RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • SCOPUSKCI등재

        쌍롤식 연속주조공정에서의 난류유동 및 거시적응고 해석

        김덕수,김우승,조기현,Kim, Deok-Su,Kim, U-Seung,Jo, Gi-Hyeon 대한기계학회 2001 大韓機械學會論文集B Vol.25 No.3

        The transport phenomena in a wedge-shaped pool of twin-roll continuous caster are affected by the various operating parameters such as the melt-feed pattern, roll-gap thickness, melt-superheat, and casting speed. A computer program has been developed for analyzing the two-dimensional, steady conservation equations for transport phenomena during twin-roll continuous casting process in order to estimate the turbulent melt-flow, temperature fields, and solidification in the wedge-shaped pool. The turbulent characteristics of the melt-flow were considered using a low-Reynolds-number K-$\xi$ turbulence model. Based on the computer program, the effects of the different melt-feed patterns, roll-gap thicknesses, and superheats of melt on the variations of the velocity and temperature distributions, and the mushy solidification were examined. The results show that the liquidus line is located considerably at the upstream region, and in the lower region appear the well-mixed melt-flow and most widely developed mushy zone. Besides, the variation of melt-flow due to varying melt-feed patterns, affects mainly the liquidus line, and scarcely has effects on the solidus line in the outlet region.

      • KCI등재

        볼류트 형상이 원심 펌프의 성능에 미치는 영향에 대한 수치 해석적 연구

        김덕수,전상규,윤준용,최영석,Kim, Deok-Su,Jeon, Sang-Gyu,Yoon, Joon-Yong,Choi, Young-Seok 한국유체기계학회 2006 한국유체기계학회 논문집 Vol.9 No.2

        In this study, the effects of volute area distribution on the performance of a centrifugal pump were numerically studied using a commercial CFD code. To reduce the shutoff head, maintaining head and efficiency at a design flow rate, the flat head-capacity characteristic curves in which the head varies only slightly with capacity from shutoff to design capacity are frequently required. In order to control the shutoff head of a pump, several volute cross-sectional area distributions were proposed as a main parameter with the same impeller geometry The calculation results show that the slope of the performance characteristic curve of the centrifugal pump can be controlled by modifying the area distribution from volute tongue to volute outlet with fixed volute outlet area and also varied volute outlet area.

      • KCI등재

        HLA/RTI를 이용한 워게임 시뮬레이터와 통신 효과 시뮬레이터의 연동 시뮬레이션 연구

        김덕수,배장원,박수범,김탁곤,Kim, Deok-Su,Bae, Jang Won,Park, Soo Bum,Kim, Tag Gon 한국군사과학기술학회 2015 한국군사과학기술학회지 Vol.18 No.1

        Wargame simulators are widely used in the field of defence modeling and simulation. Because of increasing importance of communication effects on the warfare, the war game simulator is also required to reflect communication effects. One way to satisfy the requirement is the interoperation simulation between war game simulator and communication effect simulators. This paper shows the application of interoperation simulation between war game and communication effect simulators using HLA(High-Level Architecture)/RTI(RunTime Infrastructure). The war game simulator mainly deal with the engagement of troops and the troops communicate each other at the mission execution level. In the other hand, The communication effect simulator perform communication actions between the troops in the engineering level. Using the interoperation simulation, we can reflect the communication effects on the war game simulation. We show various applications of the interoperation simulation with the point of the war game and communication effect simulator. with a case study, we explain the interoperation simulation improves the reality and fidelity of the war game simulator and how the interoperation simulation can be applied to developing doctrines and real communication system.

      • 수상전투함의 발전추세

        김덕수,Kim, Deok-Su 한국방위산업진흥회 2002 國防과 技術 Vol.- No.275

        한국의 해군력 건설 방향은 미래 해양 안보환경과 국가경제력에 상응함은 물론 주변국 해군에 대해 균형자적 역할을 담당할 수 있는 정예 해군력으로 건설해야 할 것이다. 이런 의미에서 수상 전투함은 높은 안정성, 고감도 탐지 장비와 함정 전투체계에 의한 성분작전 수행 능력 및 전역 탄도미사일 방어를 위한 탐지, 추적, 요격 및 실시간 지휘통제를 위한 함정 전투체계의 능력완비 등을 목표로 개발해 나가야 할 것이다.

