RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        프루스트의 잡록

        유예진(Yaejin YOO) 프랑스학회 2021 프랑스학연구 Vol.- No.97

        프루스트는 <잃어버린 시간을 찾아서>의 집필에 착수하기 전 다양한 지면에 기사, 비평, 에세이 등을 발표하는데, 이들 중 여섯 편을 모아 1919년 <잡록Mélanges>이라는 제목으로 출간한다. 프루스트는 존 러스킨과 성당, 독서와 존속 살해범에 관한 글들을 엮은 이 책의 출간을 소설의 두 번째 권의 출간과 동시에 감행한다. 내용이나 형식 면에서 너무나 상이한 이 모음집의 등장은 자신의 방대한 소설을 지탱하는 탄탄하고 유기적인 구조를 강조했던 작가의 원칙에 위배되는 듯한 인상을 준다. 본 연구는 그러나 작가가 기꺼이 ‘잡록’이라고 부르는 이 모음집을 그가 소설에서 펼치는 주제와 그것을 가능하게 한 설계를 상징적으로 축약한 장으로 활용했음을 이해하고자 한다. 작가는 이미 발표했던 글들을 수정하고 엮음으로써 조각과 파편들 사이에 연결고리를 형성하고 관계 맺게 하는 고유의 은유의 법칙을 시도한다. 또한 과거 미학적 멘토와 어머니에게 이별을 고함으로써 앞으로 나아가야 할 방향을 제시한 이 글들은 미래 소설의 씨앗을 품고 있다. En 1919, au moment où Proust publie À l ombre de jeunes filles en fleurs et une nouvelle édition de Du côté de chez Swann chez la Nouvelle Revue française, il entrepend également de rassembler des essais et articles précédemment publiés dans divers journaux et magazines. Il les réimprime sous le curieux titre de Pastiches et Mélanges. À première vue, la décision de publier les Mélanges semble surprenante d autant plus que ce livre ne présente aucun point commun du point de vue de la forme et du contenu avec À la recherche du temps perdu. Sous une apparence trompeuse, les Mélanges peuvent être considérés comme le point culminant de la stratégie de l auteur voulant établir un lien secret unissant les divers éléments thématiques et structurels. Reliant les thèmes aussi divers que la mort des cathédrales, le parricide et la théorie sur la lecture, Proust réussit à merveille à trouver l anneau secret permettant d établir une cohésion convaincante. Proust fait de Mélanges un champ d expériences où il applique sa croyance selon laquelle “on ne peut refaire ce qu on aime qu en le renonçant,” prouvant qu après la dénociation, s ensuivent la découverte de sa propre vérité et la création de son œuvre.

