RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 영어권 한국어 학습자의 요청화행 연구

        이지혜(Lee Jeehae) 세계한국어문학회 2010 세계한국어문학 Vol.3 No.-

        화행(speech act)은 말로써 행동을 이끌어내는 표현들로, 칭찬, 요청, 명령, 제안 등의 기능을 표현한다. 그중에서도 ‘요청’은 우리가 생활함에 있어 무수히 접하는 기본적인 화행이며, 또한 요청화행은 발화 수행력을 지니어 어떠한 행동에서 방해를 받고 싶지 않은 상대의 소극적 체면 욕구(negative face-wants)를 침해하는 화행이라는 점에 근거해 ‘영어권한국어 학습자(4~5급)’가 ‘한국인’과 비교하여 어떠한 요청화행을 구사하고 있는가를 살피는 것을 목적으로 연구를 실시하였다. 이전까지의 요청화행 관련 연구를 살펴보았을 때, 한국인과 학습자집단의 화행을 비교한 연구는 다수 있었으나 본고에서는 이제까지의 연구가 ‘주화행’의 범위에서만 이뤄져왔다는 점에 착안하여 각 집단의 ‘주화행과 보조화행’을 범위로 두고 분석을 실시하였다. 그래서 담화 완성형 테스트(DCT)를 통해 결과를 수합하고, 수합된 결과는 SPSS의 카이 검증과 다중응답 분석을 통해 주화행, 보조화행의 범위에서 분석을 하였다. 연구 결과는 학습자들이 한국인과 비슷한 양상을 드러내면서도 모어언어, 문화의 영향에 의해 한국인에 비해 변인 ‘친밀도’에 따른 주화행전략 사용의 차이가 드러나지 않거나 혹은 보조화행의 사용이 한국인에 비해 ‘논리적’인 면에 중심을 두고 있다는 것과 같은 차이를 나타냈다. 반면 한국인은 비교적 변인 ‘친밀도’에 따라 주화행 전략 사용에서 차이를 보였으며 ‘보조화행’ 사용에 있어서도 ‘관계’에 기반한 전략을 주로 사용하는 모습을 나타내었다. 이로써 ‘영어권 한국어 학습자(4~5급)’는 대체적으로 한국인과 비슷한 화행을 구사하나 온전한 ‘한국 문화, 한국어 요청화행’에 대한 이해가 부족해 요청화행의 주화행 전략, 보조화행 전략의 사용에 있어 한국인과 다른 모습을 보임을 알 수 있었다. The purpose of this study is to examine the speech act of non-native learners of Korean, concentrating on request acts. The study compared the differences in request speech acts between the native Korean speakers and the non-native Korean learners of level 4 and 5 from English speaking countries like the United States, Canada, and the Great Britain. In Chapter 1, the purpose and the need for the research are discussed as well as the methodology and scope of this study. A hypothesis is also presented related to two languages and cultures. In Chapter 2, the concept and characteristic of request acts is explained based on theoretical overview and Chapter 3 covers the organization, participant, methodology and analysis of the study. Chapter 4 explores the result of the discourse completion test (DCT) concerning how Korean native speakers use 'request acts' and how English Korean-learners use 'request acts'. Finally in Chapter 5, covers the conclusion of the study. This study revealed that most Korean-learners of speakers of English use 'request acts' similarly to Koreans, but due to the differences in cultural and language background, they tend to use 'request acts' differently from Koreans. Therefore this study showed that English speaking Korean-learners need to know Korean culture related to 'request acts' and how Koreans thought about themselves and others.

