RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        1930년대 어문 환경과 김유정 문학어의 이해 —어문규범 인식과 문학적 대응을 중심으로

        박보름 한국현대문학회 2023 한국현대문학연구 Vol.- No.71

        김유정 문학어에 대한 구체적 이해를 위해서는 김유정 문학을 배태하고, 김유정 문학이 유통되었던 1930년대 문단의 언어 현실에 주목할 필요가 있다. 1930년대 민족어로서의 조선어를 지키기 위한 노력이 <한글 맞춤법 통일안>(1933), <사정한 조선말 표준어 모음>(1936)이라는 조선어 어문 규범의 정립으로 수렴되었고, 문인들은 이러한 어문 규범 확산의 사도로 호명되었다. 1930년대 대다수의 작가들이 <통일안>(1933)을 자신의 소설쓰기에 적극적으로 준용하고자 했던 것과 달리 김유정은 이를 수의적으로 준용하고자 했던 것으로 보인다. 김유정 문학어의 이러한 탈규범적 특징은 천재적인 문재(文才) 또는 농촌 친화적 성향의 소산으로 설명되기 어렵다. 김유정 문학어 형성의 배경에는 소설 집필 직전 2년 동안의 야학 활동이 놓여있다. 김유정의 야학 활동은 조선어학회의 이윤재가 집필하고 동아일보사에서 출간한 문자보급 교재를 통해 이루어진 국문 교육 활동이었다. 이러한 어문 교육의 경험이 어문 규범으로 통제되거나 재단될 수 없는 문학의 언어에 대한 감각을 형성시켰던 것이다. <통일안>(1933)을 제대로 지키지 않고 지문과 대화에 사투리가 빈번하게 사용된 김유정의 소설은 어문 규범의 준수를 중시하는 1930년대 문단에서는 환영받지 못했었는데 조선어학회와 함께 <통일안>(1933)과 <표준어>(1936) 확대에 가장 적극적이었던 『동아일보』, 『신동아』에 김유정의 소설이 단 한편도 실리지 못하고, 이 사실이 당시 김유정의 동료들에게도 문제시되었다는 사실이 이를 보여준다. 이는 1930년대 어문 규범 운동의 도식성과 엘리트주의적 성격에 비판적 입장을 취한 홍기문이 편집국을 맡았던, 그리고 <통일안>(1933) 준용에 있어 가장 소극적이었던 『조선일보』 신춘문예에 김유정의 소설이 당선되고, 이후 『조선일보』와 『조광』에 소설을 발표할 수 있었던 것과 대비를 이룬다. 김유정의 등단 과정과 발표 지면의 분포는 김유정 문학어가 1930년대 매체 환경의 영향 속에서 수용되거나 배제되었던 양상을 반영하고 있다. 이렇듯 김유정의 문학어는 조선어 소설 쓰기의 하나의 준거로 여겨졌던 어문 규범에 대한 자각적인 의식과 선택 속에서 형성되었다고 할 수 있으며 이러한 사실은 김유정 문학의 해석에서 중요하게 고려될 필요가 있다. For a concrete understanding of Kim’s literary language, it is necessary to pay attention to the linguistic reality of the 1930s literary circles, which gave birth to and circulated Kim Yoo-jung’s literature. In the 1930s, efforts to preserve the Korean language as a national language focalized with the establishment of Korean language norms in the form of the <Unified Korean Spelling System>(1933) and the <Standard Korean Language Regulation>(1936), and writers were hailed as apostles of the spread of these language norms. Unlike the majority of writers in the 1930s who actively sought to apply the <Unified Korean Spelling System>(1933) to their novels, Kim Yoo-jung seems to have sought to incorporate it on his own terms. These consistent non-normative features of Kim’s literary language are difficult to explain as a product of genius literary talent or rural-friendly tendencies. The formation of Kim’s literary language lies in his yahak activities during the two years immediately preceding the authorship of his novels. Kim’s yahak endeavors consisted of Korean language education conducted through the Korean language education textbook written by Lee Yoon-jae of the Korean Language Society and published by the Dong-A Ilbo. This experience of language education shaped his sense of the language of literature as something that could not be controlled or molded by linguistic and literary norms. Kim’s novels, which did not adhere to the <Unified Korean Spelling System> (1933) and frequently used dialect in narrative text and dialogue, were not welcomed by the contemporary trend that emphasized an adherence to language norms, as evidenced by the fact that Kim’s and his colleagues’ novels were not published in the Dong-A Ilbo and Shindonga, which were most active in expanding <Unified Korean Spelling System>(1933) and <Standard Korean Language Regulation>(1936) along with the Korean Language Society. This is in contrast to Kim’s novel being selected for the New Young Writers’ Prize at the Chosun Ilbo, which was the most passive newspaper in implementing the <Unified Korean Spelling System>(1933), and whose editorial board was headed by Hong Ki-moon, a critic of the formalism and elitism of the language norms movement in the 1930s. Kim’s novel was subsequently published in the Chosun Ilbo and Jogwang. The process of Kim’s debut and the distribution of his publications mirrors the ways in which his literary language was embraced or excluded by the media environment of the 1930s. As such, Kim’s literary language can be said to have been shaped by his conscious awareness and choice of the grammatical norms that were considered the norms for writing the Korean novel, and this fact needs to be taken into account in the interpretation of Kim’s literature.