      • KCI등재

        생활폐기물처리업무 수행주체 간의 역할분담 * - 프랑스 사례와의 비교를 중심으로 -

        박우경(Park, Woo-Kyung) 한국지방자치법학회 2018 지방자치법연구(地方自治法硏究) Vol.18 No.3

        Le service de gestion des déchets ménagers est principalement le rôle du secteur public. Et même lorsqu il est conféré au secteur privé, il devrait être réglementé et contrôlé par le secteur public. Comme nous discutons actuellement de la décentralisation, il est nécessaire d examiner comment le service peut être réalisé en tenant compte des caractéristiques distinctes de chaque commune, mais aussi de résoudre les conflits qui peuvent surgir entre eux. Donc, dans cet article, les caractéristiques juridiques du service de gestion des déchets ménagers seront discutées, avant d examiner comment les rôles de chaque acteur du service devraient être divisés. La raison pour laquelle cet article se réfère au cas français est que nous pouvons trouver des aspects structurellement similaires en France. La France a un système de gouvernement centralisé, mais elle a également mis en œuvre la décentralisation depuis 1982. Et le service de gestion des déchets ménagers est principalement conféré au secteur privé, comme c est le cas en Corée. Cependant, il y a des différences à signaler. Les communes françaises sont très petites, originaires de communautés locales autonomes. Et cela a conduit les communes à coopérer entre elles dans certains services qu elles doivent assurer. Cela considéré, les entités coopérantes, l’établissement public de coopération intercommunale(EPCI), ont des implications pour nous, puisque la nécessité de la coopération entre les territoires semble plus importante dans le service de gestion des déchets ménagers. Lorsque le gouvernement local ne peut pas assurer le service lui-même, il peut être confié au secteur privé étant donné qu il est régi par le secteur public. Dans la structure verticale, il devrait y avoir un soutien financier du secteur privé du gouvernement central si nécessaire. Dans la structure horizontale, un système de coopération devrait être établi entre les gouvernements locaux 우리나라 생활폐기물처리업무는 국가와 지방자치단체가 담당하는 행정사무에 속하는 공적인 업무이다. 폐기물관리법 상 폐기물처리업무의 1차적 책임은 기초 자치단체장과 광역자치단체장에 있는데, 실제로는 기초자치단체가 생활폐기물 수집·처리업무를 담당하고 있으며 광역자치단체는 이를 지원하는 역할을 하고 있다. 대부분의 기초자치단체의 생활폐기물 수집·처리업무는 민간기업이 대행하고 있다는 점 또한 우리나라의 특징이다. 프랑스에서도 생활폐기물처리역무는 공공주체에 그 책임이 있는 공역무이다. 프랑스 지방자치법전 에 따르면 생활폐기물처리 역무 수행주체는 기초자치단체와 기초자치단체협력체이다. 프랑스의 지방자치단 체는 생활폐기물 ‘처리역무’의 전부 또는 일부를 민간기업에 위탁할 수 있으며, 우리나라와 같이 생활폐기물 수집·운반역무를 민간이 대행하는 비중이 크다. 이렇게 우리나라와 프랑스에서 생활폐기물처리업무가 수행되는 방식이 위탁인 점은 동일하지만, 프랑스에서는 기초자치단체협력체가 이 업무의 비중 있는 수행 주체인 점에 주목할 필요가 있다. 지자체 간 기초자치단체협력체라는 협력체를 구성하고 해당 협력체 내 구성원인 지자체와 기초자치단체협력체 간에 생활폐기물 처리업무를 수행하기 위한 계약을 체결함으로써 협력체를 구성하는 지역의 필요와 특수성을 반영할 뿐 아니라 생활폐기물처리업무가 민간에 위탁되더라도 공공 주체에 의한 관리감독이 이루어지는 체계가 구축되어 있다. 물론 프랑스의 경우, 우리나라보다 기초자치단체의 규모가 매우 작고 자생적 지방자치의 특성상 기초자치단체 간 통합이 어려워 주로 기초자치단체 간 협력체를 구성하여 폐기물처리업무를 수행하고 있는 것으로 보인다. 그러나 이러한 프랑스 만의 고유한 특징을 감안하더라도 기초자치단체 간 협력하는 제도는 우리에게 시사하는 바가 적지 않다. 매립지 사용 문제 등 사안에 따라서는 기초자치단체 간협력하여 문제를 해결할 필요성이 생활폐기물처리업무에서는 더 크게 나타나기 때문이다. 기초자치단체가 폐기물처리업무를 직접 수행할 수 없는 경우 민간업체에 위탁할 수 있게 하되, 이를 관리·감독하고 경우에 따라서는 민간업체에 대한 재정 지원을 할 수 있도록 수직적 구조에서는 정부 차원의 인적·물적 지원 체계가, 수평적 구조에서는 기초자치단체간 협력 체계가 구축되어야 한다.

