RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        하수도법에 따른 주방용오물분쇄기의 사용제한제도에 관한 연구

        박기선,임단비 중앙법학회 2020 中央法學 Vol.22 No.2

        The current 「Sewerage Act」 says, “By establishing standards for the installation and management of sewerage, we properly treat sewage and manure, prevent flood damage caused by flooding of sewage, contribute to the healthy development of the community and improve public sanitation. The purpose is to preserve the water quality of the water body”. In other words, the “Sewerage Act” ultimately aims to protect water quality in public waters, but for this purpose, directly “establishment and operation of standards for the installation and management of sewerage, proper treatment of sewage and manure, flood damage by sewage flooding” For the purpose of "prevention", provisions are made for it. For proper treatment of sewage, the 「Sewerage Act」 restricts the use of kitchen waste grinders as one of the installation and management methods for sewage facilities. When the food waste generated in the kitchen can be treated like sewage, a person who uses the kitchen can obtain considerable convenience. However, through the use of kitchen waste grinders, food waste that is wasted in the sewer line may impair the proper function of the sewer line, and the inhibition of the function of the sewer line may cause pollution of the public waters. Restrictions on the use of kitchen waste grinders should be made, imported, or sold for research or testing purposes in consideration of situations where the public interests such as normalization of sewer function and prevention of water quality deterioration and proper treatment of sewage, and legal interests of sellers and users When certain industrial products, including kitchen waste grinders, have been approved by the Minister of Environment, they are not subject to exceptions. The purpose of this study is to analyze legal issues related to the purpose of deriving a reasonable improvement plan for the prohibition of the sale and use of kitchen waste grinders with certain industrial products under Article 33 of the Sewerage Act. From the point of view of the purpose and function of the Sewerage Act, a legal review of the sale and use of kitchen waste grinders was made, and the exceptions to the regulations for the sale and use of kitchen waste grinders were analyzed to solve the following problems. And a reasonable alternative to this. First of all, the restrictions on the use of kitchen waste grinders are limited to all citizens, and the prohibition of specific acts for all citizens, that is, prohibition of the sale and use of kitchen waste grinders, shall be prescribed by law. Therefore, in Article 33 (1) of the current 「Sewerage Act」, general regulations prohibiting the sale and use of kitchen waste grinders are