      • KCI우수등재

        한국어교육에서의 비교문화적 화행 연구와 교육적 적용

        이해영(Lee, Hai-young) 국어국문학회 2016 국어국문학 Vol.- No.176

        한국인과의 의사소통에서 외국인 학습자들은 자신들이 범하는 화용적 실패에 민감하게 반응하는 한국인을 보고 자연스러운 한국어 화행 실현의 중요성을 경험하게 된다. 학습자들의 화용적 실패는 문화 간 의사소통에서 발생되는 현상이기 때문에 보편적 관점만으로는 충분하게 설명되지 않는다. 화용적 맥락에서 어떤 언어적 표현과 전략을 사용하여야 하는지 판단하기 어려운 경우, 학습자들은 자신의 모국어를 기준 삼게 된다. 모국어로부터의 화용적 전이로 인해서 제2언어 습득에서의 화행 연구는 비교문화적 화용론의 관점에서 다루어지게 된다. 이 논문에서는 한국어 교육학 분야에서 다루어져야 하는 한국어 화행을 문화 특수성의 관점에서 조망해 보고자 한다. 최근 5년(2011년 8월-2016년 7월 현재)의 기간에 한국어 교육학 분야에서의 화행연구는 이론적으로 의도되지는 않았으나 결과적으로는 비교문화적 화용론적 관점의 연구가 많았다. 외국인 유학생의 증가는 외국인 연구자들에 의한 연구의 활성화에도 기여하였다. 그러나 한국어 교재는 비교문화적 화행 연구 결과를 반영한 명시적인 교수 활동을 적극적으로 제공하고 있지는 않았다. 향후에는 연구의 결과의 교실 현장에의 활용 방안이 모색되어야 할 것이다. Foreign learners aiming for communication with Koreans have a keen interest in the speech act realization patterns of Korean language while Koreans are sensitive to the pragmatic failure of foreign learners. Because pragmatic failure by foreign learners take place in intercultural communication, it can"t be fully explained from universal perspective. When foreign learners have to utter Korean speech act, they tend to refer to their own mother tongues because it is difficult to judge what verbal expression and strategy they have to use. Pragmatic transfer from native language implies that a study on speech act should be researched from the viewpoint of cross-cultural pragmatics. In this respect, the present study looked into Korean speech act education from the angle of cultural specificity and reviewed precedent studies on speech act and its education from the perspective of cross-cultural pragmatics. It led to a finding that many of studies on speech act in Korean language education have been conducted in terms of cultural specificity. In addition, it was known that increasing number of foreign students studying in Korea contributed to activating the research in cross-cultural speech act. However, it seems that Korean textbooks fail to provide an explicit teaching activity to improve pragmalinguistic competence and sociopragmatic competence. Therefore, it is necessary to make an pragmatic effort to put the results of cross-cultural studies into action in school.

      • KCI등재

        한국어·일본어 불평 화행의 비교 문화 화용론적 연구

        혼다토모쿠니 ( Honda Tomokuni ),김인규 ( Kim In-kyu ) 국제어문학회 ( 구 국제어문학연구회 ) 2009 국제어문 Vol.45 No.-

        이 논문은 비교 문화 화용론의 입장에서 한국어 화행과 일본어 화행을 연구한 실제적인 연구이다. 외국어를 학습할 때 목표 언어의 문화와 사회적인 특징을 잘 이해하는 것은 매우 중요하다. 목표 언어 문화의 이해를 통해 의사소통 능력을 높일 수 있고 성공적으로 언어를 배울 수 있을 것이다. 본 연구는 이러한 관점에서 한국어 모어 화자 집단(Korean native speakers/KNSs)과, 일본어 모어 화자 집단(Japanese native speakers in Japan/JNSJs, Japanese native speakers in Korea/JNSKs)의 불평 화행을 연구하여 언어문화의 차이를 밝히려고 했다. 세 집단의 언어 사용 양상을 살펴보기 위해 화행 수집 도구인 담화 완성형설문지(Discourse Complete Test)를 통해 불평 화행을 추출하여 불평 화행 전략과 응답의 특징을 살펴보았다. DCT의 각 상황은 불평의 정도, 상대적 우위, 사회적 거리감이라는 세 개의 변수를 통해 구성하였는데 나라별 언어문화의 특징을 잘 보여 주도록 하였다. 연구 결과 세 집단 가운데 한국어 모어 화자 집단이 가장 많은 전략을 다양하게 사용하였고 일본어 모어 화자 두 집단은 상대적으로 전략을 많이 사용하지 않았다. 이는 양 국가 간의 언어문화적인 차이점을 보여 주는 것이다. 전략과 화행의 양상을 살펴볼 때 JNSK에서는 JNSJ에서 나타나지 않은 여러 특징을 보였는데 대부분 KNS와 매우 유사하였다. 특히 상황6과 상황8에서 JNSK의 전략 사용은 JNSJ와 매우 큰 차이를 보였다. 이러한 화행 연구는 실제적으로 한국어를 배우는 학습자들에게 진정성(authenticity) 있는 언어의 형태를 제공한다는 차원에서 매우 중요한 연구가 될 것이다. The purpose of this study is to examine a Korean and Japanese speech act in terms of cross-cultural pragmatics. In foreign language learning, it is very important to understand cultural and social characteristics of the target language. Through the understanding of the target language and culture, learners will improve communicative competence and be successful in language learning. In this regard, this study explores a speech act of complaint of three groups, i.e., Korean native speakers (KNSs), Japanese native speakers in Japan (JNSJs), and Japanese native speakers in Korea (JNSKs), in order to reveal the differences in language and culture. This study investigates the characteristics of the strategies and responses of the speech act of complaint by eliciting the speech act of complaint from the three groups via a DCT (Discourse Complete Test), an instrument for collecting speech acts, in order to examine the aspect of language use of these three groups. Each situation in the DCT consists of three parameters, i.e., degree of complaint, relative power and social distance, which illuminate the characteristics of the language and culture of each country. The result of this study shows that the KNS group used the most strategies among the three groups, while the two Japanese groups did not use much of the strategies relatively. It indicates the differences in the language and culture between the two countries. In terms of the aspects of strategy and speech act, several characteristics are found in the JNSK group, which are not found in the JNSJ group. These characteristics are very similar to those of the KNS group. Particularly, in situations 6 and 8, there is a huge difference in the use of strategy between JNSKs and JNSJs. This study of speech act is expected to make an important contribution to providing Korean language learners with authentic Korean language forms.

