RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        제7차 초등학교 국어 교과서 '쉼터'의 유형과 활용 방안

        유영희 한국초등국어교육학회 2004 한국초등국어교육 Vol.24 No.-

        초등학교 '국어' 교과서에 제시되어 있는 '쉼터'는 국어 교육의 창의적 표현과 밀접한 관련을 맺고 있는 활동이다 초등학교 '국어' 교과서에서 '쉼터'난을 설정한 의도는 국어 문화에 대한 자긍심 고양, 국어 사랑의 의식과 태도 고취, 창조적 국어 생활에 대한 인식 확대, 국어의 발전을 위한 태도 고양 등이다. 국어 교과서에서 '쉼터'는 매우 독특한 성격을 가지고 있는 것이 사실이다. 그러므로 '쉼터'를 본 차시에 도입하여 학습자에게 또 다른 부담을 주는 것은 곤란하지만 국어 사용 능력을 신장하기 위한 효과적인 제재로 활용한다면, 교과서의 내용을 충분히 환용한다는 면에서도 학습자의 능력을 향상시킨다는 면에서도 충분히 의미가 있을 것이다. 또한 국어 교과의 영원한 목표 중에 하나라고 할 수 있는 창조적 언어 사용 능력의 신장을 위해 기여하는 바도 클 것이다. 그리고 학습자의 상위인지 능력을 신장시킴으로써 학습자 스스로의 자기 주포적 학습이 이루어질 수 있는 바탕을 마련할 수 있을 짓이다. 본 연구는 이러한 부분에 유의하면서 초등학교 국어 교과서 '쉼터'의 유형을 분석하고 그 활용 방안을 타진해 보았다. 앞으로 이에 대해 더욱 지속적인 연구가 이루어져야 하리라고 본다. The Swimter (Swimter means 쉼터) is an activity having a close relationship with the creative expression in the Korean language education. The purpose to make a section of the Swimter in the Korean language textbook for the elementary school is to do the following things : enhancement of the pride for the culture of the Korean Language, inspiration on consciousness and an attitude of love for the Korean Language, enlargement of the recognition for the original Korean languages living, and enhancement of an attitude for the development of the Korean Language. Evaluation for the Swimter in the Korean Language textbook appears to be very positive. However, regardless of such a positive evaluation, real discussion of the Swimter has never been made. The Swimter founded in the Korean Language textbook of elementary school is a total of 147. Some Swimter is related with a studying goal of a unit, but some Swimter is not related with a studying goal of a unit. The nature of the Swimter becomes different according to the characteristics of the textbook of Speaking & listening, Reading, Writing, Speaking & listening & Writing. It is true that the Swimter in the Korean language textbook has very distinctive characteristic. Therefore, its not good to impose a heavy burden on the learner by introducing the Swimter at this time, but the Swimter is very useful on the aspects ofboth the good use of textbook and improvement of the learners ability if it is used effectively as the subject matter to increase the learners ability on the use of the Korean language. The Swimter can be categorized as followings. · Practical use as a material to strength recognition of the Korean language · Practical use as a material of language etiquette · Practical use as a material to learn the Korean language · Practical use as a material to learn tradition · Practical use as a material of creative change of the Korean languages use · Practical use as a material for the play of the Korean language · Practical use as a material for stimulate interest · Practical use as a material for education of the unity · Practical use as a material for education of unification of the subject The possibilities of the several practical use of the Swimter have been tapped. However, these things are not independent completely. That is, these things are only categorized giving priority on the important natures and not mean that these things can only be user as the materials of education as mentioned above. What the analysis of the Swimter suggests is as follows. First, prepare the contents of systematic and planned education. Second, overcome the fixed format of the Swimter itself. Third, consider the appearing position of the Swimter. The Swimter can be published as both a book form and a supplement. By making the best use of the good points the Swimter has and suggesting the interesting the study material to the learners, the Swimter can be used efficiently as a subject matter of an activity to extend the ability of the creative use of a language which is the goal of the Korean language textbook. The Swimter also can be the background for self-instructive activity of learners by increasing the learners meta-cognition ability. To accomplish these goals, continuous concern is necessary.