      • KCI등재

        한국어교육능력검정시험 ‘어문 규범’ 영역 문항 분석 연구

        조남현 ( Cho Nam-hyeon ),이선미 ( Lee Seon-mi ),남경영 ( Nam Kyeong-yeong ),강미영 ( Kang Mi-yeong ) 인하대학교 교육연구소 2020 교육문화연구 Vol.26 No.4

        본 연구의 목적은 한국어교육능력검정시험의 어문 규범 문항이 예비 한국어 교사의 전문성을 측정하는 도구로서 높은 내용 타당도를 갖추고 있는가를 살펴보는 데 있다. 이를 위하여 2006년 1회부터 2019년 14회에 걸쳐 한국어교육능력검정시험 문항 가운데 어문 규범 관련 문항을 추출하고, 추출한 문항이 어문 규범 세칙과 어떤 관련성이 있는지를 분석하였다. 그리고 이에 더 나아가 거시적 관점과 미시적 관점의 분석 틀을 마련하여 어문 규범 관련 한국어교육능력검정시험 문항이 한국어 교사의 자격을 평가하고 이를 선발하는 데 적합한 문항으로 구성되었는지 비판적으로 검토한 후 이를 개선할 수 있는 방향에 대해 제시하였다. 검토 결과 거시적 영역에서는 회차별 출제 비율의 변화가 매우 컸고, 미시적 영역에서는 각 어문 규범 조항들의 출제 빈도의 편차가 클 뿐 아니라, 한국어교육능력검정시험의 출제의도에 부합하지 않는 문항들이 다수 있음을 발견하였다. 지금까지 한국어교육능력검정시험에 대한 연구는 문화, 발음, 문법 등의 체계, 방안, 모형 등에 대해 이루어지거나 이에 대한 개선 사항에 대한 분석이 주를 이루고 있었는데, 어문 규범의 중요성에 비추어 볼 때 어문 규범 관련 논의를 제외하고 한국어교육능력검정시험을 온전히 검증했다고 말하기 어렵다. 이에 본 연구는 1회부터 14회까지의 한국어교육능력검정시험을 어문 규범 영역을 중심으로 관련 문항을 추출하고 이를 거시적 관점과 미시적 관점으로 나누어 어문 규범 관련 문항이 한국어 교사의 전문성을 측정하는 도구로서 적합한지 정밀하게 검토한 후 개선점을 제시하였다는 데 의미가 있다. 본 연구는 한국어 교사 자격 시험의 평가법을 개선하는 데 도움을 줄 뿐만 아니라 우수한 한국어 교사 양성을 통한 한국어 교육 활성화에도 도움이 될 것으로 예상된다. The purpose of this study is to examine whether the language norms of the Korean teaching ability test have high content validity as a tool to measure the expertise of prospective Korean teachers. To this end, the questions related to the norms of language were extracted from the questions of the test from 1st in 2006 to 14th in 2019 and analyzed how the questions were related to the rules of language norms. Furthermore, the analysis framework of macro and micro perspectives was prepared to critically examine whether the test related to language norms consisted of questions suitable for evaluating and selecting Korean teachers' qualifications. As a result of the review, it was found that the variation in the ratio of the questions was very large in the macro area, and that in the micro area, the variation in the frequency of the questions of each language norm was large, and that there were many questions that did not meet the intention of the test. So far, research on the test has been mainly conducted on systems, methods, and models such as culture, pronunciation, and grammar, and it is hard to say that the Korean teaching ability test has been fully verified except for discussions on language norms, given the importance of language norms. Therefore, it is meaningful that the test, which was conducted from 1st to 14th, was extracted based on the language norm area and analyzed by dividing it into macroscopic and microscopic perspectives, carefully examined whether the language normative area was suitable as a tool to measure the expertise of Korean teachers, and suggested improvements. The study is expected to help improve the evaluation methods of Korean language teacher qualification tests as well as boost Korean language education by fostering excellent Korean language teachers.

