http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
박기선 중앙어문학회 2022 語文論集 Vol.91 No.-
This study aims to clarify the meaning of the homograph, “myeonseo,” and to propose how to impart the educational content of it to Koreans learners at the beginner level. In the field of Korean language education, referring to the Korean language curriculum, the connecting ending “myeonseo” is usually combined with the verb stem and is initially presented to Korean learners as a connecting ending which means “co-occurrence of more than two events.” Moreover, analyzing the usage patterns of the connecting ending “myeonseo” reveals that in addition to the semantic function of “co-occurrence of two events,” it is used in communication situations, showing polysemy such as “enumeration, confrontation, cause, etc.” depending on the context. However, Korean textbooks or guidebooks for Korean language teachers’ reference lack separate explanations or skills for explaining the connecting ending “myeonseo” as a homograph, after the beginner stage, where “simultaneous movement” is presented as the main semantic function; therefore, this study proposes how to describe the meaning of “myeonseo,” which varies depending on the context. To this end, we analyzed previous studies from the perspective of Korean linguistics, focusing on the semantic function of the connecting ending “myeonseo.” In addition, we examined this semantic function by referring to Korean textbooks for Korean learners, guidebooks for Korean teachers, Korean dictionaries, grammar books, and so on. On the basis of this analysis, we suggest ways to describe the meaning of the connecting ending “myeonseo” by revealing its multiple meanings depending on the context. 이 연구는 한국어 학습자가 주로 초급 단계에서 ‘동시 동작(둘 이상의 동작이 동시에일어남)’의 의미로 학습하게 되는 연결어미 ‘면서’의 동형이의(同形異意) 문법 항목으로서의미를 밝히고 이를 바탕으로 교육 내용을 기술하는 방안에 대해 제안하고자 한다. 한국어교육 현장에서 연결어미 ‘면서’는 일반적으로 한국어 교육과정의 초급 단계에서 학습자에게 최초로 동사 어간에 결합하여 ‘동시 동작’의 의미를 나타내는 연결어미로 제시되어 학습자들에게 각인된다. 그런데 연결어미 ‘면서’의 사용 양상을 분석하면 ‘동시 동작’의 의미기능 외에도 맥락에 따라 ‘나열, 대립, 원인’ 등의 다의성(多義性)을 보이며 의사소통 상황에서 사용되는 것을 알 수 있다. 그러나 한국어 교육 현장에서 주로 참고하는 한국어 교재나 한국어 교원용 지침서에서는 ‘동시 동작’이 주요 의미기능으로 제시된 초급 단계 이후에 동형이의(同形異意) 부류의 유사 문법 항목으로서 연결어미 ‘면서’에 대한 별도의 설명이나 기술이 부족한 편이다. 이에 이 연구에서는 맥락에 따라 다른 의미를 나타내는 한국어 연결어미 ‘면서’의 의미 기술 방안을 제안하고자 한다. 이를 위해 연결어미 ‘면서’의 의미기능을 중심으로 한국어학적 관점의 선행연구를 분석할 것이다. 또한 한국어 학습자 대상의 한국어 교재와 한국어 교원용 지침서 및 한국어 사전과 문법서 등에서 제시하는 연결어미 ‘면서’의 의미기능에 주목하여 내용을 분석할 것이다. 이러한 분석을 바탕으로 연결어미 ‘면서’의 기본 의미뿐만 아니라 맥락에 따른 다양한 의미를 밝혀 연결어미 ‘면서’ 의 의미 기술 방안에 대해 제안하고자 한다.
