Kim became a Catholic after taking an interest in Western Studies(Seo-hak), and Andong Kim’s free and diverse traditions were one of the reasons why Kim became a Catholic. Also, Kim was talented and he had the curiosity about various things. He read Catholic books and wrote books from his youth. Kim was baptized by Father Zhou Wen-mo. Although Kim Geon Soon was involved with the “Gang Yee Cheon incident,” but King Jeongjo forgave Kim. Because Kim was a Bongsason of Kim Sang Heon and Andong Kim’s family was loyal to the King. But King Soonjo did not forgive Kim. King Soonjo ascended the throne at the age of 11. Because the king was too young, Queen Jeongsoon conducted Sooryeomcheongjeong. In 1801, the execution of Catholics is Joseon Dynasty occurred, which is called the Shinyu-Saok. The incident killed many Catholics in Joseon. The circumstances changed from the time when it was King Jeongjo due to Sooryeomcheongjeong of Queen Jeongsoon. King Jeongjo cooperated with Si-pa of Nohron and Nam-in, but Queen Jeongsoon was from Byuk-pa of Nohron. So the Queen tried to eliminate those people who were active during Jeongjo’s reign. The Shinyu-Saok was the main incident because many Nam-in were Catholic. Though KimGeonSoon was Nohron he was executed and beheaded. Andong Kim was Si-pa of Nohron. The beheading of KimGeonSoon was too strict because he was the Yangbhan class. Nevertheless, Kim was executed because of Queen Jeongseon's intention to eliminate the Si-pa of Nohron. It was also the Queen's intention to warn the entire family of Andong Kim. In the end, Kim’s death was also influenced by political reason. 김건순은 안동 김문 출신으로 순조 원년(1801년) 신유사옥으로 처형된 인물이다. 안동 김문은 병자호란이 발생했을 때 김상헌과 김상용의 충절을 바탕으로 의리와 학문을 갖춘 조선후기 최고의 명문가이며, 김건순은 김상헌의 봉사손이었다. 안동 김문은 19세기에는 왕실과 국혼을 통해 외척가문으로 가세를 지속하였던 노론 가문이다. 김건순은 안동 김문 가풍에서 나오는 자유롭고 다양한 분위기와 개인의 재능과 호기심, 다양한 관심이 작용하여 그는 학문으로서 서학을 하였다. 또한 그는 청년시절부터 천주교 서적을 읽고 책을 썼으며, 천주교와 관계를 맺고 있었던 것으로 볼 수 있다. 김건순은 정조대 ‘강이천 사건’에 연루되었지만, 산림 김양행의 손자이며, 김상헌의 봉사손이라는 가문적 배경, 그리고 정조의 안동 김문에 대한 신뢰 등으로 혼자 귀양에서 제외된바 있다. 순조 즉위후 정순왕후가 집권하면서 상당수 천주교 신자들이었던 남인들을 제거하기 위한 것이 신유사옥이었다. 이 사건으로 정조대 입지가 강화되었던 남인들은 정치적으로 제거될 수밖에 없었다. 김건순은 주문모 신부의 심문 과정에서 언급되며 체포되어 천주교 신자인지, 세례를 받았는지, 강이천이 꾀한바 있는 사건을 통해 반역을 꾀했는지 집중 심문을 받았다. 김건순은 철저히 천주교인인 것을 부정하였고, 세례 받은 것을 인정하지 않았다. 그는 주문모신부만 만난 것을 인정하였다. 이러한 그의 행보는 배교로 볼 수 있고, 천주교회에서도 김건순을 순교자로 인정하지 않고 있다. 그럼에도 김건순은 안동 김문 명문세족 출신 양반사대부이지만 참수형을 당하였다. 김건순은 천주교를 했다는 것을 인정하지 않았음에도 샤를르 달레나 황사영 등 당대인들은 그를 순교자로 묘사하고 있다. 이러한 김건순에 대한 엄한 처분은 두 가지 정치적 목적을 가지고 있다고 여겨진다. 하나는 안동 김문에 대한 정순왕후의 견제이며, 또 하나는 신유사옥이 남인을 처벌하는 정치적 숙청이라는 시각에 대한 반증으로 노론 김건순에 대한 엄한 처벌이 이루어진 것으로 보이며, 천주교 측에서는 노론도 천주교 신자라는 또 다른 이유가 필요했기 때문에 당대에는 김건순을 순교자로 인식한 것으로 볼 수 있다.