      • KCI등재

        한국어 학습자 대상 한글 맞춤법 교육 방안

        박지순 ( Park Jisoon ) 한국문법교육학회 2021 문법 교육 Vol.41 No.-

        In this study, the Korean language norms were considered to be within the minimum range of norms in Korean language education because they are the norms that Korean speakers should follow in their language lives. In particular, Korean orthography must be treated as an educational content in Korean language education, but it is not appropriate to educate Hangul orthography as an independent area as in education for Korean native speakers. Since Korean orthography is based on basic grammar principles, Korean language education needs to integrate the principles of Korean orthography, especially in the grammar area. In this study, we explored the direction of Korean spelling education, referencing specific examples of how Korean orthography items should be reflected in Korean language education. Considerations for integrating Korean orthography into Korean grammar education are as follows. First, Korean learners learn written language simultaneously without fully knowledge and ability of spoken language, so they need to understand the difference between spoken and written languages. Second, Korean learners lack intuition in spoken language and lack problem-solving power in the use of written language, so if necessary, the principles of Hangul orthography should be given as reference information to enhance understanding and production. Third, native speakers have difficulty in writing what they already know how to speak of, Korean learners are likely to have difficulty speaking the written language, so it supposed to be focused to teach and learn how to speak written language.

      • KCI등재

        어문 규범의 대중화와 국어사전

        정희창(Jeong, Hui-chang) 한국어문학회 2016 語文學 Vol.0 No.131

        Korean language norms are applied based on Korean language life. As for popularization of the Korean language norms, what the Korean language norms would actually deal with and how the norms are practised are considered the key of the matter. In terms of punctuation marks rules that have been lately revised, they are a good example to suggest goals to be pursued in relation to revision of the norms. One of the reasons for the above argument is that when it comes to accepting changes in a language environment in connection with the punctuation marks revision, as nothing could avoid how some fixed language norms would be separated from the reality, at the same time, adjusting the norms to the reality as closely as possible is also regarded to be natural enough. It can be said that political directions of the Korean language norms have been forming a consensus to some degree. In the light of that, it is necessary both to prepare details in regards to extension of the concerned policy and to systemize any relevant theoretical bases. For instance, one should be motivated good enough to actively prepare and discuss these matters such as if the Korean language norms including ‘rules of Korean spelling’ can be revised, and if yes, one should look into logics and ways to revise, roles of the country and the academic circles, appropriateness of these methods that have been used so far and others. In addition, a medium to actually deliver such details, Korean language dictionaries, must be also continuously improved and investigated.

