http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이재봉 大韓齒科補綴學會 1978 대한치과보철학회지 Vol.16 No.1
implant 제작전 residual alveolar tissue에 대한 평가가 필요하다. implant post주위에 firm epitherial attachment를 얻기 위해 oral penetration되는 부위의 residual tissue는 ⅰ) 양과 두께에 있어 충분해야 하고 periosteum에 부착되어 있어야 한다. ⅱ) fibrous한 조직이 있어야 한다. 조직이 loose해서는 안된다. ⅲ) implant와 위에 덮여지는 보철물을 위해 stress-bearing area의 중앙부에 위있해야 한다. 만일 잔존하는 tissue가 위의 3가지에 적합하지 않으면 post주위에 tissue adaptation을 개선해주기 위해 oral penetration부위에 free palatal graft를 해 줄 수도 있다. 성공적인 implant시 조직학적으로 보면 implant metal 밑에 그리고 주위에, 위에 직접적으로 접촉되는 조직은 대부분 nuclei가 elongate된 fattened, compressed fiber cell로 특정 지어지는 fibrous tissue가 되는데 이것은 typical implantfibrous connective tissue라고 부르는데 다른 말로 peri-implant membrane이라 한다. 성공적인 경우에 implant 주위 모든 조직은 현미경적으로 inflammatory cell은 거의 볼 수가 없다고 한다.
해방 직후 재일한인 문단과 ‘일본어’ 창작문제 - 朝鮮文藝를 중심으로
이재봉 한국문학회 2006 韓國文學論叢 Vol.42 No.-
It was after Korean Independence that Korean literature in Japan got into stride. The liberation gave the Korean in Japan new self-consciousness, which became the basis of active writings by Korean writers. Even under the poor conditions, the contemporary writers worked actively forming literary coteries and organizing unions like 'the Association of Choseon Literary Writers in Japan.' One of the results was the publications of literary magazines like 'Choseon Literary Art'. In spite of the poor finance and the limited number of writers, 'Choseon Literary Art' is the good source that shows the literary aspects of Korean in Japan after liberation. 'Choseon Literary Art' whose writers were Kim Dalsoo, Huh NamGee, and Lee Eunjig had relations with Japan left literary organizations and 'Association of Choseon Literary Writers' in South Korea. Therefore their ideological orientation was certain. In accordance with the ideological direction, they did literary activity as a cultural movement. The biggest problem for them to overcome was the Japanese language. They must overcome the logical discrepancy to create national literature with Japanese, the colonizer language. The problem emerged in the form of controversial issue. Two opinions were bitter in tug of war over the issue. One was that the work must be written in Korean, and the other was that Japanese could be a useful tool for the Korean democratical revolution. This dispute has been repeated and it formed the major basis of Korean literature in Japan. Now on it needs to study on the logic of 'Democratic Choseon', which had been continually published since the liberation and on the logic of 'Liberal Choseon', which had been published by the right group, the Korean Residents Union in Japan. The understandings for them are necessary to figure out the Korean Literature in Japan that has been continued.
알루미늄 합금의 2단계 피로균열성장 속도에 대한 Paris 식의 상수사이의 관계
이재봉,이동녕,장세기 대한금속재료학회(대한금속학회) 1985 대한금속·재료학회지 Vol.23 No.6
When the fatigue crack growth rate is given by the Paris equation, dc/dN=A(ΔK)^m, the a-m correlation may be expressed as log A=a+bm, where a=-6.74, b=-1.04 at R=0 and a=-7.09, b=-0.85 at R=0.3 for aluminum alloys indifferent to their compositions and thermo-mechanical treatments. Even though A or m did not vary as a single valued function of the yield strength or hardness of the alloys, A increased and m decreased with increasing yield strength or hardness due to cold working of an alloy. Therefore the fatigue crack growth behavior of the alloy may sometimes be predicted using its tensile or hardness test results.