      • KCI우수등재

        프랑스민법상 환매

        박수곤(Park, Soogon) 한국민사법학회 2021 民事法學 Vol.95 No.-

        우리 민법 제590조 이하에서는 환매에 대해 규정하고 있으며 환매의 법적 성질과 관련하여서는 재매매의 예약으로 이해하는 것이 현재 국내의 학설상 다수의견인 것으로 평가할 수 있다. 그러나 환매를 재매매의 예약으로 볼 경우에는 환매등기가 아무런 실체법상의 효력이 없는 소유권이전등기청구권 보존을 위한 가등기의 형식을 취하여야 하는데, 실무상 환매등기는 매매등기의 부기등기라는 점에서 아무런 실체법상의 효력이 없지 않다. 또한, 환매등기가 있는 경우에는 제3자에게도 대항할 수 있게 하는데, 그 의미가 환매등기 이후의 목적물에 대한 권리는 환매권의 행사와 동시에 모두 소멸한다고 이해하여야 한다면, 재매매의 예약이 있다고 하여 과연 그와 같은 효과를 제한없이 인정할 수 있을 것인지도 의문일 수 있다. 따라서 이러한 점에서 환매와 재매매의 예약은 달리 취급할 필요가 있다. 아울러, 환매의 효력과 관련하여서도 비용상환의무까지 인정하고 있는 점은 환매를 재매매의 예약으로 이해하기 어렵게 만드는 또 다른 근거로 작용할 수 있다. 그 이유는 환매를 재매매의 예약으로 이해할 경우 자신의 비용과 위험으로 목적물을 사용․수익하였으면서도 이를 재매매 할 때 상환받을 수 있다는 것이 쉽게 이해될 수 없는 점이 있기 때문이다. 한편, 프랑스민법 제1659조에서는 환매란 “매도인이 매매대금의 반환과 매매비용의 상환을 매개로 매매목적물을 다시 취득하기로 하는 약정”이라고 규정하고 있다. 따라서 개념정의의 면에서는 우리 민법 제590조의 환매와 비교하여 큰 차이가 없다고 평가할 수 있다. 그러나 프랑스민법 1658조에서는 “본 편에서 이미 설명한 무효와 해제의 원인 및 모든 합의에 공통된 무효와 해제의 원인과는 별도로, 매매계약은 ‘환매권’(faculté de rachat)의 행사와 ‘대금의 과소’(vileté du prix)를 이유로 해제(또는 해소)될 수 있다”라고 규정하고 있다. 즉, 환매는 환매권의 행사로 인하여 매매가 소급적으로 ‘소멸’(anéantissement)하는 것으로 이해하고 있다. 환언하면, 환매권의 행사는 해제권의 행사라는 것이다. 그리고 이와 같이 환매권을 해제권으로 이해할 경우에는 매매가 존재하지 않았던 것으로 볼 수 있다는 점에서 원상회복의무로서의 비용상환의무를 자연스럽게 인정할 수 있게 된다. 다음으로, 환매등기가 실체법상의 효력을 가진다는 점에서 실체법상 아무런 효력을 가지지 않는 가등기와는 구별되어야 할 것이다. 그렇다면 프랑스민법에서의 해석과 마찬가지로 환매등기는 해제권이 유보되어 있음을 환매등기를 통하여 공시한 것으로 이해하는 것이 논리적으로도 자연스럽다. 특히, 환매등기가 된 경우에는 제3자에 대해서도 대항할 수 있다고 규정하고 있는데, 그 의미는 환매권의 행사로 인하여 환매특약부 매매 이후 환매권 행사 이전에 발생한 이해관계를 소급적으로 소멸시키는 것으로 이해할 수 있다. 이럴 경우, 우리 민법의 입법자들이 실체법상의 효력은 없으나 순위보전적 효력만 가지는 가등기로서의 환매등기를 의도하였다고 해석하기 보다는 실체법상의 효력이 있는 해제권을 표상하는 환매등기를 상정하였다고 해석하는 것도 가능할 수 있다. 다음으로, 환매의무자와 관련하여서도 프랑스민법에서의 해석론이 시사하는 바가 없지 않다. 즉, 환매를 재매매의 예약으로 이해하고 그에 대한 등기를 청구권보전을 위한 가등기로 설명할 경우에는 환매의무자가 언제나 매수인이 되어야 한다. 그러나 이러한 태도를 견지할 경우 목적물이 전매된 경우에는 전득자가 환매의무자인 것으로 설명하고 있는 재매매예약설의 태도는 논리모순에 빠지게 되기 때문이다. 이러한 이유에서라도 환매등기를 일정한 권리를 표창하는 등기로 이해할 필요가 있다고 할 것이며 그 권리가 바로 해제권이라는 것이다. L’article 590 et s. du Code civil coréen prévoit la vente avec faculté de rachat. La nature d’une vente à réméré est cependant, selon la doctrine dominante, une promesse de revente. Toutefois, si l’on considère que la vente à réméré constitue une promesse de revente, l’inscription du pacte de rachat doit prendre la forme d’un enregistrement provisoire pour