      • KCI등재

        중국 조선어 어문규범의 변천 연구 - 85년판, 96년판, 07년판의 비교를 중심으로 -

        이림,이래호 영주어문학회 2023 영주어문 Vol.54 No.-

        This paper aims to examine the changes in Chinese Koreanlanguage norms in China’s “Joseon Language Norms”. To theseaims, the system of China’s “Joseon Language Norms” wasintroduced, and the contents of the “Joseon Language Norms”,which was revised several times, were compared with theprevious edition. In addition, by comparing the revised contentswith the language norms of South Korea and North Korea,changes in the Chinese Korean language norms wereconsidered. Based on the 85 year’s edition of China’s “JoseonLanguage Norms”, the contents changed in the 96 year’sedition are related to consonant pronunciation, phonemes, andabbreviations, and the contents changed in the 07 year’sedition are spacing and punctuation marks. Since the 96 year’sedition, most of China’s “Joseon Language Norms” has beenrevised by referring to South Korean norms, but it alsoincludes independent revisions to reflect the characteristics ofthe daily language of Chinese Korean. 본고는 중국 『조선말규범집』에 나타난 중국 조선어 규범의 변화 양상을 고찰하는 것을 목표로 한다. 이를 위해 중국 『조선말규범집』의 체재를 소개하고 여러 차례의 개판 수정한 『조선말규범집』의 내용을 그 전 판본과 비교하여 수정한 부분을확인하고 남한과 북한의 어문규범과 비교함으로써 중국 조선어 어문규범의 변화를고찰하였다. 중국 『조선말규범집』 85년판을 기준으로 96년판에 변화된 내용은 자음 발음, 음운, 준말 등과 관련된 내용이고 07년판에 변화된 내용은 띄어쓰기와 문장부호이다. 96년판 이후 중국 『조선말규범집』은 대부분 남한의 규범을 참조하여수정되었지만 중국 조선어의 일상언어의 특징을 반영하여 독자적으로 개정한 내용도 포함되어 있다.

      • KCI등재

        프라하 기능주의언어학파의 ‘언어문화이론’ -양층언어(Diglossia) 속에 내재한 표준어 규범의 문제-

        김인천 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 동유럽발칸연구소 2009 동유럽발칸연구 Vol.23 No.1