      • KCI등재

        김억의 번역론 연구 : 근대문학의 장(場)과 번역자의 과제

        김진희(Kim Jin-hee) 한국시학회 2010 한국시학연구 Vol.- No.28

        In the beginning of the Korean modern literature since 1910's, Kim Eok played a crucial role as a translator for foreign literature and theory. During the acceptance of foreign literature, Kim realized the importance of translation and he is considered an intellectual who, as opposed to other contemporary translators, performed a bulk of translations from various countries. He was in the lead of balancing content and form, reforming he literary circles of translation in which there was abundance of arbitrary interpretations and content-concentrated translations. However, Kim Eok's translated works have been devalued by reason of erroneous and liberal translation of original works and inapt understanding. Researchers generally examine original and translated texts in tandem, after which they point out problems of the translations and attribute them to the translators' lack of capacity. The study of this paper presupposes that in-depth understanding of translated texts can be carried out only when the theory and practice of translation go in parallel. It argues that the negative evaluation for Kim's translations can be reconsidered through the study of theory. Kim argued for 'creative liberal translation,' and this paper investigates the formation and characteristics of this standpoint. This paper particularly looks into how symbolism, which Kim embraced, influenced Kim's view on translation. The acceptance of symbolism and the theory of translation are discussed in regard to the theory of translation maintained by Bejamin, a German literary critic who lived around the same time, in his book The Task of the Translator. The paper also examines Kim Eok's theory of translation in the sense that the act of translating foreign languages expands and deepens a mother tongue, which provides an opportunity to form and develop the self-identity. Kim's viewpoint on translation, which searches for the nature of poems, found modern poetic language for the Korean poetry, which was possible due to his exploration into language that represents this nature. Translating the western poems in the initial stage of modern literature implies admission and conveyance of heterogeneous culture, beyond simple written text, and creation of new culture. Kim Eok's translated works shows the creativity of cultural translation that is generated at the intersection of internal and external cultures. The literary world after 1920's, via translations, could realize the identity of modern literature by means of dialogue with others, i.e. dialogue between tradition and the West. Furthermore, it could have a foundation in creation of new culture. Along these lines of modern literature, Kim Eok's theory of translation presented ‘creative liberal translation’ and ‘creative translation’ as the task and direction for those who do the translation, including himself. It was an aspect of cultural action that Kim's theory evidently showed through translation.

      • KCI등재

        朝鮮時代 宦官 金處善의 活動

        장희흥 대구사학회 2013 대구사학 Vol.113 No.-

        Kim Chu-seon was the eunuch from Kin Sejong to Eunsangun in Chosun Dynasty. We can find it difficult to examine a eunuch’s personal activities rather than those of official. In case of the eunuch’s life, there is no any trace in pedigree and no collection of works and anthology. Kim was seemed to be engaged in the royal court as the eunuch during King Sejong. It has been learned that Kim had been released from the banishment before and after the Suyangdaegun’s Kyeyujungran, and soon was exiled. But their connection was not confirmed. Kim came into play as the close to the King Sejo, and was punished by a few mistake in works. But Kim was promoted to the high official in the Department of Eunuch during the King Seongjong. After death of King Seongjong Kim organized the eunuchs to keep the King’s tomb and got the official rank as Jahyundaebu, the senior grade of the second. But after the Gapjasahwa, Yunsangun tyrannized the politics, and the eunuchs like other officials had the loyal remonstrance. Eunuch Kim Sun-son was killed by the remonstrance, and Kim’s family was adopted in the guilty-by-association system. Eunuch Kim Kyu-gyung was killed in cruelat that time. Kim Chu-seon recognised all of these eunuches’ poor situations but Kim also pleaded with the Eunsangun from his motive. Kim was also punished and kim’s family was adopted in the involvement system. In recent, there is debate that Kim was restored during King Jungjong but granting Kim a official position was during King Yungjo. As the result, Kim was adopted into the eunuch Kim and could be succeeded to Kim’s family as Eunuch.

