http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
마모공정의 최적 초기 공정평균 및 공정평균의 재 설정시간 설정
정철은 ( Cheol Eun Jeong ),권혁무 ( Hyuck Moo Kwon ),홍성훈 ( Sung Hoon Hong ),이민구 ( Min Koo Lee ) 대한설비관리학회 2013 대한설비관리학회지 Vol.18 No.1
In a screening inspection, all of the items are subject to acceptance inspection. If an item fails to meet the predetermined specification limits, it is rejected. In this research, we consider the economic model for determining the most profitable initial process mean and the length of resetting cycle in a tool-wear process in which there is a linear shift in the process mean. Profit models are constructed which involve selling price, scrap, resetting, production, and inspection costs when the rates of process mean shift are constant and uniformly distributed, respectively. Assuming that the quality characteristic of interest is normally distributed, the optimum initial process mean and the length of resetting cycle are jointly obtained by maximizing the expected profit per unit time. An illustrative example from tube-rolling process is given and numerical studies are performed.
영어 교육을 위한 통번역 기법: 전문 통번역사 양성 수업의 고찰
정철자 ( Cheol Ja Jeong ) 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2010 외국어교육연구 Vol.24 No.2
본 논문은 전문 통번역 교실에서 수행되는 활동을 중심으로 수업의 성격을 분석해 봄으 로써, 통번역 교육뿐만 아니라 영어 교육을 위한 시사점을 찾아보고자 한다. 언어 교육 과 통번역 교육의 연구에 있어서 전문 통번역 교실에서 채택하고 있는 통번역 교육 기 법이 언어 교육에 어떤 가치를 지니고 있는지에 대해서는 그 동안 연구가 제대로 이루 어졌다고 보기 힘들다. 통번역 교육 현장에서는 다른 언어간 텍스트 전환 문제에 주 초 점을 맞추어 교수 학습 활동이 이루어지기는 하나, 그 과정에서 통번역의 기본 도구인 언어 능력 개발에 직접, 간접적으로 주목하고, 발전을 꾀할 수밖에 없다. 통번역 교육 현장에서 언어의 기능, 교수자와 학습자의 역할, 학습 활동, 평가 등에 대해 어떤 전제 를 가지고 접근하는지 살펴봄으로써, 통번역 교수 기법을 의사소통적 언어 교육과 문법 번역식 교육 기법과 비교해 보고, 언어 교육 현장에서의 응용 방안에 대해 알아보고자 한다. The purpose of this paper is to look into a professional Translation classroom to evaluate its nature not only for Translation education but also for its implications for English education. The Translation Method that is adopted in Translation class has not been properly evaluated in regards to its value for language teaching. While its main focus is to explore ways to transfer texts between different languages, it is also greatly concerned with the study of language, as any act of Translation is not possible without it. When it is carefully reviewed in terms of the view of language, the roles of the teacher and students, classroom activities, and evaluation, it may be evaluated to be closer to the Communicative Language Teaching Approach than the Grammar-Translation Method, with great potential to be well accepted in a class teaching English as a foreign language.