      • KCI등재후보

        『희락당고』 소재 한시 주석 연구

        김덕수(Kim, Deok-su) 한국학중앙연구원 2015 장서각 Vol.0 No.33

        이 글은 16세기 전반기 훈구파의 일원인 希樂堂 金安老의 한시 주석을 분석함으로써 당대 관각문인의 독서 범주와 한시 창작의 실제, 海東江西詩派를 배태했던 중종 연간의 문헌학적 토대를 연역하는 데 주안점을 두었다. 김안로 주석의 문면에 노출된 정보를 통해 김안로가 실제 학습하고 참조했던 서적을 유추하는 것은 불가능하다. 이에 김안로가 주석에서 인용한 시문 가운데 한정된 문헌에만 수록된 인용문을 추적하고, 참조 문헌의 오류까지 그대로 답습하거나 혹은 통사구조와 그 내용까지 완전히 일치하는 주석을 비교ㆍ검토함으로써, 김안로가 주석과정에서 『事文類聚』와 『韻府群玉』을 적극 활용한 정황을 귀납할 수 있었다. 유서와 운서를 활용해 용사의 출처를 매거했다는 것은 뒤집어 말하면 애초에 시를 짓는 단계부터 소재별·주제별 검색이 가능한 유서와 운서의 도움을 받았다는 방증이다. 宋詩를 추구하던 당대 시인들이 참신한 詩料를 확보하여 심중하게 전고를 구사한 것은 유서와 운서에 힘입은 바 크다. 김안로의 작시는 江西詩派와 밀접한 관련을 갖는데 여기에는 부친 金?의 학시 궤적 및 당시 김안로 가문에 소장된 전적의 영향이 적잖이 작용했다. 김안로는 史容 주석본 『山谷外集詩注』, 任淵 주석본 『山谷內集詩注』, 任淵 주석본 『后山詩注』, 胡穉 주석본 『箋注簡齋詩集』를 읽으며 강서시파의 三宗인 黃庭堅과 陳師道, 陳與義를 학습했다. 그리고 강서시파가 모범으로 설정한 杜甫를 배우기 위해 원나라 高楚芳 주석본 『補註杜詩』를 읽었으며, 王十朋 주석본 『東坡詩集注』와 李壁 주석본 『王荊公詩注』를 통해 소식과 왕안석의 시를 배웠다. 『사문유취』와 『운부군옥』으로 대표되는 유서와 운서, 다양한 판본의 두시 주석서, 宋代 주석본 강서시파 시집 등은 15세기 조선 문인의 장서목록에 포함되어 있었고 이에 대한 학습은 당대 문인의 한시에 대한 안목을 심화시키는 데 결정적인 영향을 끼쳤다. 그리고 전고 운용의 보고이자 방편으로 적극 활용되면서, 학식과 용사를 중시하는 宋詩가 만개할 수 있는 문헌학적 토대가 되었다. This study focused on deducing the practice of Sino-Korean poetic creation and reading range of literary men of Kawngak, and the philological basis that originated Haedong Gangseo poetry group (海東江西詩派) in the age of King Jungjong by analyzing the annotation of Sino-Korean poetry written by Huirakdang (希樂堂), Kim Anro (金安老) who was the member of Hungu faction in early 16th century. It is impossible to infer the books that Kim Anro actually studied and referred to from the information exposed in the contents of Kim Anro’s annotation. Therefore, tracking the citations that were included in limited reference among the poetries cited in annotation, comparing and reviewing some annotations that exactly match up with certain contents, verbal structure and even errors of the reference, it was induced that Kim Anro actively referred to Samunryu Chwi (事文類聚) and Unbugunok (韻府群玉) while making the annotations. The fact that Chinese classical encyclopedias (類書) and rhyming dictionary (韻書) were used to enumerate the source of quoted passages means, in other words, poets wrote their works by means of Chinese classical encyclopedias and rhyming dictionary that enable them to search the themes and subject matters of poetry from the stage of composing poetry. By the virtue of Chinese classical encyclopedias and rhyming dictionary, the poets of the time who followed the poetry of Song Dynasty were able to secure fresh subjects for poetry and discreetly make use of authentic precedents. Kim Anro’s versification is closely linked to Jiangxi poetry group (江西詩派) and this shows that he was greatly affected by the poetic path of his father, Kim Heun (金?) and the records archived in his family. Kim Anro studied three famous poets of Jiangxi poetry group: Huang Tingjian (黃庭堅), Chen Shidao (陳師道), Chen Yuyi (陳與義) by reading Sayong’s annotated edition Sangokoejipsiju (山谷外集詩注), Lim Yeon’s annotated edition Sangoknaejipsiju, Lim Yeon’s annotated edition Husansiju (后山詩注), Ho Chi’s annotated edition Jeonjuganjaesijip (箋注簡齋詩集). Also, he read Gaochufang’s annotated edition Bojudusi (補註杜詩) to learn about Dufu (杜甫), who is the prominent Chinese poet of the Tang dynasty and is considered a model for Jiangxi poetry group, and studied the poetries of Sushi and Wang Anshi through reading Wang Shipeng’s annotated edition Dongpasijipju (東坡詩集注) and Lee Byeok’s annotated edition Okhyeonggongsiju (王荊公詩注). The chinese classical encyclopedias and rhyming dictionary that are represented by Samunryu Chwi and Unbugunok, various versions of annotation books on Dufu’s poems, annotated editions of Jiangxi poetry collection from Song dynasty era were on the library list of Joseon literary men. And studying these literature materials had a decisive effect on improving their perspective on the chinese poetry. These literature materials were actively used as a method or repository of authentic precedents, and became the philological basis for Song poetry, that put great emphasis on erudition and use of authentic precedents, to flourish.

