RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        현실판 노라 길들이기 : 희곡 『사랑의 각성』 과 「종신대사」의 비교 연구

        등천 ( Dengqiana ) 한국문학연구학회 2017 현대문학의 연구 Vol.0 No.61

        입센의 『인형의 집』은 1910년대 말 1920년대 초에 후스와 양건식에 의하여 차례로 중국어와 한국어로 번역되었다. “인형의 집”에서 뛰쳐나간 노라는 양국에서 선풍을 일으켰으며, 후스와 양건식은 각각 희곡 「종신대사」와 『사랑의 각성』을 창작하여 그들이 바라는 노라를 재현했다. 두 작가는 한편으로 『인형의 집』의 무대 공간, 갈등 구조, 여성의 가출모티프를 차용하고 다른 한편으로는 각각의 근대 기획에 근거하여 중국판 노라와 한국판 노라의 이야기를 형상화하였다. 이 연구는 『인형의 집』을 매개로 삼아 『사랑의 각성』과 「종신대사」의 공통점과 차이점을 살펴봄으로써 양건식과 후스의 근대 기획을 고찰했다. 첫째, 『사랑의 각성』과 「종신대사」는 신구가 혼재하는 중산층의 집을 무대 공간으로 설정했다. 아버지가 부재한 해군 대위의 집은 네이션이 부재한 조선의 식민지 현실을 상징적으로 드러냈으며, 아버지가 절대적 권위를 갖는 톈야메이의 집은 유교 사상에 철저히 지배된 당대 중국의 현실을 체현했다. 둘째, 『사랑의 각성』과 「종신대사」는 외부인과 가족구성원으로 이루어진 삼각형 갈등 구조를 사용했으며, 갈등의 초점을 외부인과 가부장의 대립에 두었다. 이러한 갈등은 결국 서양과 동양, 신과 구의 대립으로 귀결된다. 셋째, 노라의 자율적 각성과 달리 『사랑의 각성』과 「종신대사」의 여주인공은 모두 남성에 의하여 각성에 이른다. 중국 여학생 톈야메이는 애인 천 선생이 전해 주는 쪽지를 보고 가출하는 반면 조선의 주부 혜원과 동숙은 남편의 훈육을 받고 이혼 요구를 포기하며 다시 집으로 돌아간다. 이처럼 양건식과 후스는 서로 다른 방식을 통하여 여성을 훈육하고 계도하였다. 이러한 차이점을 통하여 양건식과 후스가 지향하고자 하는 근대의 상을 엿볼 수 있다. 양건식은 여성을 사적 영역에 가두고 공적 영역에서 남성만의 근대를 지향한 반면에 후스는 여성을 가출 공동체에 포섭시켜서 근대를 추구하고자 했다. 이것은 양건식과 후스만의 인식이 아니라 양국 남성 지식인들이 공유한 의식이기도 하다. In the late of 1910s and early of 1920s, Hu Shih and Geon-sik Yang translated A Doll ` s House into Chinese and Korean, respectively, which produced great repercussions in both countries. When the “Nora Syndrome” became all the rage, Hu Shih and Geon-sik Yang created the dramas named “The Greatest Event in Life” and The Awakening of Love, respectively, which recreated the story of Chinese version of Nora and Korean version of Nora. There are many similarities and differences in the two people`s works between A Doll ` s House, and these differences mainly originated from the opinions on the modern society of the two people. Therefore, in this paper, A Doll ` s House will be used as the discussion medium to analyze the similarities and differences between “The Greatest Event in Life” and The Awakening of Love, in order to study the different opinions on the modern society of Hu Shih and Geon-sik Yang. First of all, similar with A Doll ` s House, both of the two works take the living rooms of the Middle Class as the stage space. In the The Awakening of Love, the father of the naval captain is absent in the family, which acts as a symbol of colonial status of Korea. However, in the “The Greatest Event in Life”, Mr. Tian as the master of the family owns absolute authority power, which truly describe the Chinese “old family style” at that time. Secondly, same with A Doll ` s House, the two works as discussed also introduce the `eternal trangle` composed of the alien and the family members. The core contradictory of “A Doll`s House” is the conflict between Nora and her husband, but it is the conflict between the aliens and patriarch in The Awakening of Love and “The Greatest Event in Life.” Ultimately, the former contradictory is the conflict between new and old, eastern and western. Finally, the biggest difference among A Doll ` s House and the two works are the awakening of the heroines. Nora was self-wakening, but the heroines in the two works are wakened by the help of aliens. The enlightenment of Ya-Mei Tian given by Mr. Chen means the enlightenment of Chinese youth given by Hu Shih. And the discipline to Hye-won by the husband is just the suggestions to the Korean women proposed by Geon-sik Yang, which is not to imitate Nora without consideration but to be the good wifes and wise mothers.