la préservation du droit de réclamer le transfert de propriété, qui n’a aucun effet juridique et réel. Cependant, l enregistrement du pacte de rachat possede un effet réel dans la mesure où il s agit d un enregistrement supplémentaire fait en marge de l inscription de la vente originaire. À cet égard, la vente de rachat et la promesse de revente doivent être traitées différemment. En outre, la reconnaissance de l obligation du vendeur de rembourser les frais et loyaux coûts de la vente peut servir de base supplémentaire pour rendre difficile la compréhension de la vente avec faculté de rachat comme une promesse de revente. En revenche, l’article 1659 du Code civil français stipule que “la faculté de rachat est un pacte par lequel le vendeur se réserve de reprendre la chose vendue, moyennant la restitution du prix principal et le remboursement …”. Par conséquent, en termes de définition du concept, on peut apprécier qu il n y a pas de différence significative par rapport à la faculté de rachat de l article 590 du code civil coréen. Par contre, l’article 1658 du Code civil français dispose que “Indépendamment des causes de nullité ou de résolution déjà expliquées dans ce titre, et de celles qui sont communes à toutes les conventions, le contrat de vente peut être résolu par l exercice de la faculté de rachat et par la vileté du prix”. En d autres termes, il est entendu que la vente est anéantie rétroactivement du fait de l exercice du réméré, de sorte que celle-ci constitue l’accomplissement d’une condition résolutoire. Si l’on analyse le droit de réméré comme un droit à résolution, on peut admettre naturellement une obligation du vendeur de rembourser à l’achteur les frais et loyaux coûts de la vente employés par celui-ci. Par ailleurs, le droit de réméré est opposable au tiers en cas de publication au fichier immobilier. C’est la raison pour laquelle si le vendeur reprend la chose vendue par l’effet du pacte de rachat, toutes les charges dont l’acquéreur l’aurait grevé après la publication du réméré n’auront plus d’effet réel. De ce fait, on pourra comprendre que l’inscription du pacte de rachat représente la publication du droit à résolution. En fin de compte, on pourra conclure dans les deux droits que le droit de réméré est un droit à résolution.