        Prague Linguistic Circle was interested in the question of Language Culture, as a topic issue of Czech linguistic situation in the beginning of 1930s. In order to cultivate Standard Czech, they addressed primarily the unstable Czech language situation and founded the Theory of Language Culture. The theory aimed at removing mandatory language rules which Czech linguistic purists formulated in 1890s and at codifying the norm of standard language which adequately reflects contemporary language custom. The key principles of the theory such as language custom, language norm and codification etc. focused on consolidating prestige of standard language. Under consideration that only standard language is assumed to support linguistic uniformity and stability and to promote language culture of a language community, the theory took a serious view of functions of standard language, in this context the theory is sometimes labeled as the theory of standard language. The linguistic synchronicity which serves as a basic framework of the theory worked as a criterion for determining linguistic purity and accuracy, it showed however the rigidity of the theory since it confined the temporal scope to the recent 50 years’ language custom and limited the norm of Standard Czech to the Czech used mainly in ‘Good authors’ literature’. The linguists of the Prague School laid stress on the functional stylistics of standard language. This idea was based on the assumption that the only standard language performs the most effective function communication among all the other variants of the language. This demonstrates the fact that the theory is characterized mainly by functionalism. In the tradition of the theory of language culture, however, the codified norms of modern standard Czech still rely primarily upon the custom of written language rather than that of spoken language and consequently the written form of the language is not actively used by Czech native speakers. The chronic problem of language situation in Czech Republic, so called ‘Czech Diglossia’ is recently growing worse. 1930년 대 초반에 프라하언어학파는 ‘언어문화(Language culture)’의 문제를 언어학 연구의 화두로 삼으며, 체코 언어사회 내에서 이미 오랫동안 불안정한 지위를 차지해 왔던 표준체코어를 육성할 이른바 ‘언어문화이론(Theory of Language Culture)’을 주창한다. 이 이론은, 1870년대에 체코어 보호의 목적으로 언어순수주의에 의해 만들어진 인위적인 언어규칙들을 제거하고 당대의 언어관습을 충분히 반영한 표준어규범의 성문화를 그 주요 목표로 삼았다. 이 이론의 핵심 원리들인 언어관습, 언어규범, 성문화 등은 한 언어권 내에 사용되고 있는 다양한 층위의 언어들의 육성보다는 특별히 언어의 통일성과 안정성을 중시하는 표준어의 우월적 지위를 확보하는 데 초점을 맞추었다. 이 이론은 표준어만이 한 언어공동체의 수준 높은 언어문화를 이끌어 갈 수 있다고 보았는데 바로 이런 이유 때문에 언어문화이론을 표준어의 이론으로 부르기도 한다. 언어문화이론의 기본 골격을 이루는 언어의 공시성(Linguistic synchronicity) 원리는 언어의 순수성과 정확성을 결정짓는 하나의 규준으로 작용하였지만, 언어 공시성의 시간적 범위를 ‘최근 50년간의 언어관습’으로 제한하고 그 기간 동안에 훌륭한 작가의 명작에 사용된 체코어를 표준어의 규준으로 삼게 함으로써 이론의 경직성을 보여주었다. 이 학파는 또한 한 민족의 여러 가지 언어변이형 중에서 오직 표준어만이 다양한 의사소통의 분야에서 대표적 기능을 수행할 수 있다고 보고 표준어의 기능적 문체를 중시하였는데, 이는 프라하언어학파의 기능주의적 학풍을 잘 드러내주는 증거라 할 수 있다. 그러나 언어문화이론의 원리에 따라 성문화된 표준어의 규범들은 사실 구어보다는 문어의 언어관습에 의존함으로써 체코어화자로 하여금 표준어를 적극적으로 사용하도록 유도하는 데 결국 실패하였다. 이러한 사실은 오늘날도 여전히 체코의 언어사회에 진행되고 있는 양층언어상황(Diglossia)에 의해서도 입증될 수 있을 것이다.

      • KCI등재

        프라하 기능주의언어학파의 ‘언어문화이론’