      • KCI등재

        양건식의 칸트철학 번역과 선택적 전유

        이행훈 동양철학연구회 2011 東洋哲學硏究 Vol.66 No.-

        Yang Geon-sik was a Buddhist activist and a novelist as well as a translator. The former researches on Yang was primarily focused on his literary works although Yang was one of the leading social thinker and scholar in the Korean enlightenment period. In this article, I illuminated Yang's disciplines and ideas by analysing his translation of Kant, which was published in the translated article titled "Western philosopher Kant's gyeokchi theory(西哲康德格致學說)". It should be noted that the philosophy of Kant accepted via Japan and China in Korean in the 1910s through the East Asian distribution channels of Western philosophy. The original author of the article was Ryang Chi-chaoh. During his exile in Japan, Ryang wrote the article titled "the best modern philosopher, Kant's theory(近世第一大哲康德之學說)". Ryang's article was a translation of a part of "the philosophy of history(理學沿革史)" written by Nagaechomin in Japan. To compare the concept of 'Zhenru(眞如)'of Buddhism with the concept of 'Zhenwo(眞我)' of Kant, and 'Mingde(明德)' of Zhuxi, Yang admitted the predominance of Buddhism and Buddhist tradition by recognizing that the universal values of a modern system could be reconfigured. Yang Geon-sik's translation series went along with the Buddhism promotion movement. Yang Geon-sik lived in an era that evolution and development were supposed as an overall social indicators. However, he gave a great focus on Buddhism and literature to discover the possibility of transcendence. For Yang, transcendence was not a notion to escape into abstractness but a notion to recall the value of life by rediscovering the human inner nature which was repressed by capitalism and the civilization base on materialism. Yang's work is an important which is not only a source that can reveal the characteristics of Korean modernity but also a stimulant that can enrich the history of modern Korean philosophy. 백화 양건식은 불교운동가, 소설가, 번역가로 활동하였다. 기존 연구는 주로 그의 문학세계에서 관한 것이었고 학문이나 사상 연구는 부진하였다. 양건식 뿐만 아니라 한국 근대 특히 식민시기의 지식인에 대한 연구는 충분히 이루어지지 않고 있고 있다. 이런 현상의 원인으로 식민시기를 전통 철학의 단절과 근대적 학문 체계의 미성립으로 보는 관점을 들 수 있다. 전통철학과 연결하는 계보학적 방법이나 서구 근대 학문을 기준으로 수용의 정도를 가늠하는 방식은 식민시기 사상적 지형도를 올바로 분석하기 어렵게 만든다. 본고에서는 역사의미론의 방법을 적용하여, 양건식이 번역 소개한 「서양 철학자 칸트의 격치학설(西哲康德格致學說)」을 중심으로 그의 학문과 사상을 분석하였다. 이 글에 주목해야 하는 이유는 일본과 중국을 경유하는 동아시아의 서양철학 유통 경로와 1910년대 한국에서 진행된 칸트철학 수용의 한 단면을 적실하게 보여주기 때문이다. 「서양 철학자 칸트의 격치학설」의 원저자는 량치차오다. 량치차오는 일본 망명시절 나가에 초민의 『理學沿革史』 중 칸트 부분을 번역 주해하여 「근세 최고의 철학자 칸트의 학설(近世第一大哲康德之學說)」을 집필하였다. 양건식이 이 글을 번역 연재한 목적은 불교진흥운동에 부합한다는 판단에서였다. 불교의 ‘眞如’와 칸트의 ‘眞我’, 주희의 ‘明德’을 비교하고 불교의 우위를 인정함으로써 전통 불교는 근대의 보편적 가치체계로 재구성될 수 있었다. 그러나 글의 표제에서 칸트 철학을 ‘格致’라는 용어로 푼 것은 서구의 ‘philoshphy’에 상응하는 번역어로 ‘철학’이 아직 정착되지 않고 있음을 보여준다. 전통 학술용어인 격치(학)은 대체로 서구 자연과학기술을 가리킬 때 사용되었는데, 양건식은 ‘격치’가 칸트 철학을 설명하기에 적합하다고 판단했다. 결국 1910년대 ‘격치’는 여전히 자연과학과 철학의 경계를 넘나들며 사용되었음을 알 수 있다. 아울러 주목해야 할 점은 삼중 번역 과정에서 나타나는 굴절과 ‘선택적 전유(selective appropriation)’ 양상이다. 양건식은 ‘자유’와 ‘독립’, ‘주권’과 ‘영구평화’를 다룬 절을 번역에서 누락시켰다. 일제는 제국의 지배 질서에 반하는 담론의 유통을 통제하였고 칸트 철학의 경우도 예외가 될 수 없었다. 양건식은 ‘진화’와 ‘발전’이 삶의 지표와 규범이던 시대를 살았지만 ‘불교’와 ‘문예(문학)’에서 ‘초월’의 가능성을 발견하고자 하였다. 초월은 관념으로의 도피가 아니라 자본주의와 물질문명에 억압된 인간 내면의 본성을 발견하여 삶의 가치를 회복하는 것이었다. 여기서 발견되는 ‘근대성’은 개인사에 머물지 않고 우리의 ‘근대’를 재음미할 수 있는 새로운 자극이며 한국 근대 철학사를 풍성하게 할 중요한 자료임에 분명하다.