      • 교수언어로서의 학습자 모어 사용 기능 연구 - 중국인 초급 학습자 대상 한국어 문법 수업을 중심으로 -

        유자림 ( Liu Zilin ) 서울대학교 국어교육과 2024 先淸語文 Vol.53 No.-

        The purpose of this study is to clarify the function of learner's L1 use as a teaching language in Korean beginner grammar class and to discuss the use of learner's L1. A discourse analysis was conducted on beginner Korean grammar classes targeting co-lingual learners, and the use of the L1 of four teachers was analyzed to reveal the specific function of the use of the L1. Then, by synthesizing the content of the discourse analysis with the perception survey of teachers and learners, the use of the learner's L1 as a teaching language in the beginner grammar class was proposed, specifying the existing discussion on the use of the L1 as a teaching language. Existing studies have presented a comprehensive conclusion that the use of the target language is important, but that learners' L1, when used appropriately, is helpful in learning a foreign language. Currently, further discussions are needed on how to properly use the mother language under what conditions, which this study focuses on. Unlike Korean language classes in Korea that claim to be target language-centered, those in China are characterized by active use of their L1 as a teaching language. This is an educational environment that can provide meaningful educational implications for the use of L1. Therefore, this study set the research topic of using L1 as a teaching language in beginner Korean grammar classes in China. In the discourse analysis stage, through class discourse analysis and frequency analysis based on AS-unit, the function of learner's mother language use in beginner grammar class was classified into information provision function, activity organization and implementation function, emotional communication function, and 10 sub-detailed functions. The four teachers used the information provision function with functions such as presenting grammatical meaning through metalanguage, presenting the context of use of grammar and vocabulary, presenting linguistic and cultural knowledge, translating vocabulary and example sentences, and providing corrective feedback. In addition, activity organization and implementation functions were used as functions such as directing and progressing class activities, questioning, answering, and inducing learners' output. Emotional communication functions were used as functions of reducing learners' anxiety, promoting and motivating learning, and revitalizing the class atmosphere. Teachers actively used their L1 in various functions because of the limited Korean ability of beginner learners and the efficiency of using their L1 in teaching and learning situations targeting co-lingual learners. Then, through interviews conducted with teachers and learners, the recognition of teachers and learners participating in the class was confirmed as follows. Teachers and learners commonly recognized that the use of L1 is necessary in elementary grammar classes, and the reason is mainly for efficient teaching through the help of L1 when understanding grammar and vocabulary, and emotional support such as interest in learning. In addition, teachers and learners commonly recognized that the L1 functions for explaining grammar and vocabulary, running classes and conducting activities. However, unlike teachers, there was a difference in that learners recognized the emotional communication function as a major function of using L1. In addition, both teachers and learners answered that the use of the L1 should be restricted as the level of learning increases, and that it is necessary to use the target language repeatedly instead of the L1 for the contents already learned. Finally, by synthesizing the discourse analysis and interview results, the significance and limitations of using the L1 were clarified. Then, the situations in which the L1 would be appropriately used and the situation in which the L1 use would be limited were discussed. L1 is mainly used in the explanation of vocabulary and grammar of the target language and overall class operation. Since L1 is used at a high rate, it is necessary to use L1 in a planned manner according to the educational situation. This is why situations of whether to use L1 are discussed. In addition, it is also considered important in terms of use of L1 that more than teachers recognize, beginner learners valued the emotional communication function of their L1, which eases the burden of learning and promotes learning. In this way, this study identified the function of using L1 in beginner Korean grammar classes in China and discussed the use of learners' L1 in beginner grammar classes based on teacher and learner recognition. While previous studies have studied the function of L1 use by quantitatively comparing the amount of utterance, or by examining teachers and learners' perceptions of their L1 use through a questionnaire method, this study was conducted in a class of four different teachers and found out the function of using the L1 by comparing and analyzing the patterns of use of the L1 through discourse analysis of the class, and the teacher-learner's perception of the class was combined with the content of the discourse analysis to discuss the use of the L1. In particular, this study did not comprehensively deal with the use of the L1 in Korean language education, but discussed the function and use of the L1 under the specific conditions of a beginner Korean class targeting the co-lingual language learners, making an expanded discussion beyond the existing research. In addition, in various classes targeting learners of various levels, the learner's L1 is actively used, especially in overseas Korean classes. This study, which studied the function of using the L1 under the condition of a beginner grammar class in China where the need for the L1 is relatively high and the use of the L1 is prominent, provides meaningful educational implications for the overseas Korean language education field where the L1 is actively used. This study can provide meaningful information and grounds for exploring ways to teach Korean using learners’ L1.