      • KCI등재

        프랑스 미디어의 인종차별 사건 보도 프레임 분석 : 내집단과 외집단 사이의 차이를 중심으로

        이화정(LEE Hwajeong),최윤선(CHOI Yun Son) 프랑스학회 2021 프랑스학연구 Vol.- No.96

        본 연구는 인종차별과 관련된 프랑스 미디어 보도를 비판적 담론 분석의 시각으로 분석하였다. 분석 대상으로 2020년 미국에서 발생한 George Floyd 사망 사건과 2016년 프랑스에서 발생한 Adama Traoré 사망 사건을 상호 비교함으로써 동일한 유형의 사건이 내집단(국내)과 외집단(국외) 어느 곳에서 발생했는지에 따라 프랑스 언론 보도 프레임이 어떤 차이를 보이는지를 질적 분석과 양적 분석을 병행하여 분석하였다. 분석 결과 프랑스 언론은 외집단에서 발생한 사망 사건 보도에서는 직접적이고 명확한 어휘를 통해 가해자와 피해자를 명시함으로써 사건의 인과관계를 분명히 하였으며, 사망 사건으로 야기된 시위 보도에서도 시위대에 정당성을 부여하는 방식으로 반인종차별적 보도 프레임을 뚜렷이 견지하였다. 반면 내집단인 프랑스에서 발생한 사건 보도에서는 가해 주체를 의도적으로 생략하고 가해자와 피해자의 인종에 대한 언급을 생략하는 익명화 전략을 취함으로써 인종차별적 프레임을 최대한 희석시키고, 그 대신 시위의 폭력성을 부각시키는 반시위 보도 프레임을 취하였다. 본 연구는 인종차별과 관련된 언론 보도에 있어서 내용이 유사한 사건이라 할지라도 내집단/외집단 소속 여부에 따라 각자의 이해관계를 반영하여 서로 상반된 현실 재구성 보도 프레임을 보인다는 사실을 확인하였다는 점에서 그 의의를 찾을 수 있다. Dans ce travail, on a analysé, dans le cadre de l’analyse critique du discours, le traitement médiatique français des affaires liées au racisme. Pour ce faire, on a procédé à une analyse quantitative et qualitative afin de comparer les événements portant sur la mort de George Floyd, qui a eu lieu aux États-Unis en 2020, et la mort d’Adama Traoré en France en 2017. On a ainsi analysé la différence qu’il y a dans le cadrage médiatique de ces événements de la même nature, en fonction de s’ils ont eu lieu au sein du groupe externe (à l’étranger) ou interne (en France). Suite à l’analyse, on a pu observer que pour relater la mort de Floyd, qui concerne un groupe extérieur, les médias français mettent au clair la causalité de cet événement en précisant l’auteur de violence et la victime par le recours au lexique explicite et clair. Pour parler des manifestations, ils proposent également un point de vue anti-raciste, en accordant la légitimité aux manifestants. En revanche, concernant l’événement Traoré qui a eu lieu au sein de l’endogroupe, donc en France, l’auteur de violence n’est pas mentionné et ce, de manière intentionnelle. L’origine de la victime n’est pas évoquée non plus. Le cadrage raciste ainsi atténuée, l’accent est plutôt mis sur la violence des manifestants. Ainsi, on a pu révéler à travers cette étude que dans le traitement médiatique des faits relatifs au racisme, les médias proposent des cadrages opposés dans la représentation de la réalité, qui reflètent les intérêts de chacun, en fonction de s’ils appartiennent ou non au groupe au sein duquel l’événement a lieu.

      • KCI등재

        프랑스어의 질병동사

        노윤채(Yunchae NHO) 프랑스학회 2017 프랑스학연구 Vol.82 No.-

        Dans cet article, nous étudions les propriétés syntaxiques et sémantiques des verbes de maladie en français. Après avoir défini les verbes de maladie comme les verbes qui reçoivent des noms humains et/ou des noms de maladie et ainsi expriment les expériences de l homme en tant qu un malade, nous les regroupons en huit groupes sémantiques : présence de la maladie , commencement de la maladie , fin de la maladie , évolution de la maladie , lutte entre l homme et la maladie , diagnostic de la maladie , transmission de la maladie , et traitement de la maladie . Parmi les verbes de maladie, on peut aussi distinguer les verbes supports, les verbes métaphoriques et les verbes ordinaires. Les verbes supports s emploient surtout pour les groupes présence et commencement de la maladie, tandis que les verbes métaphoriques sont préférés pour les maladies graves et décrivent l acte de lutter contre la maladie, les difficultés causées par la maladie, et l évolution de la maladie. Quant aux verbes ordinaires, qui sont peu polysémiques, et appropriés au domaine de maladie, semblent apparaître en général avec les verbes exprimant les actes de soins médicaux. La description des verbes supports de maladie peuvent commencer par le verbe de base avoir et s étendre à ses variantes d aspect, de niveau de langue, de l intensité, etc., mais il faut prendre en compte des traits spécifiques au domaine de la maladie comme contagiosité . Quant aux verbes métaphoriques, il semble nécessaire de les aborder à travers leurs réseaux métaphoriques, comme la maladie est la guerre , la maladie est un animal , et la maladie est un être qui se déplace , entre autres.