      • KCI등재

        리메이크 영화와 드라마 속 한 미 남녀 발화의 비교문화적 화행 연구 : 한국어 의문문 지시화행을 중심으로

        임은영(Lim Eunyoung) 한국문화융합학회 2021 문화와 융합 Vol.43 No.9

        이 글은 한국이 원작이고 미국에서 리메이크 한 영화와 드라마를 바탕으로, 한국 남녀 화자의 ‘의문문 지시화행’이 미국 남녀 화자의 발화에서 어떻게 실현되는가를 (유사하거나 동일한 상황 맥락에서) 분석한 후, 한 미 양국 남녀 화자의 발화에 관한 대조 연구을 한다. 이러한 연구의 목적은 한 미 남녀 발화 및 화행의 실현 양상에나타나는 차이점과 공통점을 밝히고, 이러한 발화 및 화행의 차이에 영향을 미치는 사회문화적 요인을 밝히는 것이다. 이를 위해, 이 글에서는 먼저 한국 원작에서 ‘의문문 지시화행’을 살핀 후, 미국 리메이크에서 남녀 발화와화행을 (유사하거나 동일한 상황 맥락에서) 살폈다. 그리고 한 미 발화 및 화행에 나타난 언어적 특수성에 관한대조 분석을 하였다. 이때 양국의 발화 및 화행에 영향을 미치는 사회문화적 요인도 대조 분석에 포함하였다. 그결과, 한 미 남녀 발화의 문장 형식 화행 화법에는 뚜렷한 차이가 있고, 이러한 차이는 고맥락 저맥락, 개인주의, 불확실성 회피, 남성성과 같은 사회문화적 요인에서 비롯된 것임을 확인하였다. This article analyzes how Korean men and women’s ‘Interrogative Sentence Order Speech Acts’ are realized in the utterances of American men and women, based on Korean original works and remakes in the America, and conducts a contrast study. Through this, this study aims to clarify differences and commonalities in the realization patterns of Korean and American men and women’s utterances, and speech acts, and to clarify socio-cultural factors that influence these differences. For this, this article first analyzed the ‘Interrogative Sentence Order Speech Acts’ of men and women in the original Korean work, and then the utterances and the speech acts of men and women in the American remake ‘in the context of a similar or the same situation’. And the comparison analysis was conducted. At this time, the socio-cultural factors that influence the utterances and speech acts of both countries were also analyzed. In conclusion, it was confirmed that there are clear differences in sentence form, speech act, and speech style of the utterances of the Korean and American men and women, and these differences originate from sociocultural factors such as high context, low context, individualism, avoidance of uncertainty, and masculinity.