      • KCI등재

        제주 유배객 충암(沖菴)의 교유와 감춰진 이름들

        김덕수 ( Kim Deok-su ) 서울대학교 인문학연구원 2019 人文論叢 Vol.76 No.1

        충암(沖菴) 김정(金淨)이 제주 적소에서 지은 시편이 「海島錄」에 실려 있다. 작품이 영성할 뿐만 아니라 당시 정황을 추론할 만한 단서가 부족한 탓에 시편 제작의 배경과 유배기 교유의 실상을 파악하기가 쉽지 않다. 충암의 제주 시편은 처음부터 「해도록」이란 시록(詩錄)에 별도로 묶였다. 초기 형태의 「해도록」이 초간본 간행 직전까지 존재했다는 점, 『충암집』 간행을 두 차례 거치며 편차자 견해에 따라 주석이 가감 되거나 작품의 소종래가 자의적으로 판단되었다는 점, 충암의 초고 한 시 가운데 애초에 제목이 달리지 않은 작품이 다수 있었다는 점, 충암의 저술로 여겨지는 『濟州日記』가 <沖庵先生年譜> 찬술 시점까지 실재 했다는 점 등은 주목을 요한다. 훈구파의 서슬 퍼런 감시와 압박에도 불구하고 사제(思齊) 안처순(安處順)은 물심양면으로 기묘사림을 도왔다. 안처순과 기묘제현이 수수한 서간을 통해 당시 삼엄했던 정국과 기묘제현의 위축된 입지, 간찰을 매개로 시국에 관한 정보까지 전달해 준 사실 등을 엿볼 수 있다. 충암이 적소에서 지은 시편 가운데 대상 인물이 감춰지거나 왜곡된 경우가 자주 보이는 것은 자칫 훈구파의 감시망에 포착된다면 본인뿐만 아니라 가문 자체가 초토화될 수 있으므로 후환을 미연에 방지하기 위한 노력에 다름 아니다. 안처순으로 추정되는 인물이 절해고도의 유형지까지 직접 찾아가 죽음을 목전에 둔 벗을 위로했고, 내륙의 벗이 인편을 통해 술이나 시문을 보내며 서로 소통했으며, 충암을 익히 알아왔던 제주목사 이윤번(李允蕃)이 위리안치 공간을 방문하여 개인적 만남을 가진 듯하다. 그러나 작품 속에 그들의 실체가 전혀 드러나지 않는다. 반면 일부 제주 토착민과 제주목사 이운(李耘)의 실명이 문면에 노출되는 것은 교제의 성격과 시편의 내용이 사당(私黨) 수립이나 역모 동조의 혐의와 거리를 두기 때문이다. In 「Haedorok (海島錄)」, 37 poems with titles which were assumed to be written by Chung-Am (沖菴) while he was exiled in Jeju are listed. Since the number of poems is small and there are not enough records to deduce the circumstances of the time, it is hard to understand the background and social interactions of Chung-Am during his exile in Jeju. There are several points to be noted; the fact that 37 poems were listed in the anthology 「Haedorok」 from the beginning; that 「Haedorok」 existed right up to the publication of its second edition; that the comments were edited and their histories were judged arbitrarily while Chungamjip was published twice; that a lot of works in the early days of Chung-Am were untitled, that Jejuilgi (濟州日記), which is another assumed work of Chung-Am, existed until the time of compilation of < Chungamsunsaengyeonbo > (沖庵先生年譜), and other facts are worthy of attention. Despite the severe surveillance of the Hungupa, who were looking for opportunities to wipe out the power of Confucian scholars, Sajedang (思齊堂), An Chu-Sun (安處順) helped the Gimyo-sages (己卯諸賢) both materially and morally. Letters from An Chu-Sun and the Gimyo-sages provide a glimpse into the harsh political situation and the daunted position of the Gimyo-sages; they also contain an intent to deliver information about the state of affairs of the time. The frequent concealment or distortion of characters in the poems of Chung-Am written in Jeju can be regarded as representing efforts to get rid of any source of possible trouble, given that detection by radar of the Hungupa could have brought about a fatal result to the entire family. On the other hand, the names of some of local residents of Jeju and Lee Un, the governor of Jeju of the time, were fully stated in his works, because those works were distant from personal affection or allegations of conspiracy.