      • KCI등재

        프랑스의 디지털 뉴스저작물 보호에 관한 연구

        강명원(KANG, Myoung Won) 유럽헌법학회 2020 유럽헌법연구 Vol.0 No.34

        프랑스는 페이스 북, 아마존, 구글 등을 비롯하여 다수의 대형 플랫폼이 디지털 시장을 거의 독점하고 있는 것에 대해 상당한 불만이 있는 국가 중 하나에 속한다. 즉, 프랑스 기존언론사들은 구글, 애플, 페이스북, 아마존 등의 대형 플랫폼 회사들이 자신들의 뉴스 관련 콘텐츠를 무료로 이용하면서 온라인 광고를 하는 방법으로 광고수익의 80% 이상을 점유하고 있으면서도, 이러한 수익의 원천이 되는 기존언론사에 이에 상응하는 수익 분배를 하지 않는다고 끊임없이 주장하고 있다. 이에 프랑스 정부는 2019년 7월 23일 ‘언론출판사 및 뉴스통신사를 위한 저작인접권을 창설하는 2019년 7월 24일 제2019-775호 법률’을 하원에서 채택하여 입법하였다. 이 법률의 제정목적은 EU의 DSM 지침을 국내법에 반영하기 위한 것도 있지만, 궁극적으로는 구글 또는 페이스 북 같은 대형 플랫폼에 대항하여 디지털 뉴스저작물의 인적 보호 범위를 확대하기 위해서 제정하였다. 즉, 프랑스 정부는 기존의 저작권 집중관리단체 제도와 저작권 양도제도뿐만 아니라 저작인접권까지 합법화함으로써 저자와 더불어 저작인접권자까지도 보호하고자 한 것이다. 한편, 우리나라는 뉴스저작물에 대한 저작권 분쟁을 위해 2000년대 초반부터 관련 문제들이 논의되었다. 그러나 여전히 뉴스저작물에 대한 권리와 공정이용의 범위가 불분명하고 새롭게 등장한 뉴스저작물 이용방식에 대한 과금의 부과 방식과 관련하여 뚜렷한 결론에 이르지 못하고 있는 것이 현실이다. 따라서 구글, 페이스 북, 아마존과 같은 대형 플랫폼으로부터 우리나라의 기존언론사의 권리를 보호하기 위해 프랑스가 입법한 내용은 하나의 참고사항이 될 수 있을 것이다. 이에 더하여 우리나라도 해외 주요국가가 대응하고 있는 것처럼 대형 플랫폼에 의한 기존언론사의 권리침해를 배제하기 위하여 디지털 뉴스저작물 보호에 관한 정부의 적극적인 입장 발표와 서비스 모델의 발굴 및 참여가 필요할 것으로 보인다. La France est l un de ces pays très mécontents du quasi-monopole du marché numérique par un certain nombre de grandes plateformes, dont Facebook, Amazon et Google. En d autres termes, les grandes plateformes telles que Google, Apple, Facebook et Amazon utilisent gratuitement le contenu d actualité des médias français existants et font de la publicité en ligne, tout en occupant plus de 80% des revenus publicitaires, qui sont à l origine de ces revenus. Il insiste constamment pour ne pas distribuer les bénéfices correspondants aux entreprises de médias existantes. En conséquence, le gouvernement français a promulgué la LOI n ° 2019-775 du 24 juillet 2019 tendant à créer un droit voisin au profit des agences de presse et des éditeurs de presse. En d autres termes, le gouvernement français a tenté de protéger les auteurs aussi bien que les auteurs en légalisant les droits voisins. Pendant ce temps, en Corée, des questions relative ont été débattues depuis le début des années 2000 pour des litiges de droits d auteur sur des œuvres d actualité. Pourtant, la portée des droits et l utilisation équitable des œuvres d actualité ne sont pas claires. Par conséquent, le contenu légiféré par la France pourrait servir de référence pour protéger les droits des médias coréens des grandes plateformes telles que Google, Facebook et Amazon. En outre, le gouvernement coréen devra annoncer sa position active sur la protection des œuvres d actualités numériques et développer et participer à un modèle de service.

