http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김선효,윤종규 대한금속재료학회(대한금속학회) 1979 대한금속·재료학회지 Vol.17 No.4
反應中 생기는 氣媒介體 CO와 CO₂를 通해 일어나는 合成 wu¨stite의 黑鉛에 의한 還元反應이 950℃∼1075℃ 溫度範圍에서 示差熱分析裝置에 의해 Ar분위기中의 등온 條件下에서 行해졌다. 還元反應에 대한 機構와 速度는 Rao에 의해 제시된 modified physico-chemical model에 의해 조사되었으며 아울러 이의 妥當性에 대한 硏究가 이루어졌다. 黑鉛함량 및 wu¨stite 粒子크기와 混合體에 加한 壓力이 還元反應速度에 미치는 영향도 分析검토하였다. 反應의 초기단계와 끝部分을 제외한全 還元反應은 Rao의 modified model에 잘 들어맞고 있음이 나타났다. 氣相媒介體를 通한 wu¨stite의 黑鉛에 의한 還元反應에 必要한 活法化에너지는 57Kcal/㏖임이 얻어졌고 이 값은 文獻과 잘 일치하고 있는 것으로 밝혀졌다. 還元反應速度式은 X=2au[1-exp(-kt)〕이 됨이 나타났다. Reduction reaction of synthetic Wustite by graphite through the gaseous intermediates CO and CO₂occuring during the reaction was carried out isothermally within the temperature range 950℃ to 1075℃ in an inert Ar atmosphere with T.G.-D.T.A. analysis technique. The mechanism and the rate of reduction reaction were investigated with modified physico-chemical model derived by Rao and the suitability of Rao's model to this reaction system was studied, too. The effects of variables such as C/FeO molar ratio, Wustite powder size to the rate of reduction reaction and the compactness of mixed powder were discussed. The overall reduction reaction but the initial stage and the tail part of reaction was considered to be well fitted to the modified physico-chemical model. The activation energy for the Wustite reduction by graphite through the gaseous intermediates is calculated to be 57Kcal/㏖ and this value is reasonably in good agreement with the literature. The rate equation of reduction reaction through the gaseous intermediates was found to be X=2av [1-exp (-kt).〕.
김선효 이중언어학회 2010 이중언어학 Vol.44 No.-
KIM, SUNHYO. 2010. 10. 30. The Teaching Methods of Lexical Collocations for Japanese Learners of Korean. Bilingual Research 44, 25-47. This paper makes clear the teaching methods to express Korean lexical collocations for Japanese learners of Korean. In the basis of the lists of Korean lexical collocations, these are classified 5 types according to the characteristics of structures which are translated into Japanese. 1st type has the same structure between Korean and Japanese, 2nd type is translated into different nouns and 3rd type different verbs. 4th type has different nouns and verbs both of them, or different syntactic structures. 5th type consists of Korean words that have no in Japanese. For Japanese learners can study Korean lexical collocations efficiently, contrastive linguistics will be useful to them. (Seoul National University)
한국화교 청소년의 이중언어와 화교식 변이구조 -부산과 인천의 화교중학교를 중심으로-
김선효 인천대학교 중국학술원 2020 비교중국연구 Vol.1 No.1
This paper investigated the code-switching of bilingual Korean-Chinese adolescents living in Busan and Incheon, South Korea. It used survey methodologies to analyze the variance of Overseas Chinese in Korea’s (OCK) of 87 Korean-Chinese adolescents from these regions to extrapolate an OCK Linguistic Variation Structure. Based on these results, the research found that while old OCK youth used the same or similar expressions of variation structure, new OCK youth couldn’t understand and did not use in. The data presented several findings. First, OCK youth showed the following tendency in preferred language construction for their daily speaking needs: Korean > Chinese > Korean-Chinese Mixed. Second, in Busan, third-generation Chinese adults showed signs of OCK Linguistic Variation Structure in their speaking (speaking in Korean), besides old OCK youth also did. Third, OCK Linguistic Variation Structure had no interfering effect in adopting the Busan dialect though the probability as such with older community youth remains high. Fourth, while OCK Linguistic Variation Structure seemed to have influence on old OCK youth, it did play roles in language acquisition and speaking of new OCK youth. Fifth, OCK Linguistic Variation Structure showed no signs of leading to second language acquisition problems; however, it did present evidence of influencing the lexifier language adopted in language contact environments. 이 연구는 부산과 인천에 거주하는 한국화교 청소년들을 대상으로 코드전환 현상 및 화교식 변이구조의 인식과 실현 양상을 살펴보는 것을 목적으로 하였다. 화교식 변이구조는 한국어나 중국어가 변이되어 굳어진 구조로서, 부산과 인천에 거주하는 화교 청소년 총 87명(신화교와 구화교)을 대상으로 화교식 변이구조의 사용 양상을 설문조사하여 그 특징을 살펴보았다. 그 결과, 구화교 청소년은 동일하거나 유사한 화교식 변이구조 표현을 사용하였지만 신화교 청소년은 이러한 표현을 거의 이해하지 못하거나 사용하지 않았다. 한국화교 청소년이 사용하는 이중언어의 특징은 첫째, 일상생활에서 ‘한국어 > 중국어 > 혼합어’ 순서로 언어를 사용한다. 둘째, 화교식 변이구조는 부산화교 3세에서만 통용되는 것이 아니라 부산과 인천에 거주하는 청소년들도 사용하고 있었다. 셋째, 화교식 변이구조는 부산 방언의 간섭이 아니라 구화교 공동체 간에 통용되고 있음을 입증하고 있다. 넷째, 화교식 변이구조는 구화교의 공동체에서 굳어진 표현이지만 신화교에도 영향을 끼치고 있었다. 다섯째, 화교식 변이구조는 제2언어 학습과정에 나타나는 오류나 중간언어의 일시적 현상이 아니라 언어 접촉 환경에서 흔히 나타나는 지배어의 영향과 밀접한 관계를 가진다는 것을 알 수 있다.
일본어 모어 화자의 정도부사의 사용과 오류 양상 -‘아주, 너무’를 중심으로-
김선효 국제한국어교육학회 2009 한국어 교육 Vol.20 No.1
The aim of this paper is to analyze the erroneous phenomena of Korean degree adverb, and to present a method of teaching of degree adverb for the intermediate Japanese learners of Korean. We examine Korean degree adverbs ‘aju’ and ‘neomu’ which have high frequencies in the corpus of Japanese learners of Korean, and then discern the erroneous phenomena in the view of local error and global error. Through this analysis, it is found those errors have a deep relationship with Context of Learning. Consequently, this results would be useful to teach the distinctive characteristics of ‘aju, neomu, maeu, deige’ which are based on the co-occurrent relationship of degree adverb and adjective. (Osaka University)