      • KCI등재

        임화의 언어의식과 『현해탄』의 어문정리 실천에 관한 고찰 -서울방언을 중심으로-

        조해옥 ( Cho Hae-ok ) 우리어문학회 2020 우리어문연구 Vol.67 No.-

        서울 출신 시인 임화의 시에는 서울방언이 지속적으로 나타난다. 그러나 1938년에 발간된 임화 시집 『현해탄』에서만 특이하게도 서울 방언이 나타나지 않는다. 본고는 시집 『현해탄』이 가지는 표기상의 특이점, 즉 표준어법에 따라 표기된 배경에 대해 살펴본 논문이다. 이를 위해 본고에서는 『현해탄』 이전에 발표되었다가 『현해탄』에 다시 실린 시작품들을 텍스트로 하여 동일 작품의 원문과 『현해탄』 게재 작품의 표기법 수정 사례를 비교하여 살펴보았다. 또한 『한글맞춤법통일안』의 규정을 찾아서 『현해탄』의 표준어화 근거를 제시하였다. 『현해탄』에서의 어문정리 양상을 보면, 임화의 시 원문에 쓰인 서울방언‘ㅓ>ㅡ’가 『현해탄』에 다시 실리면서 ‘ㅡ>ㅓ’로, 움라우트 ‘ㅏ>ㅐ’ 현상이 ‘ㅐ>ㅏ’로, ‘ㅡ’ 보수형이 ‘ㅣ’로 수정되었음을 확인할 수 있다. 이 같은 모음 변화외의 서울방언과 서울방언 외의 어휘들도 『한글맞춤법통일안』의 규정을 따르고 있음이 『현해탄』에서 확인된다. 구체적인 비교 사례로 「네街里의 順伊」 시원문과 『玄海灘』의 「네거리의 順伊」의 표기를 대조해 보았는데, 전자에는 문장부호가 없는 데 비해 후자에는 문장 부호 ‘。/ , / ! / ?’ 등이 나타난다. 이는 『한글맞춤법통일안』의 ‘附錄 二 文章 부호 ‘ 。/ , / ! / ?’ 등에 관한 규정과 일치한다. 또 전자에는 長音 부호 ‘―’가 사용된 반면에 후자에는 장음 부호가 소멸되어 있다. 이는 『한글맞춤법통일안』의 ‘附錄 二 文章 부호’ 항목에서 “長音 符號를 特別히 表示하지 아니함을 原則으로 하고”를 따른 것이다. 그밖에도 『玄海灘』의 표기는 『한글맞춤법통일안』의 ‘附錄 一 標準語 八’에서 “다음의 말들은 여러 가지가 있으나, 甲만 取하고 그 밖의 말들은 다 버린다。”라는 규정을 지키고 있음을 확인할 수 있으며, ‘第三項’의 된소리, ‘第五節’의 받침, ‘第四十四項’ 두음에 관한 규정도 반영되어 있음을 확인할 수 있다. 『한글맞춤법통일안』이 제정되었지만, 아직 표준어가 상용화 되지 않은 시점에서 시집 『현해탄』은 ‘통일된 민족어’의 실현을 갈망한 시인 임화의 언어의식이 반영된 시집이라는 의의를 획득하는 한편 조선어학회의 한글보급운동의 실천이 반영된 표준어화 된 시집의 발간이라는 의의를 갖는다. Lim Hwa, a poet from Seoul, constantly used the dialects of Seoul in his poems and but only 『Hyeonhaetan』, a book of poetry published in 1938, did not use any dialects of Seoul. In the original texts of Lim Hwa's poems, the vowels representing the dialects of Seoul, such as ‘ㅗ>ㅜ’, ‘ㅓ>ㅡ’, ‘ㅏ>ㅐ’, ‘ㅏ>ㅓ’, and conservative ‘ㅡ,’ were used frequently. When the same pieces were republished in 『Hyeonhaetan』, those dialects were corrected into standardized languages and other vocabularies were also standardized. Considering the practices of literary arrangement in 『Hyeonhaetan』, it was found that ‘ㅓ>ㅡ’ in the original text of Lim's poetry was replaced with ‘ㅡ>ㅓ’ in 『Hyeonhaetan』, the umlaut ‘ㅏ>ㅐ’ with ‘ㅐ>ㅏ’, and the conservative ‘ㅡ’ with the standardized languages. Other dialects of Seoul besides the use of vowels and other vocabularies were also corrected to follow the standards in the 『Guidelines for Uniform Use of Korean Language』. For specific comparison of original text and rewritten text in 『Hyeonhaetan』, I examined 「Suni at the Intersection」. The former contained no punctuation, while the latter used ‘。/ , / ! / ?.’ This follows the regulations on the use of ‘ 。/ , / ! / ?’ in Appendix II: Punctuation of the 『Guidelines for Uniform Use of Korean Language』. Also, the original text used the long sound symbol ‘―,’ whereas the latter did not use it. This follows the part that states, “The long sound symbol should not be used in principle...” in Appendix II: Punctuation of the 『Guidelines for Uniform Use of Korean Language』. Also, the use of languages in 『Hyeonhaetan』 follows the regulation that “The following words can be used in various ways, but only the first should be used,” in Appendix I: Standard Languages VIII of the 『Guidelines for Uniform Use of Korean Language』. Other regulations on ‘Section III: Fortis', ‘Part 5: Consonants on the Bottom', and ‘Section XLIV: The Initial Sounds.' However, other poems released after 『Hyeonhaetan』 was published used the dialects of Seoul again. Those dialects of Seoul were also found in 『Munjang』, a periodical published between 1940 and 1940 after the ‘Guidelines for Uniform Use of Korean Language’ were presented. As standardized language was not used in everyday life even after the 『Guidelines for Uniform Use of Korean Language』 were released, 『Hyeonhaetan』 reflected the linguistic awareness of Lim Hwa, who longed for the realization of ‘a uniform national language’ as a standardized book of poetry that practiced Joseon Language Society's Hangeul Promotion Movement.

      • KCI등재

        日韓両国における放送の言語使用の様相 について

        宋洙珍 한국일본언어문화학회 2018 일본언어문화 Vol.45 No.-

        This paper presents an investigation into the use of broadcasting language in Japan and Korea based on their respective news coverage. The broadcasting language of Japan keeps the principle of using polite language today and maintains the language system right and also its stability and grace as a broadcasting language. The broadcasting language of Korea, on the other hand, has prominent uses of language whose politeness has been dropping and decreases in its stability and grace as a broadcasting language. Improper language uses can make the audience feel resistant and antagonistic and have bad influences on the language use of people. There are several causes here. The study found that the confusion of Korea’s broadcasting language reflected undesirable rapid social changes to the South Korean society. They include changes to parents’ attitudes of educating their children, changes to the viewpoints of education to cause the collapse of public education, changes to teacher-student relations, inclination of gender among teachers providing school education, changes to their sense of duty, and lack of education on language due to these changes. Those who received the education made a career in the society and worked in the Korean broadcasting sector, contributing to the circumstances of today. Let alone the confusion in the language use of the young generation, there are many errors in the use of honorifics by young announcers and hosts in broadcasting. There is also a disorder in the right use of broadcasting language. These findings raise a need for more careful attention to the language of broadcasting news that has great impacts on the language life of people and further reinforcement of language education, especially honorific education in school education.