      • KCI등재

        白華 梁建植의 중국 현대문학 번역․수용에 대한 재고찰

        왕염려 인하대학교 한국학연구소 2019 한국학연구 Vol.0 No.52

        일제 치하에 물밀 듯이 밀려오는 서구문학의 틈바구니에서 白華 梁建植은 온갖 어려움을감수하며 꾸준히 중국문학을 번역․소개함으로써 한국에서의 중국문학 연구의 역사적 명맥을 이어준 인물이다. 지금까지 그의 중국문학, 특히 현대문학의 번역 및 수용에 관련된 연구에는 일정한 진전이 보이지만 여전히 적지 않은 문제점이 노정되어 있다. 본고는 梁建植의중국현대문학 번역․수용에 관한 연구의 흐름을 시기적으로 간략하게 살펴보고, 이를 토대로 관련 연구 중에서 누락되거나 오류가 있는 부분을 수정․보완하며 나아가 좀 더 치밀하게궁구해야 할 문제들을 짚어보는 데에 목적을 둔다. 梁建植의 중국 문학 번역․소개 작업을평가할 때 그가 일본 측의 자료에 의거했던 사실에만 연연하지 말고, 이를 둘러싼 당대적 현실을 면밀하게 살펴봄으로써 梁建植의 작업이 지니는 의의와 가치를 보다 더 객관적으로 평가해야 한다.