specified, and in exceptional cases, “in the case of use for research and testing”, the certified product is placed in the “Public Sewage Treatment Area”. For use at home” or “when used in a general household where a private sewage treatment facility (sewage treatment facility only) is installed outside the sewage treatment area, it is appropriate to use it. In addition, in the case of kitchen waste grinders that are not certified in accordance with the Ministry of Environment's announcement ``Sales and Prohibition of Kitchen Sewers'', which sets restrictions on the use of kitchen smashers, it is prohibited to sell and use them. Corresponds to disposal. According to the principle of legal retention in accordance with the principle of the national rule of law, the certification restricting the freedom of employment and happiness of the seller or user of the kitchen grinder by prohibiting the sale and use of the kitchen grinder should be based on the law enacted by the National Assembly in accordance with formal procedures. do. Nevertheless, it is not a formal meaning of the law, but the certification system of the kitchen grinder that can be sold and used is notified by the Ministry of Environment. Furthermore, in the notification, the safety cert... 현행 「하수도법」은 “하수도의 설치 및 관리의 기준 등을 정함으로써 하수와 분뇨를 적정하게 처리하여, 하수의 범람으로 인한 침수 피해를 예방하고 지역사회의 건전한 발전과 공중위생의 향상에 기여하며 공공수역의 수질을 보전함을 목적”으로 하고 있다. 즉 「하수도법」은 궁극적으로는 공공수역에서 수질보호를 목적으로 하고 있으나, 이를 위하여 직접적으로는 “하수도의 설치 및 관리의 기준의 제정과 운영, 하수와 분뇨의 적정한 처리, 하수범람에 의한 침수피해 예방”을 목적으로 하여 그에 관한 규정을 두고 있다. 하수의 적정한 처리를 위하여 「하수도법」에서는 하수도 시설의 설치 및 관리 방안 중 하나로서 주방용오물분쇄기 사용을 제한하고 있다. 주방에서 발생하는 음식물찌꺼기를 하수와 같이 처리할 수 있도록 하는 경우에 주방을 활용하는 자로서는 상당한 편이성을 얻을 수 있다. 다만 주방용오물분쇄기 사용을 통해 하수관로에 버려지는 음식물찌꺼기는 하수관로의 적정한 기능을 저해할 수 있고, 이러한 하수관로의 기능 저해는 공공수역의 오염을 불러일으킬 수 있다. 주방용오물분쇄기 사용 제한은 판매자 및 사용자 개인의 법익과 하수도의 기능 정상화 및 공공수역의 수질악화 방지, 하수의 적정한 처리라는 공익이 상충하는 상황을 고려하여 연구 또는 시험의 용도로 제조·수입·판매하거나 주방용오물분쇄기를 포함한 특정공산품이 환경부장관의 승인을 받은 경우에는 예외적으로 사용제한제도의 적용을 받지 않도록 하고 있다. 이 논문에서는 「하수도법」 제33조에 따른 특정공산품으로 주방용오물분쇄기의 판매와 사용 금지제도의 합리적인 개선방안을 도출함을 목적으로 하여 그에 관한 법적 문제를 분석하는 것을 연구의 내용으로 한다. 「하수도법」의 목적과 기능의 관점에서 주방용오물분쇄기의 판매와 사용금지에 관하여 법리적인 검토를 하고, 예외적으로 인증을 받은 주방용오물분쇄기의 판매와 사용을 허용하는 규정을 분석하여 다음과 같은 문제점을 도출하였고, 이에 대한 합리적인 대안을 제시하였다. 우선 주방용오물분쇄기의 사용제한은 모든 국민에 대하여 제한을 두고 있는 것으로서 모든 국민을 대상으로 하는 특정된 행위의 금지, 즉 주방용오물분쇄기의 판매·사용금지는 법령으로 정하여야 한다. 따라서 현행 「하수도법」 제33조제1항에서 주방용오물분쇄기의 판매와 사용을 금지하는 일반규정을 명시하고, 예외적으로 “연구·시험용으로 사용하는 경우”, 인증을 받은 제품을 “공공하수처리구역 내의 가정에서 사용하는 경우” 또는 “하수처리구역외 지역 중 개인하수처리시설(오수처리시설만 해당)이 설치된 일반가정에서 사용하는 경우”에는 사용을 하도록 하는 것이 적합하다. 또한 주방용오물분쇄기의 사용제한을 정하고 있는 환경부 고시 「주방용오물분쇄기의 판매·사용금지」에 따라 인증받지 아니한 주방용오물분쇄기의 경우 판매·사용하지 못하도록 하고 있는데, 이는 강제인증으로서 해당 인증은 침익적 행정처분에 해당한다. 법치국가원리에 따른 법률유보원칙에 따르면 주방용오물분쇄기의 판매·사용의 금지를 통하여 주방용오물분쇄기의 판매자나 사용자의 직업자유와 행복추구권을 제한하는 인증은 형식적 절차에 따라 국회에서 제정된 법률에 근거하여야 한다. 그럼에도 불구하고 형식적 의미의 법률이 아 ...

