http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
金完鎭 서울大學校 經濟硏究所 2005 經濟論集 Vol.44 No.3-4
韓國의 移動通信市場에서는 SK텔레콤, KTF, LG텔레콤 3개 사업자가 2001년 말 현재 각각 60.1%, 26.4%, 13.5%의 市場占有率을 갖고 있다. 이러한 시장구조를 설명하기 위해 이 논문에서는 네트워크 外部性이 존재한다는 점에 주목한다. 이 연구의 결론은 限界費用이 매우 낮고, 企業別 外部性이 약간이라도 존재하는 산업에서 寡占均衡은 다음과 같이 매우 集中度가 높은 시장구조를 갖게 된다는 것이다. 즉, 두 기업이 존재하는 複占의 경우, 제1기업은 독점의 경우보다도 더 높은 전체 소비자의 2/3 이상의 시장점유율을 갖게 되고, 제2기업은 나머지 소비자의 2/3를 점유하게 되는 결과가 나타난다. 기업이 셋 이상 있는 경우에는 이러한 결과를 유추하여 보면 제1기업이 전체 소비자의 2/3 이상의 점유율을 갖고, 제2기업은 나머지 소비자의 2/3 이상의 점유율을 가지며, 마지막 기업은 그 나머지 소비자의 2/3를 점유하게 되는 것이다. 현재 한국의 이동통신시장의 시장구조는 이러한 결론에 매우 잘 부합되는 형태를 갖고 있다. 이러한 결과는 移動通信市場의 規制와 競爭政策에 매우 중요한 시사점을 갖는다고 할 수 있다.
金完鎭 국어학회 2002 국어학 Vol.40 No.-
이 글의 최종 목표는 계림유사에 나오는 림금왈 悶子訃(計)를 '멎'이라 읽으려는 데 있다. 셋째 한자 訃 또는 計 때문에 접근을 유보했던 것이나, 이제는 이를 다음 항목 黃漆의 黃이 이지러진 형태로 위로 올라붙은 결과로 판단하며 이를 제외시켜 '悶子'로 '멎'에 대응되는 표기로 인식한다. 그것은 우리나라에 自生하던 malus에 대한 이름이며 새로 들어온 새 품종의 지칭에 전용된 경우를 보인다 하겠다. 논의의 과정에서 사대와 환경에 따라 같은 이름이 다른 내용 또는 의미를 가지게 되는 경우들을 예시하며 문제의 이해를 돕도록 했다. malus에 관계된 세 단어 역학 관계, 길항과 협력의 역사를 국어에서 보거니와 '림금'을 중심으롤 동양 삼국의 언어상을 본다면 일본에서는 범칭으로 압도적인 위치에 있는 반면, 한국에서는 열등한 품종 또는 야생종, 혹은 방언형으로 쫓기는 위치에 있는가 하면, 종주국인 중국에서는 거의 절멸된 상황에 있다. The ultimate goal of this paper is to attain to read 悶子訃(計) or men-tsi¨-fu from Kyerim-Yusa(that is, gi-lin-lei-shi 鷄林類事) in an appropriate form. The meaning of the word is self-evident due to the corresponding Chinese heading lin-kin 림금 'apple, or malus' in Latin, whereas the Korean counterpart men-tsi¨-fu has been an annoyance, adequate forms hard to be found in any stages of the Korean language. Now I propose a solution of textual criticism for the troublesomeness. The third character fu is a mischievous intrusion of the head syllable of the next word. And it should be, authentically, huang 黃 of 黃漆 'dendropanax, but not varnish tree' ; fu is a correction of huang in my opinion. Now, the remaining men- tsi¨ corresponds to the M.K. m??cˇ meaning wild apples which grow naturally in Korea. In the due course to the conclusion, I examined, in pretty detail, three competing terms relevant to malus. In China, once dominant as it was, lin-kin was repleaced by the mighty ping-gu, sha-gu scarcely surviving in the dictionary, nai(奈), on the other hand, suffered a mysterious change into a bigger version of apple from a wild species. In Korea, niŋ kim(<lin-kin) is fighting a losing battle against sakwa(<shagu), the latter being sweet and delicious. m??cˇ does not exist any more except in the north-east dialect, with the meaning changed into plu, Lin-kin thrives very well in Japan, almost unchallenged in the form of ringgo.
김완진 국립국어연구원 2001 새국어생활 Vol.11 No.3
필자로 하여금 감히 향가 해독의 대열에 참여할 엄두를 낼 계기를 마련해 준 것의 하나가 「원앙생가」였기 때문에 필자에게는 각별한 감명을 느끼며 회상케 되는 노래다. 향가에 생소한 분들을 위해서 우선 그 본문과 해독, 그리고 현대어역을 차례로 제시하겠다. (졸전『향가해독법연구』1980.을 참조)
압력 구배-가속도 관계를 이용한 링형 다중모드 벡터 하이드로폰에서의 도래각 추정
김완진,김우식,배호석,조치영,서희선,최상문,Kim, Wan-Jin,Kim, Woo Shik,Bae, Ho Seuk,Joh, Cheeyoung,Seo, Hee-Seon,Choi, Sang Moon 한국음향학회 2015 韓國音響學會誌 Vol.34 No.1
수중에서 압력의 크기만을 측정할 수 있는 기존 하이드로폰의 한계를 극복하기 위해, 음압뿐만 아니라 음원의 방향을 측정할 수 있는 다양한 종류의 벡터 하이드로폰이 개발되고 있다. 본 논문에서는 다양한 종류의 벡터 하이드로폰 중 4개의 분할된 전극을 가지는 링형 다중모드 벡터 하이드로폰에서 압력 구배-가속도 관계를 이용하여 도래각을 추정할 수 있는 방법을 제안하였으며, 시뮬레이션과 수조 시험을 통해 제안된 도래각 추정 방법의 성능을 검증하였다. 제안된 방법은 다중 주파수 환경에서도 동작이 가능하며, 연산량이 작은 이점이 있으므로 관련 분야에서 다양하게 활용될 수 있을 것으로 기대된다. Conventional hydrophones can only measure acoustic pressure. To measure both acoustic pressure and incident direction, various types of vector hydrophones have been researched. In this paper, we deal with a ring-type multimode vector hydrophone divided into 4 elements and present a direction-of-arrival (DoA) estimation method based on the pressure gradient-acceleration relationship. The performance of the presented method is analyzed by the simulation based on the sensor modeling and is verified by the water tank experiment. The proposed method could work under the multi-frequency condition and may be utilized in many applications due to its low computation complexity.