        김인천(Inchon Kim) 한국외국어대학교 외국학종합연구센터 동유럽발칸연구소 2009 동유럽발칸연구 Vol.23 No.1

        1930년 대 초반에 프라하언어학파는 ‘언어문화(Language culture)’의 문제를 언어학 연구의 화두로 삼으며, 체코 언어사회 내에서 이미 오랫동안 불안정한 지위를 차지해 왔던 표준체코어를 육성할 이른바 ‘언어문화이론(Theory of Language Culture)’을 주창한다. 이 이론은, 1870년대에 체코어 보호의 목적으로 언어순수주의에 의해 만들어진 인위적인 언어규칙들을 제거하고 당대의 언어관습을 충분히 반영한 표준어규범의 성문화를 그 주요 목표로 삼았다. 이 이론의 핵심 원리들인 언어관습, 언어규범, 성문화 등은 한 언어권 내에 사용되고 있는 다양한 층위의 언어들의 육성보다는 특별히 언어의 통일성과 안정성을 중시하는 표준어의 우월적 지위를 확보하는 데 초점을 맞추었다. 이 이론 은 표준어만이 한 언어공동체의 수준 높은 언어문화를 이끌어 갈 수 있다고 보았는데 바로 이런 이유 때문에 언어문화이론을 표준어의 이론으로 부르기도 한다. 언어문화이론의 기본 골격을 이루는 언어의 공시성(Linguistic synchronicity) 원리는 언어의 순수성과 정확성을 결정짓는 하나의 규준으로 작용하였지만, 언어 공시성의 시간적 범위를 ‘최근 50년간의 언어관습’으로 제한하고 그 기간 동안에 훌륭한 작가의 명작에 사용된 체코어를 표준어의 규준으로 삼게 함으로써 이론의 경직성을 보여주었다. 이 학파는 또한 한 민족의 여러 가지 언어변이형 중에서 오직 표준어만이 다양한 의사소통의 분야에서 대표적 기능을 수행할 수 있다고 보고 표준어의 기능적 문체를 중시하였는데, 이는 프라하언어학파의 기능주의적 학풍을 잘 드러내주는 증거라 할 수 있다. 그러나 언어문화 이론의 원리에 따라 성문화된 표준어의 규범들은 사실 구어보다는 문어의 언어관습에 의존함으로써 체코어화자로 하여금 표준어를 적극적으로 사용하도록 유도하는 데 결국 실패하였다. 이러한 사실은 오늘날도 여전히 체코의 언어사회에 진행되고 있는 양층언어상황(Diglossia) 에 의해서도 입증될 수 있을 것이다. Prague Linguistic Circle was interested in the question of Language Culture, as a topic issue of Czech linguistic situation in the beginning of 1930s. In order to cultivate Standard Czech, they addressed primarily the unstable Czech language situation and founded the Theory of Language Culture. The theory aimed at removing mandatory language rules which Czech linguistic purists formulated in 1890s and at codifying the norm of standard language which adequately reflects contemporary language custom. The key principles of the theory such as language custom, language norm and codification etc. focused on consolidating prestige of standard language. Under consideration that only standard language is assumed to support linguistic uniformity and stability and to promote language culture of a language community, the theory took a serious view of functions of standard language, in this context the theory is sometimes labeled as the theory of standard language. The linguistic synchronicity which serves as a basic framework of the theory worked as a criterion for determining linguistic purity and accuracy, it showed however the rigidity of the theory since it confined the temporal scope to the recent 50 years’ language custom and limited the norm of Standard Czech to the Czech used mainly in ‘Good authors’ literature’. The linguists of the Prague School laid stress on the functional stylistics of standard language. This idea was based on the assumption that the only standard language performs the most effective function communication among all the other variants of the language. This demonstrates the fact that the theory is characterized mainly by functionalism. In the tradition of the theory of language culture, however, the codified norms of modern standard Czech still rely primarily upon the custom of written language rather than that of spoken language and consequently the written form of the language is not actively used by Czech native speakers. The chronic problem of language situation in Czech Republic, so called ‘Czech Diglossia’ is recently growing worse.