      • KCI등재

        개화기 소설의 한․중․일 번역 양상에 관하여-天路歷程의 고유명사 표기를 중심으로-

        박기선 이중언어학회 2012 이중언어학 Vol.48 No.-

        Based on the version of Cheonroyeokjeong(天路歷程) translated during 19 centuries in Korea, China, and Japan, this study is aiming to analyze the characteristic aspects of the translation of the three countries and the influential relationship among the three countries in the moment of translation. Initially,this study will compare and examine the aspects of the translation of the proper noun shown in the first translated versions in Korean, Chinese and Japanese for Cheonroyeokjeong. Regarding the aspects of the translation performed among Korea, China and Japan in 19 centuries for Cheonroyeokjeong following fact is identified. through this discussion. First 59 words of which Chinese names of people and places of Cheonroyeokjeong in Korean, Chinese and Japanese versions were translated in same way while 63 words of them were translated in different ways to show similar appearances in frequency. However the 50 words,80% among the translated chinese words in different ways appeared only in Korean version while in Japanese version 9 words appeared only in the translation of people’s names. This shows Chinese version must have affected the Korean and the Japanese versions however there were some differences in the degree of influence between Korean version and Japanese one. Second while the words of the names of foreign people and places in Cheonroyeokjeong of Korean, Chinese and Japanese version which were translated in same way were 14, those which were translated in different way were as many as 47. However the words of foreign origins which were translated in different way were all found only in Korean version. In case of the words of foreign origin, Japanese version spelled the chinese letters in the same way as Chinese version had translated. and the first edition of Korean version also spelled most of the chinese letters in the same way as Chinese version had translated in Korean words however, from the second edition they were translated similar to the pronunciation of the original English version to show this result.

      • KCI등재

        한국어교원과 프랑스어교원 양성 교육과정의 비교 연구

        박기선 한국언어문화교육학회 2022 언어와 문화 Vol.18 No.1

        This paper aims to analyze the main contents and operation method of the teacher education curriculum between KFL and FLE. Based on this, this study aims to draw improvement directions for training KFL teachers. France has a long history of spreading its own language and structured systems and programs for training French language teachers. In Korea, the discussion on the main contents and operating method of education curriculum for KFL teacchers began starting from 2005 when the Framework Act on the National Language was made, especially in degree courses. In the meantime, the demands for KFL and social environments have changed and simultaneously the role of KFL teachers is also changing. With the recent spread of Korean language and Korean culture, the need for KFL teachers of superior ability is increasing. Accordingly this paper analyzes the main contents and operation method of the FLE teacher education curriculum in France and based on this, draw suggestions for training Korean teachers as a Korean language and culture expert in the global age and propose improvement directions for training KFL teachers. .

      • KCI등재

        蒐集 小粒콩의 주요 生態的 特性

        박기선,조진웅,송희섭,최재을,구자형,김충수 충남대학교 농업과학연구소 1998 농업과학연구 Vol.25 No.1

        Bean sprout is one of the traditional vegetable in Korea and produced by sprouting soybean (Glycine max L.) cultivars. This experiments was conducted to investigate the ecological characteristics in collected small grain soybean lines from Chungnam province region. Thirty varieties were used in this study. Seed coat color of collected small soybean lines showed eight different types. Major seed coat color type was yellow as 8 lines of total 35 lines. The stem height, number of nodes and number of branches averaged 58.5 cm, 16.5 nodes and 11.8 branches, respectively. The average number of main stem pods and number of branching pod were appeared 43.1 and 62.7 respectively. One hundred seed weight averaged 9.9g which was lower than 10∼12g of sprouting soybean cultivars as breeding goal of Korea. The average of node width showed 13.2cm and long stem open types and short stem close types were classified 1 line and 14 lines. The flower dates of collecting small soybean lines were between 8 Aug. and 13 Aug. and flowering duration was 74∼85 days. The date of maturity were between 12 Sep. and 12 Oct., and maturity duration showed great variation among cultivated soybean lines.