      • KCI등재

        포스트 코로나 시대 대학의 외국어 교수·학습 환경 조성을 위한 제언

        윤현(Hyeon YUN) 한국프랑스문화학회 2021 프랑스문화연구 Vol.50 No.1

        Enseigner et apprendre une langue étrangère dans une classe en présentiel avec une méthode de langue est un paysage “stéréotypé” pour nous lorsque l’on imagine les cours de langue en contexte universitaire. Cependant, différents facteurs dans la société tels que l’apparition du Covid-19, le début de la pandémie, le développement des technologies et de l’intelligence artificielle avec la quatrième révolution industrielle nous requièrent de changer la manière de vie quotidienne. Bien évidemment, les conditions d’enseignement-apprentissage des langues étrangères n’y sont pas une exception. Notre recherche a pour objectif de proposer telles ou telles conditions favorables à l’enseignement-apprentissage des langues étrangères à l’ère post-Covid-19. Pour atteindre l’objectif, nous nous posons les questions suivantes : que pourrions-nous faire, en tant qu’enseignants de générations du passé pour comprendre les apprenants d’aujourd’hui qui vivent dans un univers différent du nôtre ? Comment se mettre à jour l’enseignement- apprentissage des langues étrangères à l’heure du nouveau quotidien ? Pour répondre à ces questions, nous décrivons d’abord l’histoire des révolutions industrielles, le développement du Web et le changement de générations. Ensuite, nous allons tenter de comprendre les particularités de différentes méthodes(méthodologies) de l’enseignement-apprentissage des langues, et ce avec, les matériels, les dispositifs et les documents appropriés à chaque méthode. Plus particulièrement, nous allons aborder les spécificités du système informatisé pour l’éducation, une sorte de TICE(Technologies de l’information et de la communication pour l’éducation) qui ont eu un succès en Corée du Sud. Par ailleurs, nous allons descriver ce qui est l’apprentissage mixte (ou hybride) pour mieux comprendre son usage exact en contexte éducatif. Enfin, nous allons pouvoir proposer quelques solutions favorables à de meilleures conditions d’enseignement-apprentissage des langues étrangères (y compris le français) à l’heure actuelle.

      • KCI등재

        지중해 도시 ‘탕헤르’(Tanger)의 최근 위상과 전략적 가치에 관한 연구

        임기대(LIM Gi-Dae) 한국프랑스문화학회 2020 프랑스문화연구 Vol.45 No.1

        Dans cet article, nous essayons de montrer la valeur stratégique de la ville “Tanger” en Méditerranée, une ville de libre-échange parmi de nombreuses villes du Maroc. Tanger était une ville très importante dans la Méditerranée et l’Afrique depuis l’Antiquité. En tenant compte de cette importance, nous mettons en exergue les politiques économiques d’État marocain en rapport avec l’Afrique et l’Europe, et également examinons les politiques économiques du gouvernement marocain visant à se propulser vers une ville globale en Méditerranée. De plus, il est très important d’observer cette valeur stratégique de Tanger dans la situation où les entreprises coréennes veulent entrer récemment. Mê̂me dans plusieurs perspectives optimistes, la ville de Tanger est la région qui pose le plus grand problème au Maroc. Par exemple, les gens du Nord comme les Rifains s’opposent à la politique du gouvernement. Pour l’instant, il est impossible de prévoir comment la politique économique actuelle entre en phare avec ce problème. Ce problème sera plus précisément abordé dans les recherches consécutives.