      • KCI등재

        진화론적 세계 인식과 동정의 윤리 - 양건식의 근대문학을 중심으로 -

        송명진 국제어문학회 2018 국제어문 Vol.0 No.77

        This study examines the ways in which the theory of evolution works in the 1910s. Evolution theory was the logic of dominating individual lives in everyday life in the 1910s. First, evolution theory called humans a modern individual. Individuals had to compete in order not to become the weak. Individuals had to overcome fatigue and loneliness from the competition. Yang Gun-sik has dealt with this in Mimong and Nora. On the other hand, evolution is not ethical. So, Yang Gun-sik made a novel about a sympathy for the weak. But it was not good. Because everybody in colonial Chosun was the potential weak. The fear that he could become the weak prevented him from helping others. Yang Gun-sik dealt with this in Slpunmosun and Gajulhandongjung. The Yang Gun-sik’s literatures are important in that deal with the daily life of an individual. 본 연구는 양건식 문학을 대상으로 1910년대 진화론이 작동되는 방식에 대해 고찰했다. 1910년대 진화론은 일상에서 개인의 삶을 지배하는 논리였다. 먼저, 진화론은 ‘개인’을 ‘근대적 개인’으로 호명했다. 진화론에 의해 호명된 근대적개인은 우승열패의 생존경쟁의 장에서 도태되지 않기 위해 경쟁해야만 했다. 지속되는 경쟁의 피로감과 약자가 될 수 있다는 두려움은 오롯이 개인이 감당해야할 몫이었다. 한편, 경쟁에서 이긴 승자가 생존하는 것은 맞지만 그 생존이 곧승자의 윤리성을 보장하지는 않는다. 양건식은 진화론의 어긋난 윤리성에 기초하여 약자에 대한 동정의 필요성을 강조했다. 그러나 식민지 상황에서 언제나약자가 될 수 있다는, 조선인의 잠재된 약자 의식은 다른 약자를 위한 동정의윤리를 실천하는 데에 장애가 되었다. 1910년대 개인을 단위로 한 진화론은 곧일상의 문제였다. 양건식 문학은 국가가 사라진 지점에서, 개인이 일상에서 겪는 경쟁의 문제를 다루었다는 점에서 의의를 가진다.

      • KCI등재

        양건식의 중국신문학운동 수용과 번역의 태도

        鄭宣景(Jung, Sun-kyung) 중국어문학연구회 2013 중국어문학논집 Vol.0 No.79

        Observing that Yang Kunsik(梁建植) had an outstanding position as an introducer of modern Chinese literature but received little attention and the existing researches on him are insufficient, this paper recounts him. Especially I would like to reconsider the status of academic circles which valued less on the interchange with Chinese literature and enlight the process of the reception and spread with a keyword of translation. This paper reveals how Yang Kunsik translated, what he translated, why he translated and what the forms and attitudes of his translation were, while his pursuing direct interchange with Chinese literature in the times when most of the intellectuals tried to learn from Japan during the collision of tradition and progress. As a translator of Chinese literature, Yang Kunsik had been much influenced by the philosophy of Yang Kyecho, Ho Jeok and Roh Shin. He became interested in Chinese modern literature movement by Yang Kyecho, agreed with Ho Jeok on the new literary style movement and thought very highly of the modernity of Roh Shin’s works. After investigation Yang Kunsik’s translations, I can make clear that he accommodated Ho Jeok’s literary style and Roh Shin’s attitude as a translator. It is also revealed that the specialties of history and culture of each nation must considered in the translation works of the modern intellectuals of both nations who insisted on patriotism and enlightment although both of them shared fundamentally the same recognitions of the reality.

      • KCI등재

        梁白華의 《빨래하는 처녀》에 대하여

        李相德 한국중국소설학회 2014 中國小說論叢 Vol.44 No.-

        본 논문은 1910년대부터 1930년대까지 소설가이자 중국문학 번역 작가로 활동했던 양건식(1889~1944)의 장편역사소설 《빨래하는 처녀》에 대해 살펴보았다. 특히, 〈石獅子像〉, 〈슬픈 矛盾〉 등 1910년대에 창작되었던 단편소설들에 비해 제대로 주목받지 못했던 《빨래하는 처녀》가 가지는 근대역사소설로서의 가치와 의미를 재조명하고자 하였다. 당시 조선의 현실을 반영하지 않고 중국의 고대사에서 제재를 취하고 있고, 사상적 측면의 심각한 고민이 반영되지 않은 점도 있다. 그러나 ‘서시(西施)’, ‘범려(范蠡)’, ‘오자서(伍子胥)’ 등 대표적인 인물들이 작품 내에서 비교적 성공적으로 전형성을 확보하고 있다는 측면과 생동하는 대사를 통해 소설을 전개하는 세련된 표현에서 그 문학적 가치를 부여할 수 있을 것이다. 또한 전체 소설의 구성이 역사적인 단편적 사실을 근거로 상상력을 발휘하여 핍진하게 묘사되고 있는 점은 양건식의 필력을 확인하는 부분이라고 할 수 있다. 그러므로 중국의 유명한 역사적 소재를 활용하여 창작한 《빨래하는 처녀》는 제재의 특이성과 양건식의 장편 소설가로서의 면모를 보여주는 유의미한 자료라고 할 수 있다. This paper investigates 《the maid with laundering》the full-length historical novel written by Baek-wha Gun-sik Yang (1889-1944) who worked as a novelist and a translator of chinese literature from the 1910s to 1930s. In particular, it focused on the values and meanings of 《the maid with laundering》as a modern historical novel which had never been properly noticed contrary to those short stories such as 〈The Stone Lion Statues〉(石獅子像), 〈The Sad Inconsistency〉(슬픈矛盾) in 1910s. It doesn’t reflect the reality of the Joseon Dinasty, writing materials had been adopted from the ancient history of China, and serious consideration in its ideological aspects has not seen on this novel. However, it would be granted the literary value on the aspects that the representative figures such as ‘Xi-Shi(西施)’, ‘Fan-li(范蠡)’, ‘Wu-Zixu(伍子胥)’ represent relatively successful typicality in the work and refined expressions by the manner of the developing the story through the vibrant dialogues. In addition, the general plot portrayed with speed and punch by the imagination based on the fragmentary historical fact may be considered to determine his special writing style. As a result, 《the maid with laundering》created using the famous historical topics of China would be the significantly meaningful data showing the singularity of writing materials and the feature of the full-length novelist of Gun-sik Yang.