      • KCI등재

        '어느'와 '어떤'의 사용 의미 연구

        박기선 한국어의미학회 2011 한국어 의미학 Vol.36 No.-

        This paper aims to study on the aspect of use of interrogative ‘어느’ and ‘어떤’ as Alternative interrogatives and define the meaning of both ones in use. For this purpose 45 ordinary people will be chosen to survey the frequency and the preference of both interrogatives in use. The writer will analyze the tendency of the oration in use of both interrogatives and review the understanding(preference) of usage of ‘어느’ and ‘어떤’ as interrogatives and indefinitives through this survey. Also the following nouns which are connected with both interrogatives in the context where ‘어느’ and ‘어떤’ is most widely used, will not only be studied but the narrowed realm of the meaning of ‘어느’ and the widened realm of the meaning of ‘어떤’ will also be done. Through this study writer will try to clarify the aspect of ‘어느’ and ‘어떤’ in use and their function of meaning.

      • KCI등재

        한국어 연결어미 ‘면서’의 의미 기술 방안 연구

        박기선 중앙어문학회 2022 語文論集 Vol.91 No.-

        This study aims to clarify the meaning of the homograph, “myeonseo,” and to propose how to impart the educational content of it to Koreans learners at the beginner level. In the field of Korean language education, referring to the Korean language curriculum, the connecting ending “myeonseo” is usually combined with the verb stem and is initially presented to Korean learners as a connecting ending which means “co-occurrence of more than two events.” Moreover, analyzing the usage patterns of the connecting ending “myeonseo” reveals that in addition to the semantic function of “co-occurrence of two events,” it is used in communication situations, showing polysemy such as “enumeration, confrontation, cause, etc.” depending on the context. However, Korean textbooks or guidebooks for Korean language teachers’ reference lack separate explanations or skills for explaining the connecting ending “myeonseo” as a homograph, after the beginner stage, where “simultaneous movement” is presented as the main semantic function; therefore, this study proposes how to describe the meaning of “myeonseo,” which varies depending on the context. To this end, we analyzed previous studies from the perspective of Korean linguistics, focusing on the semantic function of the connecting ending “myeonseo.” In addition, we examined this semantic function by referring to Korean textbooks for Korean learners, guidebooks for Korean teachers, Korean dictionaries, grammar books, and so on. On the basis of this analysis, we suggest ways to describe the meaning of the connecting ending “myeonseo” by revealing its multiple meanings depending on the context. 이 연구는 한국어 학습자가 주로 초급 단계에서 ‘동시 동작(둘 이상의 동작이 동시에일어남)’의 의미로 학습하게 되는 연결어미 ‘면서’의 동형이의(同形異意) 문법 항목으로서의미를 밝히고 이를 바탕으로 교육 내용을 기술하는 방안에 대해 제안하고자 한다. 한국어교육 현장에서 연결어미 ‘면서’는 일반적으로 한국어 교육과정의 초급 단계에서 학습자에게 최초로 동사 어간에 결합하여 ‘동시 동작’의 의미를 나타내는 연결어미로 제시되어 학습자들에게 각인된다. 그런데 연결어미 ‘면서’의 사용 양상을 분석하면 ‘동시 동작’의 의미기능 외에도 맥락에 따라 ‘나열, 대립, 원인’ 등의 다의성(多義性)을 보이며 의사소통 상황에서 사용되는 것을 알 수 있다. 그러나 한국어 교육 현장에서 주로 참고하는 한국어 교재나 한국어 교원용 지침서에서는 ‘동시 동작’이 주요 의미기능으로 제시된 초급 단계 이후에 동형이의(同形異意) 부류의 유사 문법 항목으로서 연결어미 ‘면서’에 대한 별도의 설명이나 기술이 부족한 편이다. 이에 이 연구에서는 맥락에 따라 다른 의미를 나타내는 한국어 연결어미 ‘면서’의 의미 기술 방안을 제안하고자 한다. 이를 위해 연결어미 ‘면서’의 의미기능을 중심으로 한국어학적 관점의 선행연구를 분석할 것이다. 또한 한국어 학습자 대상의 한국어 교재와 한국어 교원용 지침서 및 한국어 사전과 문법서 등에서 제시하는 연결어미 ‘면서’의 의미기능에 주목하여 내용을 분석할 것이다. 이러한 분석을 바탕으로 연결어미 ‘면서’의 기본 의미뿐만 아니라 맥락에 따른 다양한 의미를 밝혀 연결어미 ‘면서’ 의 의미 기술 방안에 대해 제안하고자 한다.