      • KCI등재

        중국 지린성 조선족의 언어 정체성 변화와 언어 사용 양상

        박경래 한국사회언어학회 2018 사회언어학 Vol.26 No.4

        Reform and opening-up in China brought rapid changes in the society of ethnic Koreans in China. And those changes caused following changes in language identity and language attitude of those ethnic Koreans that eventually led to change in their language use. The present study investigates relation between changes in language identity and language attitude and their language use. The rates that Ethnic Koreans living in Jilin, China consider their mother language to be Korean(Joseon language, South Korean language and North Korean language) are different by their generations. Middle aged and older people tend more to consider Korean as their mother language compared to younger generation. Those two generations, however, showed opposed opinions about the future language they will use. More of older generation predicted that Korean will be rarely used among ethnic Koreans living in China in the future compared to younger generation. The difference of language identity and the attitude to the language across generations was reflected in their actual language use. Older generations use Korean in general.They may borrow Chinese words when they can’t come up with appropriate Korean words or sometimes show code mixing by using Chinese words and sentences while speaking in Korean. In generations younger than middle age, code mixing and code switching are more frequently observed when their conversation topics are Chinese politics and Chinese cultures. The youngest generation mainly uses Chinese and showed code switching most frequently among all generations. The language use observed differently among the generations is reflection of changes in language identity and language attitude.

      • KCI등재

        서울에 거주하는 지방출신 대학생들의 서울말 사용에 관한 연구

        조수영 ( Soo Young Cho ),권구민 ( Gu Min Kwon ),권숙영 ( Sook Young Kwon ) 한국커뮤니케이션학회 2017 커뮤니케이션학연구 Vol.25 No.1

        본 연구는 주로 문화 간 커뮤니케이션 분야에 적용되어왔던 커뮤니케이션 수용이론을 한국 사회 내에서 지방출신 사람들이 서울말에 적응하는 과정에 적용하여, 서울에 거주하고 있는 지방출신 대학생들을 대상으로 1)응답자 특성에 따라 서울말 사용에 차이를 보이는지, 2)서울말을 수용하는데 영향을 미치는 요인들은 무엇인지 살펴보았다. 주요 연구결과를 보면, 첫째, 응답자들은 지역 방언을 사용함으로써 사회적으로 배척당한 경험은 낮았으나 현재 서울말을 주로 사용하고 있었다. 하지만 이들의 표준어 사용 노력이나 표준어 사용 이점에 대한 인식은 대체로 낮은 편이었다. 여학생이 남학생에 비해 서울말 사용 빈도가 높았고, 출신지별로 보면 영남권 출신들의 서울말 사용빈도와 서울말을 완벽하게 사용한다고 생각하는 비율은 타 지역에 비해 유의미하게 낮았다. 반면, 영남출신들은 다른 지역출신들에 비해 같은 지역친구들과 만났을 때 사투리를 사용하는 빈도는 높게 나타났다. 둘째, 인지된 표준어 사용 이점에 대한 인식이 높고 또래 집단이 서울말을 많이 사용할수록 서울말 사용빈도 등이 높았다. 흥미롭게도 일반적인 예상과는 달리, 서울에 대한 선망의 감정이 낮고, 사투리 사용으로 인한 사회적 배척을 덜 경험할수록 서울말의 사용 빈도는 증가하고 서울말을 보다 완벽하게 사용하는 것으로 나타났다. 기존의 커뮤니케이션 수용이론은 주로 상이한 문화가 충돌할 때 개인이 언어/커뮤니케이션을 선택하는 방식에 적용되었으나, 본 연구는 하나의 문화권에서 방언의 사용과 표준어로의 동화과정, 그에 영향을 주는 요인들을 살펴보았다. 위의 연구결과들을 볼 때, 상대적으로 한 나라의 같은 문화권에서 이루어지는 커뮤니케이션 수용에 영향을 주는 요인들은 상이한 문화권에서 이루어지는 커뮤니케이션 수용과는 다소 차이가 있음을 발견할 수 있었다. 방언사용으로 인한 사회적 배척 정도가 매우 낮은 점도 연구의 흥미로운 발견이었으며, 지역권별로 서울말 적응에 다소 차이가 나는 점도 흥미로웠다. 그 이유에 대해 향후 질적 연구를 통해 보다 상세히 살펴볼 필요가 있겠다. Applying Communication Accommodation Theory, this study examined the use of standard language (seoul regional language) among college students from other provinces who reside in Seoul. More specifically, the study examined 1) whether there are differences in terms of the students` use of standard language depending on the characteristics of the respondents, 2) factors influencing the accommodation of standard language. Results showed that, first, the respondents frequently used the standard language in their daily lives and rarely experienced a form of social exclusion due to their use of dialects. The respondents` endeavor and perceived merit of using standard language were relatively low. Female students tended to speak standard language more often whereas students from Youngnam region spoke standard language in a lesser degree compared to students from other regions. Secondly, respondents who perceived the merit of using standard language and whose peer group mainly use standard language used standard language more often. Contrary to our expectation, respondents who less experienced a social exclusion due to their use of dialects and who showed a less degree of envy toward Seoul speak more and speak perfect standard language. Communication accommodation theory which has mainly been applied to intercultural situations were applied to this study in order to examine the factors affecting the use of dialects among college students and their accommodating process to the standard language within a culture. The study found that factors influencing communication accommodation within a culture could be different from communication accommodation across the cultures.