      • KCI등재
      • KCI등재

        1910년대 한국근대소설이 보여준 사회진화론과 근대 극복의지의 한 양상, 양건식의 사상과 문학세계(2)-불교와 근대비판정신을 중심으로-

        유봉희 ( Yu Bong-he ) 인하대학교 한국학연구소 2017 한국학연구 Vol.0 No.47

        This study was performed in 2 times. One (1) confirmed the ideological background and Social Darwinism, volition of modern subjugation of Yang Geon Sik(梁建植, 1889~1944) on the basis of 「西哲康德格致學說」, a translation of philosophical thought of Immanuel Kant(1724~1804) completed by him and the other(2) analyzed the world of his works on the basis of the former study. This also meant the rediscovery of value containing the volition of modern subjugation which resisted against violent modern times cast by Occident. Further, we can face the pieces of thoughts which tried to overcome violent modern times in his life which penetrated through 1910s where evolution and progress, namely, evolution=progress was settled as the law of universality. In this aspect, we expect that the thought and literature of Yang Geon Sik which tried to overcome Social Darwinism that manifested ‘logic of power’ by combining traditional thought of East Asia and Western thought on the basis of Buddhism could be a good example to us now as we re-peruse modern times. In the last dissertation, we confirmed the ideological ground of overcoming Social Darwinism. Based on it, this dissertation intends to confirm modern criticism and its volition of modern subjugation through Buddhist spirit rather than focusing on Social Darwinism. From where does this deep spirit of modern subjugation that got out of simple evolution and myth of progress come? This dissertation had to start from this point. The short work of Yang Geon Sik, 「Statue of Stone Lion」 and 「Sad contradiction」 was mainly analyzed to view the root of his thought and the topography of short novel in 1910s’.

      • KCI등재

        근대시기 양건식의 중국고전소설 번역 및 수용에 관하여

        鄭宣景(Jung Sun-kyung) 중국어문학연구회 2012 중국어문학논집 Vol.0 No.73

        There are several motivations for this paper; it can inspire consideration to the cultural exchanges between Korean literature and Chinese literature which overlooked in the history of modern Korean literature, it can give a chance to reconsider the outcome of Korean and Chinese literature in early 20 century which has been far undervalued, and it can give an opportunity to review the relation between Korean literature and Chinese literature which has been little studied in the history of modern Korean literature. In the history of modern Korean literature, Yang Kun Sik’s efforts as a messenger of Chinese literature achieved fruitful results. Heworked very hard to translate and spread not only modern Chinese literature but also Chinese classic novels and plays. While most of intellectuals advocated civilizations and reforms of the West and Japan, only Yang Kun Sik translated and introduced Chinese traditional novels not for restoration but for our own modernization based on the harmony of the newness of the West and the objective evaluation of traditional literature. As a conclusion, it is necessary to set a new and high valuation on the literary result and value of Yang Kun Sik"s acceptance and translation of Chinese literature in the history of modern Korean literature.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