      • KCI등재

        아황산가스 처리가 몇가지 보리 품종들의 생육 및 수량에 미치는 영향

        박기선,구자형 충남대학교 농업과학연구소 1996 농업과학연구 Vol.23 No.1

        The objectives of this research were to determine the effect of sulfur dioxide on the growth and yield reduction of 8 Korean barley cultivars. To achieve these, barley seeds were planted in pots, then those were exposed to 1.0 ppm SO_2 for 6 h in a closed-top field chamber at tillering and heading stage. Foliar injury and reduction of culm and awn length were more severe when barley cultivars were exposed to SO_2 at tillering stage than those at heading stage. Durubori was most susceptible to SO_2 among cultivars tested. However, number of node and length of spike were not affeced by SO_2 exposure in all cultivars. Number of spike, and grains, and weights of 1,000 grains were significantly reduced by SO_2 exposure at tillering stage. The reduction rates of yield at tillering stage exposure were 22% and 47% in Dongbori and Durubori, respectively. Dongbori #2 showed the most tolerant to sulfur dioxide among 8 cultivars.

      • KCI등재

        한국어 자연어 요구문서에서 구문 구조 기반의 조응어 처리 시스템

        박기선,안동언,이용석,Park, Ki-Seon,An, Dong-Un,Lee, Yong-Seok 한국정보처리학회 2010 정보처리학회논문지B Vol.17 No.3

        시스템 개발에 있어서 요구문서(requirements document)를 생성하고 정형 명세를 작성하는 것은 요구 분석 전문가와 명세 전문가에 의해 수행되고 있다. 만약 요구문서 생성과 정형 명세 작성 과정을 자동화 한다면 시스템 개발 비용 및 기간을 단축할 수 있고, 또한 전문가 사이의 잘못된 이해로 인한 오류를 줄일 수 있다. 대명사는 인칭대명사와 지시대명사로 분류될 수 있다. 일반적으로 요구문서의 특성상 인칭대명사는 사용되지 않기 때문에 본 논문은 지시대명사의 지시어 결정에 초점을 두고 있다. 지시대명사를 포함하는 요구문서에서 자연어처리 기법을 통해 정형화된 요구사항을 자동으로 추출하기 위해서는 대명사의 지시어 결정이 매우 중요하다. 본 연구의 최종 목표는 자연어 처리 기법을 통하여 자연어 요구문서로부터 시스템 개발에 필요한 정형 명세를 자동으로 생성하는데 있다. 이를 위해 본 논문은 선행연구를 기반으로 한국어로 기술된 자연어 요구문서에서 대명사에 대한 지시어를 결정하는 조응어 해소(anaphora resolution) 시스템을 제안한다. 본 시스템의 개발을 위해 조응어 해소를 위한 경험 규칙을 정의하고, 이를 통해 10개의 요구문서에 대해 실험한 결과 평균 재현율 92.45%, 정확률 69.68%의 성능을 보였다. When a system is developed, requirements document is generated by requirement analysts and then translated to formal specifications by specifiers. If a formal specification can be generated automatically from a natural language requirements document, system development cost and system fault from experts' misunderstanding will be decreased. A pronoun can be classified in personal and demonstrative pronoun. In the characteristics of requirements document, the personal pronouns are almost not occurred, so we focused on the decision of antecedent for a demonstrative pronoun. For the higher accuracy in analysis of requirements document automatically, finding antecedent of demonstrative pronoun is very important for elicitation of formal requirements automatically from natural language requirements document via natural language processing. The final goal of this research is to automatically generate formal specifications from natural language requirements document. For this, this paper, based on previous research [3], proposes an anaphora resolution system to decide antecedent of pronoun using natural language processing from natural language requirements document in Korean. This paper proposes heuristic rules for the system implementation. By experiments, we got 92.45%, 69.98% as recall and precision respectively with ten requirements documents.