      • KCI등재

        現場 敎育에서의 漢字 倂用 學習 方法

        卞敬愛 한국한문교육학회 2002 한문교육논집 Vol.19 No.-

        최근 우리나라 言語 환경은 매우 심각한 상태에 있다. '안냐세여(안녕하세요.)' '캄싸(감사합니다.)' '중딩(중학생)' '셤(시험)'과 같이 인터넷의 확산으로 인한 그릇된 言語의 濫用은 날로 더해 가고 있으며, 專門 用語나 學術 用語의 한글만의 표기로 인해 정확한 용어의 理解와 使用에도 많은 어려움을 안고 있다. 나아가 동아시아 國家間의 經濟的·人的·文化的 交流의 증대에 커다란 걸림돌이 되고 있는 것이 현실이다. 이러한 국제 환경에서 우리 나라가 그 중심에 서고 자리잡으려면 漢字 文化圈에 대한 폭넓은 理解와 認識이 있어야 한다. 이런 현실의 요청에 부응하자면 漢字 倂用에 대한 국민적 공감대가 형성되어야 하는 것은 時代的 要求가 아닐 수 없다. 지금과 같이 敎科書에서는 한글 專用이 되고 있고, 漢字 교육이 漢文 敎科書만으로 이루어지므로 漢字 倂用 時代에 漢字 漢文 敎育은 시간이 지날수록 어려움은 더해 가고 있다. 막연히 漢字 倂用이 必要性만 論하고 점진적인 擴大 使用만을 기대한다면 그 效果나 實效性은 激減되고 말 것이다. 보다 더 적극적인 방책으로 온 國民이 漢字를 익혀서 언어 생활을 바르게 하기 위한 漢字 漢文 敎材의 개발은 절실하며 시급히 해결할 과제이다. 敎科書 敎育을 통하여 漢字, 漢字語 敎育을 하지만 實生活과의 聯關性있는 敎育을 위해서는 多樣한 敎授 方法을 찾아야 할 것이다. 例로써 放課後活動이나 클럽 活動 시간을 活用하여 新聞에서 常用하는 漢字語를 새로 공부하게 한다든지 혹은 新造語의 뜻과 음을 찾아서 새롭게 익히게 하는 방법도 있다. 특히 이와 같은 학습 방법에는 部首 指導의 强化가 스스로 字典을 찾는데 대단히 效果的인데 구체적으로 살펴보자. 첫째, 학습의 효과를 倍加시키기 위해서 他 敎科書에서 쓰이는 漢字語를 학습시키는 방법이 있다. 科學 敎科書를 비롯한 他 교과에 등장하는 漢字語를 학습시키는 방법이다. 그러나 여기에는 다소 문제가 있을 수 있는 것이 그 책임을 누가 맡느냐의 문제이다. 한 가지 제안하자면, 따로 時數를 배정하거나 漢文 敎科에서 달리 補講하는 방법도 있겠지만, 현재의 敎育課程에서 가장 적절한 방법으로는 모든 他 敎科 敎科書 안의 漢字語에 漢字를 倂用하고, 아울러 漢字 倂用이 된 교과서의 各 쪽 아래의 脚註 다는 형태로 餘白을 배정하여 그 漢字語의 뜻과 음을 表記해 놓으면 敎科書를 가르치는 교사나 배우는 학생들이 보다 쉽게 가르치고 공부할 수 있을 것이다. 둘째, 교과 지도의 개선이 필요하다. 학습 현장에서 漢文 科目을 가르칠 때 다음과 같은 다양한 학습 방법의 시도가 요구된다고 하겠다. ① 수업에서의 교사가 시도할 수 있는 실천 사례로는 가족 이름을 써오게 하여 지도한다. ② 주변 유적지에서 쓰이는 漢字語를 조사하게 한다.(먼저 漢字 표기로 된 유적지 이름을 조사하고 직접 찾아가서 관람하고 사진을 찍어오게 하는 방법도 있다. 현판 비문도 좋을 것이다.) ③ 신문의 사설을 읽고 한글을 漢字語로 바꾸게 하거나 아니면 주요 시사 용어의 漢字를 한글로 음을 달고 낱말의 뜻을 찾아오게 하는 방법이 있다. ④ 관공서에서 쓰이는 漢字를 찾아서 기록해 오게 한다.(경찰서, 동사무소, 도서관 등) ⑤ 거리의 간판 가운데 漢字로 쓰여져 있거나 漢字語로 된 것을 찾아서 뜻을 알아 오게 하거나 혹은 고교 수준에서는 직접 촬영해 오게 하는 방법도 있다. ⑥ 학생들의 이름 漢字 뜻풀이가 있다. ⑦ 漢詩를 4단 컷의 만화로 그려보게 하는 방법도 있다. 평가는 정기고사와 수업중 평가인 形成評價와 遂行評價가 있다. 현재 교육 현장에서는 ICT 활용 수업을 적극 권장하는 추세이지만 漢字 漢文 敎育에서는 무엇보다도 漢字 쓰기 지도가 우선 과제이다. 그런 점에서 形成評價를 통한 쓰기 지도는 대단히 효과적이다. 그리고 遂行評價를 통하여서는 위에 든 例 외에도 각종 다양한 방법으로의 학습 의욕 고취를 위한 평가 방법이 있다. 漢字 倂用을 하기 위해서는 漢字 漢文 敎育이 활성화되어야 한다. 이는 한글 專用의 기조를 유지하기 위해서라도 필요한 것이다. 漢字 漢文 敎育이 활성화되지 않으며, 외국어의 유입으로 인한 언어 생활에 큰 혼란을 초래하게 된다. 따라서 漢字 漢文 敎育의 활성화를 위하여 敎授 學習 방법의 다양한 개발이 요구되고 있는데, 이와 같은 문제를 해결하기 위해서는 어떠한 措處가 따라야 할 것인가? 문제 해결의 가장 근본이 되는 것은 漢文을 알고자 하려는 의욕이다. 즉 학생들에게 漢字 漢文의 학습 동기를 부여하는 것이다. 동기가 부여되어야 만이 계속적인 교육을 통하여 스스로 重要性과 必要性을 認識할 수 있는 것이다. 가장 效果的인 學習 動機는 여러 가지 측면에서 가능하다. 첫째, 일상 생활에서 많이 접하여야 한다. 둘째, 많이 보고 들어서 잘 알 수 있도록 해야 한다. 셋째, 국가 정책이 적극적으로 뒷받침되어야 한다. 나아가 중·고등학교의 漢字漢文교육 位階性 붕괴를 조금이라도 해소하려면, 최소한 다음과 같은 노력을 해야 할 것이다. 첫째, 7次 敎育課程에서는 選擇科目의 수가 擴大된다. 따라서 必須的으로 漢文 科目이 選擇될 수 있도록 해야 한다. 제대로 된 漢文 敎育을 위해서 7차 교육과정에서 漢文科의 選擇科目化는 바람직하지 못하다. 중요한 道具 敎科目으로서의 正體性을 回復하여 國民共通科目에 넣어서 교육하는 것이 가장 효과적인 漢字漢文 學習이 될 것이다. 둘째, 漢字 漢文의 학습의욕을 불러일으키기 위해서는 大學修學能力試驗에 반영해야 한다. 수학능력 시험이 실시되기 이전 大學入學學力考査 제도가 실시될 때에는 漢文이 5∼10문제 출제되었다. 이 때 학생들은 漢字 漢文에 대한 관심이 지금보다 훨씬 높았다. 셋째, 初·中·高等學校의 位階的 교육이 바로잡혀야 한다. 2000년 6월 14일 교육부 주최 '한문 교육용 기초 한자 1,800자 조정을 위한 공청회' 때 발표된 논문에서도 이와 같은 주장이 있었으나, 결국 채택되지는 않았다. 漢字 漢文 敎育은 初等學校에서부터 통일된 하나의 初等學校用 敎材를 定規 敎科目으로 採擇하여 敎育시킴으로써 中等 漢文 敎育과의 連續性과 連繫性을 가지도록 해야 할 것이다. 넷째, 倂用 政策이 효과를 거두기 위해서는 모든 敎科目에 漢字를 倂用하여야 한다. 이는 우리말을 올바르게 사용할 수 있도록 함과 나아가 우리말 속의 漢字語를 심도있게 학습하자는 敎育的인 目的으로 매우 중요한 문제이다. 이상에서 漢字 倂用 政策과 敎育現場에서의 適用 方法을 논의해보았다. 올바른 漢字 倂用 정책을 위해서는 먼저 學校 漢文 敎材의 현실적인 개발의 필요성을 촉구하였고, 교육적 방법의 摸索으로 敎授 學習 방법의 다양한 개발 및 평가에 대해 살펴보았다. 또한 漢字 漢文 敎育의 활성화를 위해서는 7차 교육과정에서 漢文科의 位相이 재조정되어야 함을 밝혔다. 특히 중학교와 고등학교에서 選擇科目化 함으로써 漢字 漢文 敎育의 位階性이 무너져 학습 자체가 어려워지고 있으므로 7차 교육과정에서 漢文科를 必須科目化하는 것이 문제 해결에 가장 좋은 방법이며, 대학입학수학능력시험에서도 漢文 문제가 출제되는 것이 바람직함을 밝혔다. 漢字 倂用을 추진하는 과정 속에서 한글 專用의 기조는 가급적 깨지 말아야 한다. 이는 일반 대중들의 言語의 편리성을 위해서이다. 舊態依然한 主張을 버리고 우리 國民이 올바른 言語 생활을 하는데 必要한 교육 중의 하나가 漢字 漢文 敎育이라는 것을 認識해야 한다. 아울러 앞서 例를 든 것과 같이 우리말의 그릇된 使用이 더 이상 擴散되는 것을 막고 원래의 바른 말을 찾아 교육하는 일과, 漢字漢文 敎育의 專門家와 協力하여 우리 言語 類型에 맞도록 外來語를 고쳐 쓰는 일을 함께 推進함이 바람직하다고 생각한다. 그래서 漢字 使用이 곧 우리말을 없애는 것이 아니라 漢字는 우리 言語의 올바른 使用을 위하여 꼭 必要하다는 點을 再認定하고 協力하여 國民 全體의 올바른 言語 생활에 寄與해야 할 것이다. 필자는 一線學校에서 漢字漢文 교육을 담당하면서 느낀 바는 漢字 倂用의 최선책은 必要에 의한 被敎育者의 學習 慾求에 부응하여 지도하는 것이 가장 바람직하다고 생각한다. 어떻게 사회전반에서의 자연스런 要請에 應하여 國語敎育과의 相補的인 關係를 維持하면서 漢字 漢文 敎育의 正體性을 確立할 것인가 하는 것이 교육을 담당하는 이로서의 熱望이자 課題이다. 