http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
정본번역의 용어일관성 사례연구 - 투자보장협정의 법인 관련 용어를 중심으로
유정주 한국외국어대학교 통번역연구소 2019 통번역학연구 Vol.23 No.4
This study investigates terminological consistency in the authentic Korean texts of bilateral investment treaties. All the authentic texts of a single international instrument should archive two processes of ensuring terminological consistency: intralingual harmonization and interlingual concordance, However, most of the authoritative Korean translations of international law has not been examined in terms of terminological consistency; and none of the institutional guidelines for authoritative translations pays due attention to this issue. In this regard, this study defines the types of terminological consistency which should be ensured in authoritative translations, and introduces comprehensive methods for investigating terminological consistency in authentic translations of international law. For terminologies of juristic person taken from some Korean texts of BITs, this study examines intertextual variability and intratextual variability for intralingual harmonization, and translation adequacy for interlingual concordance, which reveals complete failure of achieving terminological consistency in those instruments.
법률번역에서 등가의 의미와 비교법적 분석사례 - ‘특수관계인’의 번역을 중심으로
유정주 한국외국어대학교 통번역연구소 2020 통번역학연구 Vol.24 No.4
This article aims to provide a systematic model for determining equivalents in legal translation based on comparative law methodology. Because of the inherent incongruity of legal terms between different legal systems, legal translators need to search for functional equivalents in the target legal system that convey similar concepts with the source legal system, and determine the acceptability of such equivalents. By adopting Šarčević (1997), this article presents a methodology for measuring the degree of functional equivalence and reliable means of compensating for terminological incongruence and other alternative equivalents in the case of low acceptability of functional equivalents. In order to demonstrate the process of determining functional and other linguistic equivalents, this article analyzes the English translation of “특수관계인(teok-su-gwan-gye-in)”, one of the complicated legal terminology in Korean law. The findings show that only partial or non-equivalence exists between the Korean term and its functional equivalent candidates, which requires other linguistic equivalents such as literal equivalents and borrowing supported by clarification strategies.
HVPG as a Predictor of Mortality in Non-Critically-Ill Cirrhotic Patients
유정주,김상균 대한의학회 2019 Journal of Korean medical science Vol.34 No.33
Portal hypertension (PH) is defined as an increased portal venous pressure gradient above 5 mmHg, and is closely related to complications and mortality of cirrhosis.1 In particular, PH is greatly important before the onset of decompensation state where the degree of PH is well correlated to the prognosis. Portal pressure is known to be more useful in predicting development of complications of cirrhosis in chronic liver disease than the degree of fibrosis observed in liver biopsy. Direct measurement of portal pressure is excessively invasive and no longer used in clinical practice. Instead, because hepatic venous pressure gradient (HVPG) is safe, reproducible, and relatively less invasive, it is most widely used and standard test that reflects portal pressure. Recently, HVPG has been used in variety of fields such as diagnosis and prognosis of cirrhosis, risk stratification, monitoring therapeutic response of beta- blocker, and prediction of development of hepatocellular carcinoma.2
The current state of graphical abstracts and how to create good graphical abstracts
유정주,Jieun Lee 한국과학학술지편집인협의회 2023 Science Editing Vol.10 No.1
Graphical abstracts (GAs), also known as visual abstracts, are powerful tools for communicating complex information and ideas clearly and concisely. These visual representations aim to capture the essential findings and central message of a research study, allowing the audience to understand and remember its content quickly. This review article describes the current state of GAs, including their benefits, limitations, and future directions in the development of GAs. It also presents methods and tips for producing a GA. In Korea, more than 10 medical journals have introduced GAs from 2021 to 2022. The number of citations was higher in articles with GAs than in those without GAs in the top 10 gastroenterology journals. There are five types of GAs: conceptual diagrams, flowcharts, infographics, iconographic abstracts, and photographlike illustrations. A limitation of the GA system is the absence of a universal standard for GAs. The key steps for creating a GA are as follows: (1) start by identifying the main message; (2) choose an appropriate visual style; (3) draw an easy-to-understand graphic; (4) use colors and other design elements; and (5) request feedback. Available tools that are useful for creating GAs include Microsoft PowerPoint, Mind the Graph, Biorender, and Canva. Another effective method is collaborating with experts. Artificial intelligence will soon be able to produce GAs more efficiently from raw data or manuscripts, which will help researchers draw GAs more easily. GAs have become a crucial art for researchers to master, and their use is expected to expand in the future.