      • KCI등재

        무용 상해 및 재발 예방을 위한 Kim's Body conditioning Program

        김양근(Yang Keun Kim) 한국무용과학회 2009 한국무용과학회지 Vol.18 No.-

        본 연구의 목적은 상해 경험이 있는 무용수가 Kim's body conditioning program 후 무용동작 수행 시 무용수의 신체 움직임 느낌을 통해 프로그램의 효과를 규명하고자 하였다. 본 연구의 목적에 따라 연구대상자들은 2007년 ADF(America Dance Festival)에 참석한 무용수들 중 Kim's body conditioning program 수업에 참석한 60명 중 6주간 수업에 결석하지 않은 31명을 대상으로 설문조사를 실시하였다. 연구 대상자들의 평균 연령은 22.06(±1.590)이며, 무용경력은 3년 미만이 54.8%로, 3년 이상이 38.7%이다. 조사 설문 내용은 무용전문가 3명과 의학전문가 1명, 설문조사 전문가 1명 등 5명으로 구성되어 설문조사 문항을 위해 협의, 의논하여 문항들을 선택하였으며, 자료 분석 방법으로는 기술통계의 빈도분석과 X2 분석 방법이 사용되었으며, 분석결과는 다음과 같다. 첫째, 전체적인 움직임에 대해 Kim's body conditioning program 수행 후 무용동작 수행 시 보다 편안함을 느낄 수 있으며, 원활하게 움직일 수 있다는 것으로 응답하였다. 둘째, 무용의 기본 동작에 대해 기본 브러쉬(brush) 동작, 그랑 바뜨망(grands battements) 동작, 데벨로뻬 (develope) 동작, 쁠리에 (plie) 동작, 아라베스크(arabesque) 동작에서 움직임 수행 시 편안함을 느꼈으며, 관련된 근육들에 움직임에서 원활하게 움직일 수 있었다고 응답하였다. 셋째, 무용수들의 Kim's body conditioning program 평가에서 이 프로그램은 전체적인 근력 및 하지의 유연성을 강화할 수 있다고 응답하였으며, 무용 동작 수행 시 움직임에 도움을 줄 수 있는 것으로 무용수들에게 도움이 된다고 응답하였다. 또한 이 프로그램이 무용수들뿐만 아니라 비전공자들에게도 필요한 프로그램이 될 수 있다고 응답하였다. 그러나 무용 표현 기술적인 측면에서는 높은 동의를 얻지 못했다. 이와 같은 결론을 통해 Kim's body conditioning program이 상해를 가진 무용수들에게 재활의 프로그램 중 하나로 제시될 수 있다. The purpose of this study was investigating about previously injured dancers' execution of movements and comfortableness after Kim's body conditioning program. 31 participants joined the six weeks of ADF of the year 2007 after undergoing Kim's body conditioning program. Contents of research were examined by three dance expertise, one medical doctor, and one research expertise. Frequency of descriptive statistics and X2 were used to analyze the collected data. The results were as follows. First, the 31 participants answered they were comfortable executing their movements and greater control over their muscle movements after Kim" body conditioning program. Second, they responded that they could comfortably execute their basic movements then previous to participating in Kim's body conditioning program and move their muscles more readily. Third, after undergoing Kim's body conditioning program, the participants answered Kim's body conditioning program can improve muscular power, become more flexibleness and help execution of movements. In addition, Kim's body conditioning program can help people who are not dance major. Kim's body conditioning program, however, cannot improve executing difficult dance movements. In conclusion, Kim's body conditioning program could be a rehabilitation program for previously injured dancers.