박기선,최재을 충남대학교 생물공학연구소 1997 생물공학연구지 Vol.5 No.-
콩으로부터 분리한 140균주의 근류균은 25균주(17.9%)가 Rhizobium fredii로 115 균주(82.1%)가 Bradyrhizobium japonicum으로 동정되었다. R. fredii에 속하는 분리 균주의 생존 pH 범위는 4.5∼9.0이었고 B. japonicum의 생육 pH 범위는 5.5∼8.0로 비교적 좁게 나타났다. B. japonicum에 속하는 98균주 중에서는 53균주(54%)가 IAA를 생산하지 않는 GTⅠgroup으로, 45균주(46%)는 IAA를 생산하는 GTⅡgroup로 명확하게 구분되었다. 당 이용성에 따라 13종류의 biovar로 구분되었으며, 항생물질에 대한 내성 유무에 의해 10개의 group으로 구분되었다. Among 140 strains isolated from soybean (Glycine max L.) roots, 25 strains (17.9%) and 115 strains (82.1%) were identified as Rhizobium fredii and Bradyrhizobium japonicum, respectively. The pH for the survival of R. fredii ranged from 4.5 to 9.0 and for B. japonicum it was 5.5 to 8.0. Fifty-three strains (54%) of B. japonicum were classified to group GT I which could not produce indole-3-acetic acid (IAA) and 45 strains (46%) belonged to group GT II. R. fredii and B. japonicum strains could be divided into 13 biovars based on the acid productivity from carbon sources. These strains also could be divided into 10 groups based on the susceptibility to antibiotics.
개화기 소설의 한․중․일 번역 양상에 관하여-天路歷程의 고유명사 표기를 중심으로-
박기선 이중언어학회 2012 이중언어학 Vol.48 No.-
Based on the version of Cheonroyeokjeong(天路歷程) translated during 19 centuries in Korea, China, and Japan, this study is aiming to analyze the characteristic aspects of the translation of the three countries and the influential relationship among the three countries in the moment of translation. Initially,this study will compare and examine the aspects of the translation of the proper noun shown in the first translated versions in Korean, Chinese and Japanese for Cheonroyeokjeong. Regarding the aspects of the translation performed among Korea, China and Japan in 19 centuries for Cheonroyeokjeong following fact is identified. through this discussion. First 59 words of which Chinese names of people and places of Cheonroyeokjeong in Korean, Chinese and Japanese versions were translated in same way while 63 words of them were translated in different ways to show similar appearances in frequency. However the 50 words,80% among the translated chinese words in different ways appeared only in Korean version while in Japanese version 9 words appeared only in the translation of people’s names. This shows Chinese version must have affected the Korean and the Japanese versions however there were some differences in the degree of influence between Korean version and Japanese one. Second while the words of the names of foreign people and places in Cheonroyeokjeong of Korean, Chinese and Japanese version which were translated in same way were 14, those which were translated in different way were as many as 47. However the words of foreign origins which were translated in different way were all found only in Korean version. In case of the words of foreign origin, Japanese version spelled the chinese letters in the same way as Chinese version had translated. and the first edition of Korean version also spelled most of the chinese letters in the same way as Chinese version had translated in Korean words however, from the second edition they were translated similar to the pronunciation of the original English version to show this result.
LWD를 활용한 에폭시 아스팔트 포장의 정상 표면처짐 범위 연구
박기선,김경남,김낙석,Park, Ki Sun,Kim, Kyung Nam,Kim, Nak Seok 대한토목학회 2015 대한토목학회논문집 Vol.35 No.1
In this study, the resilient modulus test and Light Weight Deflectormeter (LWD) test were conducted to simulate the moving vehicle load for the evaluation of the internal failure of epoxy asphalt pavement. The Measured displacement in the resilient modulus test of epoxy asphalt concrete showed very little residual deformation under repeated loads unlike the conventional asphalt. Therefore, the test results were evaluated as a normal state due to its similarity with elastic deformation. The deflection results from the resilient modulus tests were converted to the surface deflection modulus and the normal range of surface deflection modulus was estimated applying LWD measurement of 1 SIGMA level. Internal failure of pavements were estimated using the suspicious failure range at $60^{\circ}C$ and hysteresis. Internal moisture penetration and a decrease in bonding were observed in partial areas at $140{\mu}m$ of surface deflection. However, the areas showed inflection points in the hysteresis. Field investigation by suggested criterion indicated a high degree of accuracy.
