http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
북한판 배뱅이굿 분석 연구- 『력사에 이름을 남긴 음악인들(2)』의 배뱅이굿 이야기를 중심으로
정다은 한국예술종합학교 한국예술연구소 2022 한국예술연구 Vol.- No.36
This study introduces the North Korean version of Baebaengi-gut, as it is described in Musicians Who Marked Their Names in History (2), published by Social Science Publication in Pyeongyang, and analyzes the distinct features of its story. The findings suggest that the North Korean version of Baebaengi-gut has unique characteristics not found in other Baebaengi-gut. Example, nurse of Baebaengi appear and the threatening words of a charlatan male shaman. Despite the fact that South Korean and North Korean have the same origin (Created by Kim Gawnjun), The difference seems to have occurred because socialism spread in North Korean after liberation. Because in the South Korean version of Baebaengi-gut, the features cannot be identified. Therefore it is expected that the North Korean version may have been restructured in accordance with political ideology. 본 연구는 2002년 평양 사회과학출판사에서 출판한 『력사에 이름을 남긴 음악인들(2)』 속 배뱅이굿을 중심으로 북한판 배뱅이굿 이야기를 소개하고, 이야기 특징을 분석하였다. 본 연구는 남북 배뱅이굿 예술의 일단을 파악하는 데 의의가 있다. 북한판 배뱅이굿은 개관에서 곧바로 엉터리 박수무당을 소개하고, ‘상좌 중’ 등 주요 인물도 등장하지 않아 남한판과 차이가 있었다. 특히 ‘배뱅이 유모’라는 고유 인물이 등장하여 독자적인 점이 있었다. 북한판의 표현 수위는 주모를 두고 ‘개 음문으로 나온 보살년 같으니’ 등 위협하는 엉터리 박수무당 표현에서 잘 드러났다. 북한판과 남한판이 같은 시조(김관준)를 가지고 있음에도 표현 등 차이가 나타나는 것은, 북한판 배뱅이굿이 유행했던 시기가 해방 이후라는 점에 기인하는데, 이 시기는 북한에 사회주의 체제가 확산된 시기이기 때문이다. 따라서 북한판 내용들은 북한사회 헤게모니(反 종교 등)와 유사한 방향으로 전승 과정에서 개편을 거쳤을 것으로 추정된다. 남한판에서는 이와 같은 특징 등을 확인할 수 없는 것이 이를 방증한다.