      • KCI등재후보

        한국어 표준어에 대한 재고

        장린,이강혁 중한연구학회 2024 중한연구학간 Vol.0 No.33

        본 연구는 ‘표준어 정책’ 폐지론을 비판적으로 분석하고, ‘표준어 정책’의 필요성을다시금 검토하면서 현대에 적합한 표준어 개선 방향을 제안하였다. 2장에서는 ‘규범 표준어’와 ‘표준 어휘’의 정체성 및 발전사 등을 살펴보면서 그동안 기존 연구에서 제기된표준어의 무용론 근거들을 분석하고 문제점을 검토하였다. 3장에서는 ‘표준어 정책’의중요성과 필요성에 대해 논의하였다. ‘표준어 정책’은 효율적인 의사소통을 가능케 하고, 한글의 특수성으로 인한 표기상의 혼란을 피하기 위해 필요하며, ‘표준어 정책’이 표준어휘를 사정할 때의 원칙이 된다는 점을 강조하였다. 4장에서는 현대에 맞는 ‘표준어’의개선 방향을 <한국어 어문 규범>과 ‘규범 사전’의 관점에서 제안하였다. 우선 언어와 사회적 변화를 더 적절히 반영하여 일부 규정을 수정하고, <표준 발음법>에 억양에 대한규정을 추가할 필요성을 제시하였다. 또한 표준어와 현실어의 불일치 문제에 대해서는해당 단어의 표준 발음을 표준국어대사전에서 제시하고, 현실발음을 우리말샘에서제시하는 방안을 제안하였다. This study critically analyzed the arguments for abolishing the ‘Korean language norms’, reconsidered the necessity of the ‘Korean language norms’, and proposed directions for improving the Standard Korean suitable for modern times. In Chapter 2, the identities and development history of ‘Korean language norms’ and ‘standard vocabulary’ were examined, along with the analysis of the arguments for the abolition of ‘Korean language norms’ proposed in previous research and their shortcomings. Chapter 3 discussed the importance and necessity of the ‘Korean language norms’. It emphasized that the ‘Korean language norms’ enabled efficient communication and were necessary to avoid confusion in spelling due to the uniqueness of Hangul, and served as a principle when determining standard vocabulary. In Chapter 4, directions for improving a modern ‘Standard Korean’ were proposed from the perspectives of the ‘Korean Language Norms’ and ‘normative dictionary’. Firstly, we suggested modifying some regulations to better reflect linguistic and societal changes and proposed the need to add regulations regarding intonation to the ‘Standard Pronunciation Rules’. Additionally, for the issue of discrepancies between standard language and realistic language, we proposed providing the standard pronunciation of words in the Standard Korean Language Dictionary and the realistic pronunciation in Urimalsaem as a solution.

      • KCI등재

        저품격 언어의 분석적 고찰

        박덕유(Deokyu Park),강미영(Miyeoung Kang),김수진(Sujin Kim),이혜경(Hyekyung Lee),이옥화(Okhwa Lee),김철희(Chulhui Kim) 한국중원언어학회 2014 언어학연구 Vol.0 No.30

        This study aims to demand the improvement of a broadcasting language and raise the necessity for a nation-wide campaign for improving linguistic cultures with the correct and classy use of language, by investigating the actual usage of lower class language in media and showing the serious damage of the standard language. The categories of usage consist of vulgar expressions and terms against Eomun-gyubeom(Korean linguistic norm). Vulgar expressions mean poor quality in their contents and are divided into personality-insulting, discriminative, violent, and suggestive expressions, slang and chatting language, coarse language, unnecessary foreign language as well as loanwords. Terms against Eomun-gyubeom involve a nonstandard dialect, ungrammatical expressions, and errors in subtitles. Media language has a tremendous ripple effect on everyday language not just of the ordinary masses but also of the youth. Since media language is a public language targeted at unspecified masses, the lower class language that might damage our national language should be sublated in broadcasting.

      • KCI등재

        방송 언어의 비표준어 사용 실태 조사를 통한 정책적 제안

        조민하(Jo, Min-ha) 한국사회언어학회 2013 사회언어학 Vol.21 No.1

        The purpose of this study is to recommend rational broadcasting language policy by conducting an analysis on the realities of using non-standard language in TV Drama. To this purpose, weekend dramas that were broadcast on three ground wave TV stations and four comprehensive channels during five months were analyzed. Standard language serves as a large framework for ensuring that the citizens use proper language. Because broadcasting language priorities communication and connection with the general public, there is a need to distinguish language norms and broadcasting language policy. First and foremost, expressions that are used more frequently than standard language and that do not infringe upon the logic of the language system may be added on as standard language. Meanwhile, drama broadcasting language should prioritize utility value, more so than the norm. In other words, even when a language is non-standard language, newly coined language that manifests difference in nuance with standard language and that factor in the situation of the time should be allowed to be used on the broadcast since it reflects the awareness of the public. Separate from this, it would be necessary to include the expression that infringe upon the logic of language system or excessive use of foreign language from the target of regulation to encourage correction.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