시대 변화에 따른 漢字 倂用 정책이 요구되면서 그 조짐이 나타나게 되었고, 이에 발맞추어 이를 뒷받침할만한 교육인적자원부와 문화관광부의 有機的인 협력이 또한 절실한 때이다. 지금은 대중들의 意識 변화와 함께 漢文敎師로서의 正體性을 찾기 위한 노력도 절실히 요구된다. 나아가 초·중·고 교육현장의 漢字 漢文 敎育에 대한 새로운 정책의 摸索을 통하여 동아시아 지역의 漢字文化圈에 기반한 민족문화의 창조와 이를 통한 21세기 문화적 변화에 대한 대응이 필요하다. 그리고 민족의 同質性 회복과 正體性을 재인식하는데까지 영향을 미치게 하려면 어떠한 노력을 해야 할 것인가가 앞으로의 과제이다. The joint use of Chinese characters in writing Korean has steered the policy that had in the past persisted in the exclusive use of the Korean alphabet in a new direction. Not only has the new policy rectified problems inherent in our language teaching, but it also has adapted our language education to the changing conditions of our times. Whatever is causes, it may be said that this change in language education has shown us a new direction and objectives toward which we should move. The shift from the exclusive use of the Korean alphabet to the joint use of Chinese characters along with the Korean alphabet, is an epoch-making decision in language education. As one working in the field of teaching classical Chinese literature, the present writer, focussing attention on this change, endeavors to examine how our government policy in language education has changed and what has been hehind the shift from the exclusive use of Korean alphabet to the joint use of the alphabet and Chinese characters. Reviewing how and to what extent the shift has so far been effected, the writer also has seeks to find out in what direction the teaching of classical Chinese literature should be conducted in the field of actual teaching. With regard to the changes our language education policy has undergone since the National Restoration, Chapter Ⅱ examines the policy backgrounds behind the changes and the course they have taken. Chapter Ⅲ explores the backdrop against which our language education policy has shifted to the joint use of Chinese characters and the extend to which the new policy has so far been implemented in the field of teaching. In Chapter Ⅳ, an effort is made, from the standpoint of teachers engaged in teaching students in the field, to find out whether teaching materials currently in use are appropriate and relevant and how the teachers in the field should endeavor to achieve the goal sought by the joint use of Chinese characters. In final analysis, if the joint or mixed use of the Korean alphabet and Chinese characters is to achieve its goal effectively, research for various teaching methods must be accompanied by policy support from the government and by change in the public consciousness of the citizenry. Today, in a world situation in which different languages are used freely in disregard of national boundaries, not only the Chinese characters, but also the Korean alphabet face a serious threat. We have no choice but to consider seriously the use of English and other foreign languages. Is it indeed not the time when we must earnestly study how the use of both the Chinese characters and the Korean alphabet should be adapted to the changing situation? The trend toward the joint use of Chinese characters has developed in writing our language in response to changing times and circumstances. The situation today urgently demands organizational cooperation and support for it from the Ministry of Education and Human Resources and the Ministry of Culture and Tourism. Now is a time that calls for change in public consciousness toward language education and a new effort on the part of the teachers of classical Chinese literature to establish a proper and firm professional identity. How are we going to find an appropriate direction in teaching classical Chinese literature at elementary and high schools? How are we going to develop further our national culture within in the Chinese-character civilization zone of East Asia and thereby cope with the new cultural paradigm of the twenty-first century? How are we going to restore our national homogeneity and reestablish our own professional identity? These remain the new important tasks we will face in the future.