      • KCI등재

        한국인 모어 화자와 우즈베키스탄 유학생의 조언 화행 비교 연구

        공나형 한국국어교육학회 2020 새국어교육 Vol.0 No.124

        Purpose:The purpose of this study was to set the advice-giving speech act as a subcategory of the directive speech act and discuss the differences in the pragmatic strategies revealed in the advice-giving targeting a group of Korean speakers(KS) and Uzbekistan students(US). Methods:Firstly, the advise-giving speech act was set based on prior research. And then pragmatic strategies of the advice-giving were compared with the DCT and RNVR for each of the 25 KS and US. Results:It showed that 1) unlike the KS, the US, solidarity was found to affect the advice-giving speech act rather than social distance. 2) KS and US were found to have different levels of perception of the solidarity of the situations. 3) Unlike the KS, the U.S. had a very low utilization rate of its supportive move, which could result in a pragmatic failure. Conclusion:It is necessary to consider more cultural perspectives when running counseling programs for international students or when instructors give feedback for them. It is also necessary to use more practical materials in the classroom to enhance their pragmatic competence. 목적:이 연구의 목적은 조언 화행의 범주적 위상을 공고히 하고, 한국어 모어 화자와 우즈베키스탄 한국어 학습자 집단의 조언 화행 수행 양상에서 드러나는 언어적 전략 차이를 논의하는 것이다. 방법:먼저 선행 연구에 근거하여 조언 화행을 설정하고, 이를 주화행과 보조화행으로 나누어 각각의 언어적 전략을 제시하였다. 그리고 모어 화자와 학습자 각각 25명을 대상으로 담화 완성형 과제(DCT)와 유사 회고적 보고 실험(RNVR)을 통해 조언 화행의 수행 양상을 비교하였다. 결과:모어 화자와 달리 학습자 집단은 사회적 거리보다 상황에 대한 심각성이 조언 화행의 수행에 영향을 미치는 것으로 드러났다. 또한 모어 화자와 학습자 집단은 상황의 심각성에 대한 인식 정도가 다른 것으로 드러났다. 보조화행의 경우 학습자 집단은 모어 화자와 달리 사용률이 매우 낮았으며 사용 양상을 살펴본 결과 화용적 실패를 겪을 확률이 높아 보였다. 결론:이 연구를 통하여 본고는 유학생 대상의 상담 프로그램이나 교․강사들의 피드백이 문화 특수적 관점을 고려해야 한다는 점과 수업 운영에 있어서 실제성 있는 자료를 사용하려는 노력이 좀더 필요함을 강조하였다.