      • KCI등재

        donc의 발화적 분석 - 다성성과 대화주의 관점에서

        장인봉(Inbong CHANG) 프랑스학회 2018 프랑스학연구 Vol.0 No.87

        Nous nous proposons, dans ce travail, d analyser le mot donc en tant que marqueur de hétérogénéité énonciative . Connecteur argumentatif d origine, ce marqueur peut marqueur différentes relations, autre que la causalité reliant un argument et une conclusion. Pour étudier le marqueur donc du point de vue énonciatif, nous relevons les faits de langue représentant le dédoublement énonciatif : d abord, donc peut fonctionner comme marqueur de reformulation. Reformuler, c est de reprendre l énoncé-source pour l expliquer ou le commenter. Cette activité est donc bel et bien méta-énonciative. Le commentaire réflexif à l aide de donc permet au locuteur de faire entendre le vox publica, d où vient la valeur polyphonique ; ensuite, la reprise est une activité polyphonique, par excellence. Une répétition d un énoncé antécédent nous fait entendre un échos imitatif et à travers cette activité, donc sert de marqueur de reprise, soit de l énoncé, soit de l énonciation. Selon les voix montrées, nous dégageons différents types du dialogisme : dialogisme interlocutif, intratextuel et auto-dialogisme ; enfin dans le style indirect libre, où on entend les voix en duo du narrateur et du personnage, le marqueur donc nous sert de signal pour révéler le changement de voix. Dans une interaction communicative, l activité méta-énonciative à l aide de donc donnerait au locuteur un double intérêt : d une part, en s appuyant sur la fonction argumentative sous-jacente de donc, le locuteur s offre une image d un être raisonnable et s attend à améliorer son ethos, en vue de persuader son allocutaire ; d autre part son appui sur le vox publica ou la voix de son allocutaire lui permettra de bouclier contre tous les attaques possibles.

      • KCI등재

        대학 교양프랑스어의 교수방법론 다양화에 관한 연구

        차지영(Jiyung TCHA) 프랑스학회 2017 프랑스학연구 Vol.82 No.-

        En général, le français élémentaire dans la section éducation générale de l’université est enseigné par les professeurs coréens, compétents et ayant plus de 5 ans d’expérience dans leurs domaines. Dans notre article, nous présentons non seulement les diverses méthodologies des cours du français élémentaire – plusieurs formes de composition des professeurs - mais aussi l’analyse des enquêtes réalisées au début et à la fin du semestre. Nous avons exercé ce cours de français élémentaire en binôme depuis l’année 2011 et à partir de 2015 pendant trois semestres seulement, il existait que le professeur natif enseigne seul. Nous exprimons la nécessité des cours de français en binôme. Mais d’après l’enquête, les apprenants choisissent les cours dispensés par un professeur coréen. Si c’est un choix des étudiants, nous pourrons appliquer ce choix aux cours de français à partir du semestre prochain. En ce qui concerne la langue et la culture françaises, les apprenants auront moins d’occasions d’y accéder s’ils suivent seulement les cours d’un professeur coréen, aussi compétent soit-il. Cependant, les résultats de l’enquête montrent aussi deux choix ambivalents. D’une part, certains apprenants désirent apprendre un français “authentique” et suivre un cours en binôme ou avec un professeur natif simplement. D’autre part, certains préfèrent un cours enseigné par un professeur coréen pour des raisons de communication. À l’avenir, pour les cours de français, nous appliquerons tous les moyens possibles pour arriver à enseigner dans les meilleures conditions. Afin de perfectionner l’enseignement en binôme et de développer une nouvelle méthodologie efficace, il nous faut le soutien de l’administration. Ainsi, nous pourrons enseigner au mieux les cours de français élémentaire dans la section éducation générale de l’université.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