      • KCI등재

        金壽增의 文藝志向과 家學傳受

        이종호(Lee, Jong-ho) 대동한문학회 2009 大東漢文學 Vol.31 No.-

        김수증은 위로 광찬에서 번으로 이어지는 수직적 계통맥락과 그를 둘러싼 횡적인 혼인맥락이 교직하는 그물에서 한 점으로 존재한다. 따라서 혈연적 네트워크가 종법사회의 중심에 있던 김수증의 문예취향을 결정해버렸다고 해도 과언이 아니다. 김수증의 문예취향은 조부대인 김상용・상헌 시절에 형성된 문예전통과 문예의식으로부터 영향을 받아 형성된 것이다. 문예전통은 翰墨과 詩書, 즉 서법, 회화 시문 창작을 가문의 교양으로 익히는 것을 말하며 문예의식은 서법과 회화와 시문 창작이 모두 소통 가능한 예술이라는 인식에 바탕하여 속되지 않은 선비가 되기 위해 부단히 추구되어야 한다는 의식이다. 이러한 전통과 의식은 후대 장동김문 구성원 사이에 공유되고 실천되었다. 그 과정에서 김수증은 金石書藝 분야에서 일가를 이루어 谷雲體라는 독특한 팔분서체를 완성했다. 그리고 그것이 후대에 전해져 마침내 노론계의 서체로 굳어졌다. 뿐만 아니라 세밀하고 핍진한 記文문창작을 통해 후기 實景文化에 큰 영향을 끼쳤다. 김수증은 아들 창숙과 손자 오일을 통해 자신의 문예가 전승되기를 바랐으나 모두 허사로 돌아갔다. 그들이 자기보다 먼저 세상을 등졌기 때문이다. 그 결과 김수증의 문예는 조카인 창협과 창흡 에게로 계승되었다. 특히 창흡은 자신의 아들 致謙을 김수증의 후사로 입적시킴으로서 김수증의 의발을 전수받는 결과를 가져왔다. 농연형제들은 1694년 갑술환국 후 부친 김수항이 신원되어 재기의 기회를 맞는다. 그러나 그들은 부친의 遺戒를 들어 출사를 거부하고 강한 은거취향을 드러낸다. 그에 따라 자연 친화의 한 방법으로 산수유람 을 선호하게 된다. 그 가운데서 김창흡은 적극적인挆勝을 통해 山水美를 발견하고 표현하는 紀逰文藝에 몰입했다. Kim Soo-Jeung have a existence as a point in the network which is combined by vertical line and horizontal one surrounding him. So that, we don't think it unfair that the network of blood relations fixed his art intention. Because he was a center place of clan rules society. Kim Soo-jeung's art intention is built by influence from Kim Sang-youg and Kim Sang-heun who made a art tradition and literary idea. Tow Kims are grandfather generation to Kim Soo-jeung. Arttradition means learning of calligraphy, painting and writing as a family culture, and literary idea means such a consciousness as they can have a mutual understanding between the three fields like calligraphy, painting and writing. So they would want ot pursue such a idea constantly so as not to be a vulgar person. Like a tradition and consciousness are hold in common among the future generations of Changdong Kim's family. In the transmission progress, Kim Soo-jeung built an unique Gokwun-style which is a kind of Palboon-style in the calligraphy of epigraph, and then that became a epigraph style of Nolon party to later ages. Besides he hat influence on the late Silkyung culture through writing documentary described in detailed and real. Kim Soo-jeung hoped his owen literal legacy should be continued to his to his son Chang-sook and grandson Dh-il, but all his efforts for the passing were for nothing, Because they died before him. Therefore Kim Soo-jeung's literal legacy is succeeded by his nephew Kim Chang-heup brothers. Especially Chang-heub actually succeeded the main line of his descent by entering his son in a family register as an heir. Nonyeon brothers had a opportunity to come back after regime change in the year of 1694, Kapsul according to recovering his father's original government position. But they refected any entering government service, and showed strong hermit intention. Due to that, they begin to incline to Sansu sightseeing in the proper means for nature friendship. Among them Chang-heub positively sought out the beauty of anture by sightseeing, thus he fell into Kiyou arts which means finding out and representing various Sanso beauties.

