RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보
      • KCI등재

        동아시아 및 인도의 홍수남매혼 신화 試探

        이주노 중국인문학회 2023 中國人文科學 Vol.- No.85

        동아시아와 인도에 전승되어온 홍수남매혼 신화는 서사의 주요 구성요소를 동일하게 지니고 있을지라도, 각 지역의 신화마다 상이한 모티프와 에피소드를 곁들이고 있다. 이 글에서는 이러한 차이가 각 지역에서 어떠한 양상으로 나타나 있는지, 그리고 지역별 차이가 나타내는 문화적 의미r가 무엇인지 살펴보았다. 이를 위해 중국, 동남아의 대륙부와 도서부, 臺灣과 琉球列島, 인도의 네 지역으로 나누어 살펴보았다. 각 지역의 신화적 서사를 이끌어가는 동력은 상이한 바, 중국의 경우 ‘남매의 결혼’을 위한 ‘天意 묻기와 징험’, ‘인류의 재창조’를 위한 ‘異物의 출산’의 모티프와 에피소드가 서사의 중심을 이루고 있으며, 동남아 대륙부 역시 중국과 흡사하지만 약화된 양상을 보여준다. 동남아 도서부의 경우 ‘불의 획득’이라는 모티프와 관련된 에피소드가 서사를 이끌어가는 주요 동력이며, 臺灣의 경우에는 ‘불의 획득’ 및 ‘단계적 이물 출산’과 관련된 에피소드가 서사의 동력이다. 또한 류큐열도의 경우 ‘남녀 交媾 방법의 터득’과 ‘단계적 이물 출산’의 에피소드가 서사의 동력인 반면, 인도의 경우에는 ‘대지(땅)의 창조와 안정’을 다룬 에피소드가 서사의 강력한 동력이라고 할 수 있다. Even though the flood myths of brother and sister marriage type in East Asia and India had the narrative elements in common, the myths of each region added some different motifs and episodes. In this paper, I investigated these different regional aspects and their cultural meanings. For this, I divided East Asia and India into four regions, that is, China, Southeast Asia, Taiwan and Ryukyu Islands and India. I examined what the driving force of mythical narrative was in each region. In china, the center of narrative was ‘Asking the will of heaven and sign’ for brother and sister marriage and ‘the birth of a foreign body’ for the recreation of mankind. In the continental Southeast Asia, It's similar to China in appearance but these motifs and episodes were weakened compared to China. The motif of ‘Acquisition of fire’ led the mythical narrative in the Insular Southeast Asia, and those of ‘Acquisition of fire’ and ‘the step-by-step birth of a foreign body’ led in Taiwan. In Ryukyu Islands, the episodes of ‘Understanding the way of sexual activity’ and ‘the step-by-step birth of a foreign body’ played key role in narrative. On the other hand, the episode of ‘the creation of earth and its stability’ played key role in India.

      • KCI등재

        林紓의 번역소설에 관한 小考 ― 실제 번역을 중심으로 ―

        이주노,장연옥 중국인문학회 2010 中國人文科學 Vol.0 No.45

        這篇文章里探究林紓飜譯得怎麽樣, 也就是說他的實際飜譯與原著之關系. 爲此, 從林紓所寫的序言或跋文里先簡單地察看他的飜譯原則或態度, 然後將他的主要飜譯小說之一部分與原著的內容比較一下. 林紓如果在挑選飜譯圖書的方面上, 據着他自己的現實認識考慮愛國啓蒙或尙武精神之鼓吹上的效益的話, 在飜譯原則和態度的方面上, 他首先考慮了他所預料的讀者, 卽他以知識份子選爲讀者, 因此用書面語言的文言飜譯, 而且爲了反映讀者所有的文化心理及讀書習慣, 刪除或簡縮原著的一部分, 以提高讀書的可讀性和順通性. 如閱讀莎士比亞, 斯威夫特和小仲馬的原著和林紓的譯文,韓文譯文來對照的話, 我們可以知道哪個作家的作品都簡縮或刪除了對於人物性格或背景的描寫. 特別, 在一部作品里, 例如≪海外軒渠錄≫里, 雖是比較簡單的文章却有誤譯. 這樣的簡縮或刪除自不必說是林紓與口譯者考慮讀者的審美趣向及讀書習慣來協商的結果, 然而可以說誤譯是口譯者的錯誤. 我認爲, 林紓的飜譯小說里面的簡縮或刪除, 爲的是提高讀書的可讀性. 因此不能不以故事性比較强的人物與事件爲中心來飜譯. 但是這樣的簡縮或刪除根源於林紓對小說的特性不能了解的認識水平.