      • KCI등재

        한독 니베아 지면광고에 나타난 화행 분석수업

        김유리 한국독일어교육학회 2018 외국어로서의 독일어 Vol.43 No.-

        Das Ziel der vorligenden Arbeit besteht darin, kulturspezifische Sprechhandlungsformen und -muster der Werbeanzigen bei Nivea zu analysieren, die in Deutschland und Korea verwendet werden. Die Untersuchung konzentriert sich hauptsächlich auf die verbalen Aspekte der Werbeanzeigen. Es wird aber auch kurz über die Bilder als nonverbale Merkmale in den Werbeanzeigen gesprochen. Die vorliegende Arbeit wird in zwei Hauptteile gegliedert. Der erste Teil dient dazu, die theoretischen Grundlagen darzustellen. Im ersten Kapitel wird zuerst die Datenerhebungsmethode erklärt und abgegrenzt. Anschließend wird die Geschichte der Nivea Werbeanzeigen in zwei Ländern: Deutschland und Korea gezeigt. Die Methoden zur sprechhanhandlungsorientierten Analyse von Werbeanzeigen werden danach erläutert. Hier wird das Modell von Ehlich und Rehbein (1986) detailliert dargestellt. Das nächste Kapitel beinhaltet kulturspezifische Sprechhandlungmuster und Werbezielgruppe der verschiedenen Werbeanzeigen bei Nivea. Hier werden zuerst Analyseergebnisse der Werbeanzeigen präsentiert, dann wird auf die kulturspezifische Höflichkeitsstrategien der Werbeanzeigen eingegangen. Anschließend werden im nächsten Kapitel nonverbale Merkmale der Werbeanzeigen umfassend erläutert, und interkulturell verglichen. Danach folgen eine Zusammenfassung der Ergebnisse und ein kurzer Ausblick. 본 연구는 한독 니베아 지면 광고에 나타난 화행의 유형과 패턴, 광고 대상의 사회적범주 및 비언어적 특징을 상호문화적인 관점에서 비교 분석하는 것을 목표로 삼고 있으며 그 결과를 크게 세 가지로 요약해 보면 다음과 같다. 첫째 국내 광고에서는‘ 판매사 제시하기’,‘ 부탁하기’,‘ 보상 약속하기’,‘ 상품정보제공하기’ 화행 유형의 빈도수가 높은 반면에 독일 광고에서는‘ 보상 약속하기’‘, 가격제시하기’,‘ 청자의 필요 상기시키기’,‘ 이유 설명하기’의 화행 유형이 자주 실현되었다. 또한 국내와 독일 두 문화권에서 나타나는 차이를 보면, 국내에서는‘ 보상 약속하기’ 화행이 먼저 나오고‘ 부탁하기’ 화행을 마지막에 사용하는 반면 독일 광고에서는 일반적으로‘ 부탁하기’나‘ 청자의 필요 상기시키기’와 같은 화행이 선행하고‘ 보상 약속하기’ 화행이 뒤따른다는 점이다. 둘째 광고 대상의 사회적 범주에서는 국내 광고의 다수가 남녀노소 구분 없는 전 사회적 계층을 그 대상으로 설정한 것에 비해 독일 광고에서는이를 훨씬 더 다양한 사회적 계층으로 세분화하였다. 셋째 국내와 독일 니베아 광고에 나타난 비언어적 특징을 보면, 국내의 경우에는 언어와 비언어가 의미하는 바의 불일치가나타나고 서구적인 미인형의 젊은 여성상이 보이기도 하는 반면 독일의 경우에는 국내광고와 같은 상황에서 언어와 비언어적 요소들 간에 상이함이 보이지 않았고 특히 씩씩하고 건강하며 강인한 여성의 이미지가 부각되었다.

      • KCI등재

        Der Trostspruch im Deutschen und Koreanischen - Eine kontrastive Analyse -

        문미선,양영숙 한국독어학회 2011 독어학 Vol.24 No.-

        본 논문의 목적은 위로화행 Sprechhandlung des TRÖSTENS시, 독일어와 한국어에서사용되는 상투적인 문구들 Trostsprüche을 화행론 Sprechakttheorie의 관점에서 연구 분석하는 데 있다. 2장에서는 위로문구를 분석하기 위한 이론적 틀을 마련하는 데 중점을둔다. 위로화행이 perlokutionärer Akt라는 일반적 견해에 반론을 제기하며 illokutionärer Akt로 규정해야하는 근거를 제시한다. 이에 따라illokutionärer Akt로서의 위로화행을기술함에 있어 행위조건을 바탕으로한 구성적 konstitutiv 자질들을 제시하고 위로화행이 대화속에서 어떠한 연관관계를 맺고 있는지 밝힌다. 3장에서는 위로화행을illokutionärer Akt로 규정한 이론적 틀에서 독일어와 한국어에서 사용되는 위로화행의상투적 문구들을 상세히 검토한다. 의미적 구성자질을 분석하여 이에 따른 문구들을 나누어 정리하는 가운데 독일어와 한국어의 대조적인 특징들의 기술이 가능하다. 연구 결과에 따르면 위로화행의 문구는 8가지 패턴으로 나뉘며, 이 중 6가지 패턴은 독일어와한국어가 전반적인 특징을 공유하는 반면, 2가지 패턴은 한국어에서만 사용된다.

      • KCI등재

        비교문화적 화용론 관점에서 본 한국어·베트남어 거절화행에 관한 연구

        융티탄프엉 ( Duong Thi Thanh Phuong ),김영순 ( Kim Youngsoon ) 연세대학교 언어연구교육원 한국어학당 2019 외국어로서의 한국어교육 Vol.55 No.-