      • KCI등재

        김영하 소설의 죽음 연구

        김지혜 동국대학교 한국문학연구소 2014 한국문학연구 Vol.0 No.46

        The purpose of the concerned study was to define Author KIM Young-ha's perception about a death, which has been frequently observed in his novels. Since the debut as an author, KIM Young-ha has been trying to discuss existence of a human being while making a use of this particular material, ‘death’, in various ways. However, all those studieswhich had once investigated the ‘death’ have focused only on early works of KIM and in that regard, the concerned study aimed to understand how KIM's perception about death have been changed so far. In 『I Have The Right to Destroy Myself』and 「I am beautiful.」, KIM described a male narrator who tried to sublimate a death in art as taking notes not only on a female character who has decided to commit a suicide but also on the moment she killed herself. KIM's early works which have made the death beautiful could be understood as some evil aestheticism or radical nihilism as how the previous researches have discussed. However, on the other hand, those works could be also understood that they have made this death escape from all those traditional, modern ideas about death, discussing spectacles of the death in some aesthetic way.Through the early works, Author KIM Young-ha was believed to talk about the futility and anxiety of being, fighting against the current systems. Works published in the 2000s would discuss less about aesthetic, erotic deaths but start discussing unfamiliar, unusual ones. In 「Crocodile」, 「High Tension Line」 and others, KIM used how a human body would disappear out of the blue to described possibilities for the body to get separated from a soul and a death which has been unfixed. In addition, 『Black Flower』 and 『I can hear your voice』, KIM described an ascensionof a soul religiously enough to keep a distance from the tragic presencebut to console humans in trouble. In『How a murder remembers』, KIM showed readers how this narrator, a serial killer diagnosed with Alzheimer's, would fight not to lose one's memories. After all, this hero who would want to be either a devil or a superman by murdering others came to lose all one's memories and got trapped in a state of ‘nothing’. In this novel, KIM tried to ask the readers meanings of a death via this material, extinction of memories. Author KIM Young-ha would keep presenting the ‘death’ in his works, trying to run away from those fixed ideas about death. In doing so, KIM is, now, believed to be an author who would reflect on problems of a life and a death while discussing existence of a human being. 본 논문은 김영하 소설에 빈번하게 나타나는 ‘죽음’에 주목하여 그의 죽음 의식을 밝히는 것을 목적으로 한다. 김영하는 등단 초기부터 ‘죽음’ 이라는 소재를 다양하게 활용하여 인간 존재의 문제를 성찰하였다. 그러나 ‘죽음’에 대한 연구는 초기 작품에 한정되어 있으므로 그의 죽음 의식이 어떻게 변화하고 있는지를 고찰할 필요가 있다. 『나는 나를 파괴할 권리가 있다』, 「나는 아름답다」에서는 자살하려는여성인물과 그 순간을 기록함으로써 죽음을 예술로 승화시키려는 남성화자를 그려내고 있다. 죽음을 미학화한 그의 초기 작품은 기존 논의처럼 악마적 탐미주의, 급진적 허무주의로 평가받을 수 있다. 그러나 한편으로는 죽음을 미학적으로 스펙타클화함으로써 전통적이고 근대적인 죽음관에서 탈주하고 있다고 볼 수 있다. 이를 통해서 그는 기존 체제에 저항하고 존재적 허무와 불안에 대해 말하고 있다. 2000년대 이후 작품들에서는 초기의 탐미적이고 에로틱한 죽음의 특징이 약화되고, 낯설고 비일상적인 죽음이 등장하기 시작한다. 「악어」, 「고압선」 등에서는 갑작스럽게 사라지는 육체의 모습을 통해 육체와 영혼의 분리가능성, 그리고 고정되지 않은 죽음을 그려낸다. 또한 『검은꽃』과 『너의 목소리가 들려』에서는 영혼의 승천을 종교적으로 묘사함으로써 비극적인 현실에 거리두기를 하며 고통받는 인간을 위로한다. 『살인자의 기억법』에서는 알츠하이머에 걸린 연쇄 살인범 화자가 자신의 기억과 싸우는 것을 그리고 있다. 치밀한 이성의 힘을 믿으며 살인을 통해 악마 혹은 초인이 되려고 했던 주인공은 기억을 소멸함으로써‘무(無)’의 상태에 갇힌다. 이 소설에서는 이러한 기억의 ‘소멸’을 통해 죽음의 의미를 묻고 있다. 김영하는 작품 속에 끊임없이 ‘죽음’을 등장시키고, 고정된 죽음관을 탈주하는 방식으로 삶과 죽음의 문제, 인간의 존재에 대해 성찰하고 있는 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