      • KCI등재

        文化大革命期의 영화와 문화권력의 정치화

        이주노 한국중국현대문학학회 2006 中國現代文學 Vol.0 No.38

        Chinese Cinema and the Politicization of the Cultural Power in the Great Cultural Revolution Era

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        동남아시아의 홍수신화 小考

        이주노 한국중국어문학회 2023 中國文學 Vol.114 No.-

        Southeast Asia has performed a role of the passage between the culture of western regions including India and that of China and the meeting point between Northern continental culture and Southern marine culture. In this sense, the study on the myth of Southeast Asia carries significant meaning in understanding the character and positioning the status of the myth of East Asia as a part of the myth of the World. I investigated the flood myth and examined the overall aspect of the flood myth of Southeast Asia and the regional characteristics in this paper. I divided Southeast Asia into two parts, that is, Continental Southeast Asia and Insular Southeast Asia to make the point clear. In particular, I investigated the narrative structure and its contents of the flood myth and also paid attention to the elements and their episodes in the myth in that they show the regional characteristics. 동남아는 인도를 포함한 서역의 문화와 동북아시아의 문화가 오가는 통로이자, 북방의 대륙 문화와 남방의 해양문화가 만나는 접점으로서의 역할을 담당하고 있다. 이러한 점에서 동남아의 신화에 대한 연구는 세계 신화의 일부로서 동북아시아, 혹은 동아시아 신화의 성격을 파악하고 위상을 자리매김함에 있어서 매우 중요한 의미를 갖게 된다. 이 글은 동남아의 신화 가운데에서 홍수신화만을 연구대상으로 하며, 동남아의 홍수신화의 전체적 모습과 더불어 홍수신화의 지역적 특성을 살펴보는 것을 일차적인 목적으로 삼는다. 이 글에서는 동남아의 語族이나 민족기원 등의 차이를 감안하여 동남아를 크게 동남아 大陸部와 동남아 島嶼部로 나누어 살펴 보았다. 아울러 홍수신화를 구성하는 서사구조와 그 내용을 살펴봄과 동시에, 신화의 지역적 특성을 잘 보여주는 몇 가지 話素 및 그 에피소드에 주목하였다.

      • KCI등재

        王蒙小說的文學空間硏究

        李珠魯 韓國中國語文學會 2002 中國文學 Vol.37 No.-

        王蒙의 反思小說은 意識의 흐름에서 흔히 운용되는 자유연상과 내적 독백으로 인해 시간의 순차에 따른 因果的 繼起性을 상실한 채, 시간이 공간적으로 처리되고 있음을 잘 보여준다. 이러한 점을 고려하여 이 글을 왕몽 소설의 空間性, 즉 그의 작품에 드러나는 문학적 공간의 형태와 그 성격을 고찰하는 데에 중점을 두었다. 문학적 공간성에 주목할 때 그의 소설에서는 ‘분리­­시련­­회귀’의 原型的 類型이 되풀이 나타나고 있으며, 이 유형은 王蒙 작품의 서사구조에서 通過祭儀의 단계로 기능하고 있다. 이와 함께 ‘길 떠남’의 틀 역시 되풀이 나타나는데, 王蒙에게서 ‘길 떠남’은 현재와 과거, 현재의 ‘나’와 과거의 ‘나’. ‘나’와 남이 화해하고 용서하는 과정이라 할 수 있다. 아울러 문학적 공감으로서의 ‘길’은 자신의 正體性을 찾아 떠나는 求道의 공간이자, 자아의 각성과 세계의 발견을 통해 성숙한 인간으로 거듭나기 위한 필수적인 과정으로서의 의미를 지니고 있다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