        The purpose of this study is to analyze the refusal speech act strategies of Vietnamese Native Speakers (VNS) and Korean Native Speakers (KNS). Furthermore, this study is to find similarities and differences in the usage patterns focusing on cultural and linguistic aspects with comparative viewpoint. The research aims to provide basic data on the design of teaching and learning for Vietnamese Korean learners. To compare the patterns of refusal strategies between the two groups, the study looked at the refusal strategy patterns of 20 VNS and 20 KNS using the data collection method from the discourse completion test (DCT), which is commonly used in the speech act study. The results of the study are as follows. Firstly, with regard to the overall tendency of the use of refusal strategies by the KNS and VNS, both groups were confirm that they preferred indirect refusal strategies over direct refusal strategies. Secondly, differences emerged in the usage patterns of refusal strategies in the two groups according to the friendly relationship between conversation participants, where VNS showed that the closer the relationship was, the more direct or determined refusal strategies were used than KNS did. Thirdly, as there are refusal strategies that are widely used in Korean but not used in Vietnamese, or be useful to Vietnamese but not used by Korean, the education of refusal speech act should be focused on cultural characteristics in every language. (Inha University)

      • KCI등재

        비교문화적 화용론의 관점에서 본 한국인과 태국인의 거절 화행 연구

        황선영,노아실,사마와디 강해 국제한국어교육학회 2018 한국어 교육 Vol.29 No.4

        The purpose of this study is to contrast the patterns of realization and understanding of refusal speech acts between Korean and Thai learners. This study intends to answer the following questions: (1) Do Koreans and Thai learners perform refusal speech acts differently? (2) Do Koreans and Thai learners understand refusal speech acts differently? A DCT and a follow-up interview were conducted to collect data of two groups of 30 native Korean speakers and 30 native Thai speakers. For research question 1, we analyzed the refusal strategy and provided reasons given by Koreans and Thai learners depending on the context. For research question 2, we ran a chi-squared test on the elements of the follow-up interviews, such as the weight of burden of refusing, and whether the participant would actually refuse or not. The differences between the refusal strategies of the two groups could be categorized by the preceding inducing speech act. In refusing a request, the difference was prominent in the apologizing strategy, whereas in refusing a suggestion, the difference was mainly in the direct refusal strategy. When refusing an invitation, the most evident difference was the number of refusal strategies employed. When providing an explanation of refusal to people with high social status, Koreans gave more specific reasons for refusals, whereas Thai learners tended to use more vague reasons. Moreover, when refusing an invitation, Koreans primarily mentioned the relationship, and Thai learners showed the spirit of Greng Jai. When asked the weight of burden of refusing, Koreans felt pressured to refuse a request from people with high social status, and a suggestion or invitation from people with high level of intimacy while Thai learners found it highly difficult to make a refusal in all cases. In answering whether they would actually refuse or not, Koreans tried not to make a refusal to people with high level of intimacy, and such a trend was not evident among the Thai. This study can help us better understand the learner’s pragmatic failure, and serve as a basis in establishing a curriculum for teaching speech acts.

      • KCI등재

        비교문화적 화용론의 관점에서 본태국인 한국어 학습자의 사과 화행 연구

        이해영,황선영,노아실,사마와디 강해 국제한국어교육학회 2016 한국어 교육 Vol.27 No.3

        Haiyoung Lee, Sunyoung Hwang, Ahsil Noh & Samawadee Kunghae. 2016. A Study on Thai Korean Learners Apology Speech Acts from a Cross-Cultural Pragmatic Perspective. Journal of Korean Language Education 27-3: 233-260. This study tries to compare the differences of apology speech acts in Thai Korean learners from the cross-cultural pragmatic perspective, and analyzes what causes these differences. The research questions are as follows: (1) Do native Koreans and Thais apologize in particular situations respectively? (2) How different are Koreans, Thais, and Thai Korean learners in using apology speech act strategies in each situation? We used oral DCTs and post-interviews for situational apology speech acts among Koreans, Thais, and Thai Korean learners. The research questions (1) utilized chi-squared tests and (2) used a multiple response analysis. The oral DCTs result showed no significant difference among groups. However, post-interviews revealed that Thais do not prefer explicit apologies in strange and official situations and that they prefer them in more familiar situations. On the other hand, Koreans use various apology strategies in more familiar situations to replace explicit apologies. Moreover, difference in perception of situations and idiomatic expressions among different groups suggests the high risk of pragmatic failure for Thai Korean learners. Thus, the field of Korean education must teach various expressions and strategies preferred and used in actual Korean apology speech acts. (Ewha Womans University)

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