      • KCI등재

        Mn-Ce계/TiO<sub>2</sub> 촉매에 의한 아세트산의 습식산화 반응특성

        박기선,종원,김영주,윤왕래,종수,이영우,강용,Park, K.S.,Park, J.W.,Kim, Y.J.,Yoon, W.L.,Park, J.S.,Rhee, Y.W.,Kang, Y. 대한환경공학회 2000 대한환경공학회지 Vol.22 No.12

        희분식 고온/고압 미분반응기를 이용하여 습식산화 반응시 대표적 난분해성 중간 산화물질로 알려진 아세트산을 산화반응 기질로 하여 여러 가지 담체 및 촉매의 조합에 대한 산화반응성을 실험하였다. 사용된 담체는 다공성 실리카($SiO_2$), 티타니아($TiO_2$), 지르코니아($ZrO_2$), $ZrSiO_4$, $ZrO_2(10wt%)/TiO_2$ 등이었으며 촉매활성성분온 크게 Ru, Mn, Ce의 세 가지로서 단독 혹은 조합사용(2성분계 및 3성분계)시의 산화활성에 대하여 조사하였다. 이를 통하여 일차척인 활성이 우수한 것으로 나타난 $Mn(2.8)-Ce(7.2wt%)/TiO_2$ 혹은 $Ru(0.5)-Mn(2.7)-Ce(6.8wt%)/TiO_2$ 기준촉매의 활성증진을 위하여 p-type 반도체 물질(CoO, SnO 및 $Ag_2O$)를 첨가제로 소량 사용함으로써 이에 따른 습식산화 반응 상대 활성실험을 수행하였다. 우선, $Mn-Ce/TiO_2$ 기준촉매에 있어서, p-type 반도체 물질(CO, Sn Ag)을 첨가한 경우, 모두 활성증진효과를 보이며 크기 정도는 Co> Ag >Sn순이었다. 특히, $Mn(2.7)-Ce(6.8)-Co(0.5wt%) /TiO_2$에 있어서는 약 2.6배의 높은 활성상승이 나타났다. 이의 가시적인 주원인은 표면적 증가 및 시너지 효과에 기인하는 것으로 판단되었다. $Ru-Mn-Ce/TiO_2$ 기준 촉매에 있어서는 $Ru(O.5)-Mn(2.4)-Ce(6.1)-Co(1.0wt%)/TiO_2$에서만 활성증진효과를 보였으며 그 이외의 다른 경우에 있어서는 표면적 및 활성감소가 일어났다. Catalytic wet air oxidation of acetic acid over Mn-Ce based catalysts deposited on various supports ($SiO_2$, $TiO_2$, $ZrO_2$), $ZrSiO_4$, $ZrO_2(10wt%)/TiO_2$) have been carried out in high pressure microreactors. Also, promotional effects by small addition(O.5~1.0 wt%) of p-type semiconductors (CoO, $Ag_2O$, SnO) have been investigated. From the screening tests for initial activity ranking, both Mn(2.8)-Ce(7.2 wt%) and Ru(O.4)Mn(2.7)-Ce(6.9 wt%) supported on $TiO_2$ were selected as the promising reference candidates. In $Mn-Ce/TiO_2$ reference catalyst, addition of small amount of each p-type semiconductor (Co, Sn and Ag) resulted in activity promotional effect and the degree of the increase was in the following order: Co> Ag > Sn. Especially, $Mn-Ce/TiO_2$ promoted with 0.5 wt% Co gave the 2.6 folds activity increase compared to the reference case attributing to the surface area increase as well as synergy effect. In $Ru-Mn-Ce/TiO_2$ reference catalyst, only Co(1.0 wt%) promoted case showed a little reaction rate increase.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