      • KCI등재

        미디어 이용과 5세의 언어 발달의 상관관계와 인공지능을 활용한 언어 발달 수준 예측 가능성

        채송화,박보람 한국엔터테인먼트산업학회 2024 한국엔터테인먼트산업학회논문지 Vol.18 No.1

        This study investigated the correlation between media use and language development in 5-year-olds and whether artificial intelligence can be used to predict the level of language development in 5-year-olds according to media use. For the data, the degree of use of the media, the time of use, and the score of language development were used in the 6th data of the Korean Children’s Panel. The data were analyzed through correlation analysis of SPSS 27.0 and Brightics AI of Samsung SDS. As a result of this study, first, there was a statistically significant negative correlation between language development in 5-year-olds with the use of personal game consoles(r=-.065, *p<.05) and mobile phones(r=-.066, *p<.05) and play time using media(r=-.138, **p<.01). Second, the prediction of the level of language development in 5-year-olds according to media use using artificial intelligence showed low performance at 33.93%. In other words, the degree of media use and usage time in 5-year-olds negatively affect language development, but it is difficult to predict language development only by the degree of media use. Therefore, based on the results of this study, it is believed that guidelines for media use that do not prevent children's language development are needed, and it is expected that the continuously developing artificial intelligence technology will be used as a tool to predict and diagnose the level of development of children.