      • KCI등재

        서거정의 황화수창과 문학적 대결의식

        金德秀 ( Kim Deok-su ) 진단학회 2021 진단학보 Vol.- No.136

        조선 측에서 명나라 사신을 맞이할 때 특히 고심한 부분은 성공적 皇華酬唱이었다. 小中華로서 자처하던 조선의 문풍을 선양할 수 있는 최적의 기회였기 때문이다. 따라서 당대 최고의 시인을 선발하여 遠接使와 館伴으로 임명했다. 조선의 입장에서 황화수창은 막중한 외교 행위와 다름없었다. 그 역할을 가장 충실히 이행한 자가 徐居正이다. 서거정의 1476년 황화수창이 수록된 『皇華集』 판본은 대략 3종이다. 1608년 간본은 1476년 간본의 내용을 그대로 수록했으나 간본 간에 글자의 차이가 발견되고 판각상 중대한 오류를 범하기도 했다. 1773년 간본은 1608년 간본을 저본으로 제작했는데 편집 과정을 거치면서 유의미한 정보가 누락되기도 했다. 특히 1476년 간본과 1608년 간본에 양국 문인이 주고받던 본래 詩稿의 형태가 활자 형태로 남아 있다는 점은 주목을 요한다. 서거정은 황화수창 과정에서 명 사신과의 대결의식을 처음 표출한 인물이다. 그의 문학적 대결의 식과 자부심은 차운 반복과 선창 시도를 통해 표출되었다. 박학의 기저 위에 민첩한 작시 능력을 지녔으므로 근체시와 장편고시를 막론하고 차운을 거듭하며 경합을 벌였다. 여러 편의 작품에 즉석에서 차운하되 차운 반복 횟수를 경쟁적으로 늘려갔으며 窄韻으로 20여 편을 수수하면서도 시상이 중복되지 않도록 애썼다. 양국 문인은 한시라는 무기를 가지고 치열하게 접전을 벌였다. 이들이 경유하며 유람했던 조선의 수많은 승경은 양국 문장의 수준을 겨루는 戰場이자 作詩의 대상이었다. 15세기 조선의 일개 문사가 황화수창의 현장에서 중화를 상대로 문예적 자긍심을 피력하고 중국 사신이 조선 문사의 필력에 십분 탄복하는 장면은 우리 한문학사를 통틀어 보기 드문 쾌거다. The Joseon Dynasty especially thought over successful Hwanghwasuchang(皇華酬唱) when welcoming envoys from the Ming Dynasty. It's because of the perfect opportunity to be able to give wide publicity to styles of sentences of the Joseon Dynasty that were regarded as small China. Therefore, the best poet of the time was selected and appointed Wonjeopsa(遠接使) and Gwanban(館伴). From the viewpoint of the Joseon Dynasty, Hwanghwasuchang was not different from very important acts of diplomacy. Seo Geo-jeong fulfilled the role most faithfully. The woodblock-printed book Hwanghwajip(皇華集) that includes Hwanhwasuchang by Seo-Geojeong in 1476 is roughly 3 kinds. The printed book of 1608 included the contents of the book of 1476 as they are, but differences in the letters are found from the both of books and there were grave errors on the wood blocks. The printed book of 1773 was produced by making the book of 1608 the original script. But meaningful information was omitted while it was edited. Especially, the point to pay attention is that the original form of writing poems exchanged by the writers from both of the countries has been left in the printed books of 1476 and 1608 in a print form. Seo Geo-jeong first expressed consciousness of confronting envoys from the Ming Dynasty. His consciousness of literary confrontation and pride were expressed through attempts to repeat Chawun(次韻: acts to write poems by using rhymes in other persons' poems) and do Seonchang(先唱: acts to write poems earlier). Because he had the ability to write poems based on great learning, he competed with envoys from the Ming repeating modern-style and ancient-style poetry and Chawun. He wrote poems by using rhymes in the envoys' several poems on the spot, but he increased the number of repetition of Chawun. And he and the envoys from the Ming Dynasty exchanged their rhymes with one another by using Chakwun(窄韻) in more than 20 poems, but he tried not to make ideas for poems repeated. The writers from both of the countries were very closely matched in Chinese poems. A lot of outstanding scenery that they visited and enjoyed was the battlefields that people from both of the countries competed with each other with levels of sentences and subjects of composing poems. The part that a writer showed his literary pride to China in a field of Hwanghwasuchang and the envoys from China felt admiration for his ability to write in the Joseon Dynasty in the 15th century is a rare splendid achievement in Korean history of Chinese Literature.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