우레탄 개질 아스팔트 바인더를 활용한 상온 포트홀 보수재 개발
박기선,조명환,김장섭,김낙석 한국방재학회 2014 한국방재학회논문집 Vol.14 No.5
Roads have been frequently damaged due to the increase in heavy weight vehicles. It is important to study on the patching material forasphalt pavements because damaged roads is an issue that is directly related to human life. This study was conducted to develop anurethane modified asphalt binder available at room temperature. In addition, the possibilities of its utilization as an asphalt potholepatching material were estimated. The segregation, storage stability and viscosity tests were performed to confirm the stability of urethanemodified asphalt mixture. Test results showed that more than 30 percent of process oil needs to be contained within urethanemodified asphalt binder to meet the stability requirement. Urethane Modified Asphalt Mixture is more excellent Rutting Resistanceand Indirect Tensile Strength than those of the conventional hot mix asphalt mixture. The loss energy analysis conducted for the testbed presented that load distribution and fatigue crack resistance were also noticeable compare to those of conventional. 자동차의 대형화로 인해 도로 포장의 파손이 빈번하게 나타났다. 파손된 포장은 교통사고 및 차량파손으로 이어져 인간의 생명과 직접적으로 연관되기 때문에 아스팔트 포장 보수 재료에 대한 연구는 매우 중요한 사안이다. 본 연구는 상온에서 사용 가능한 우레탄 개질아스팔트 바인더를 개발하여 포트홀 보수 재료서의 사용성을 평가하였다. 우레탄 개질 아스팔트 바인더의 안정성 확인을 위해 재료 분리, 저장 안정성 및 점도 실험을 수행하였으며, 그 결과 프로세스 오일은 30% 이상 사용되야 함을 확인하였다. 공시체 제작을 통해 아스팔트 포장 보수 재료로서의 성능을 평가한 결과 일반 가열아스팔트 혼합물 보다 우수한 강도와 소성변형 저항성을 나타냈다. 또한시험 시공 구간에서 에너지 소산을 측정하여 하중 분산의 우수성과 피로균열에 대한 저항성을 확인하였다.
박기선 한국자치경찰학회 2010 자치경찰연구 Vol.3 No.2
본 연구의 목적은 현재 외사경찰의 직무효과성에 영향을 미치는 요인들을 실증적으로 고찰해 보는 것이다. 이를 위해서 직무효과성에 관한 이론적 연구와 선행연구에 대한 검토를 하였고 이를 토대로 분석틀과 가설을 설정한 후 전국외사경찰관의 30%에 해당하는 314명의 외사경찰관들을 대상으로 설문조사를 실시하였다. 회수된 설문지는 빈도분석, 상관관계분석, 계층적 회귀분석, t-test(검증) 등을 실시하였다. 분석결과를 바탕으로 다음과 같은 정책제언을 하고자 한다. 첫째, 경찰 고위층 및 외사경찰 간부의 리더십 행태가 탈권위적이고 민주적으로의 변화가 시급하다. 둘째, 외사경찰의 전문성 확보를 위해 직무교육?인사제도에 관한 획기적인 개선방안이 필요하다. 외사경찰 전문교육을 한 곳에서 체계적으로 교육을 할 수 있는 가칭 “외사경찰 교육센터”의 설치를 적극 검토하고, 외사경찰의 선발과 보직관리 등 인사절차의 명확한 기준을 설정하는 등 법과 제도를 정비할 필요가 있다. 셋째, 외사기능에서 오래 근무할 수 있는 여건 조성이 필요하다. 이를 위해 “외사경과” 신설 및 외사기획?정보?수사 등 “전문특기자 우대제도” 도입 등 제도적 장치 마련이 필요하다고 볼 수 있다. 넷째, 국제공조수사와 국제교류협력을 강화하고 이에 대한 범정부적인 차원의 뒷받침이 필요하다. 다섯째, 외사경찰의 인력증원과 외사경찰 조직의 확대 및 정비가 필요하다. 외사인력은 늘어나는 체류외국인과 외국인 범죄와 비례하여 연차적으로 전체경찰관 정원의 2% 정도로 증원하는 것이 바람직하다고 본다. 또한 현재 외사과가 설치되지 않은 11개 지방경찰청에 외사과를 신설하고, 외사계가 없는 경찰서에도 체류외국인이 많거나 외국인 범죄가 급증하는 곳에는 우선적으로 외사계를 신설하여야 한다. 여섯째, 국내?외 유관기관과의 협력을 강화하고 국제 치안활동에 적극적으로 참여할 필요성이 있다. 외사경찰의 직무효과성을 높이기 위해서는 위에서 거론된 문제점이 해소되고 정책제안이 받아 들여져야 하겠지만, 무엇보다도 외사경찰들이 자발적으로 문제를 찾아서 해결하는 능력을 키우는 등 외사경찰 스스로 직무몰입도를 높이는데 노력하는 것이 더 중요하다고 생각한다.