      • KCI등재

        정지용 시에서 외국어의 수용과 조선어 활용

        남궁선(Nam-gung, Sun) 한국시학회 2017 한국시학연구 Vol.- No.50

        정지용은 1923년 일본 교토의 도시샤대학 예과에 입학하여 1926년 수료하고 4월 영문학과에 입학, 1929년 3월에 졸업한다. 지용은 당시 일본 문단과의 직접적인접촉과함께본격적인작품활동을 하였다. 이 때지용이 접한 새로운 사물과 언어는 그대로 그의 시에 스며들어 새로운 미적 언어로 탄생된다. 새로운 언어의 장은 외국어와 한자어 또는 일본식 한자어, 고어나 방언으로 이루어진 난해어 등으로 구성된다. 이 논문에서는 정지용의 시언어에 주목하여 외국어의 수용과 함께 조선어의 활용이라는 입장에서 고어나 방언으로 이루어진 시어의 효과를 증명하고자 하였다. 외국어 사용의 경우, 1920년대 초기 시에 집중적으로 나타나는 특징을 보이며, 방언은 중기 시, 고어의 경우는 대부분 후기 시에 나타난다. 이 논문에서 주목한 지점은 1920년대 지용의 시에서 외국어의 빈번한 사용뿐 아니라, 토속적인 어휘와 방언 등이 함께 등장한다는 점이다. 정지용의 외국어 사용과 외국풍물에 대한 감각적 묘사는 기교주의적이거나 표피적 형상에 그칠 수도 있었으나, 감상적이거나 관념적인 언어에서 벗어난 새로운 시의 출발점이 되어주었다. 또한 지용은 새로운 개념과 사상, 정서를 표현하려는 일방적인 외국어의 사용만이 아니라 조선적인 정서를 함축한 조선어의 활용을 염두에 두었다. 즉, 외국어의 사용과 조선어의 활용이라는 점에서 근대풍경에 대한 감수성과 조선적 정서가 혼재되어 있다고 볼 수 있다. 일본어 시를 창작하고 외국어의 활용이 빈번했던 시기에 고어나 방언 등의 조선의 고유한 언어의 결을 찾고자 한 것은 지용의 미적 자의식의 발현이었으며 근대적 시 쓰기로의 이행을 위한 하나의 방법이었다. Jeong Ji-yong entered the art department of Doshisha University in Kyoto, Japan in 1923 and completed it in 1926. He entered the English Language Department in April and graduated in March 1929. He made full-scale works with direct contact with the Japanese literary circles. At this time, new objects and languages that he encountered penetrate into his poetry and are born in a new aesthetic language. The chapters of the new language consist of foreign languages, Chinese characters or Japanese characters, and Korean archaic words or dialects. In this paper, we have focused on Jung ji-young"s poetry, and tried to prove the effect of the poet made of Korean archaic words or dialect in terms of the acceptance of the foreign language and the use of the Korean language. In the case of foreign language use, it appears intensively in the early 1920s, while dialects appear in the mid-term and in the latter period in the case of Korean archaic words. The point of attention in this paper is not only the frequent use of foreign languages in his poetry in the 1920s, but also the introduction of local vocabulary and dialects. The use of foreign languages and the sensual depiction of foreign scenes could have been technocratic or superficial, but they became the starting point of a new poetry devoid of sentimental or idealistic language. In addition, Jeong Ji-yong not only used the unilateral foreign language to express new concepts, thoughts and emotions, but also considered the use of Korean language implicating Korean sentiments.In other words, the use of foreign languages and the use of Korean language can be regarded as a mixture of sensitivity to modern landscapes and Korean sentiments. It was a manifestation of his aesthetic self-consciousness and a way for the transition to modern poetry writing in order to find the result of the native language of Korean language such as Korean archaic words or dialect at the time when the Japanese poem was created and the use of the foreign language was frequent.

      • KCI등재

        언어와 문화

        전정례 한말연구학회 2009 한말연구 Vol.- No.24

        This article reviews about the relationship between language and culture in the point of the language universality and particularity. In the 20th century, Linguistics has been developed remarkably from the Structural Grammar through the Generative Grammar. In this period the focus of linguistic study was the langue and the linguistic competence compare to the parole and the linguistic performance. And there has been criticism about this point of view which made linguistic study so much difficulty and far from real language use. Viewing in the linguistic ability or competence, language universality could be observed a lot more than language particularity. But in language use, language particularity could be observed more often than in language ability. Culture could be defined ‘a way of people's life style’, and language use could be quite different depending on their life styles-ethnic, dialect, social status, official use, sex, etc. In conclusion, there are many language universalities basically in human languages and there are some particularities in language uses depending on their different culture.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