RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 시를 통한 한국어 문체 교육 연구 : 정호승의 시 분석을 중심으로

        란천우 국어교과교육학회 2012 국어교과교육연구 Vol.20 No.-

        문체는 문화적 소양을 바탕으로 하고 있기 때문에 이와 관련한 학습을 통해 외국인학습자들에게는 이미 배워둔 언어를 깊이 이해하며 고차원적인 언어 능력을 갖추도록 하는데 필요한 문화능력을 기를 수 있다. 한국어 텍스트를 읽을 때 외국인 학생들이 한국어를 이해하거나, 한국문학 작품을 이해하는 방법으로서 문체론은 반드시 필요하다. 본문에서는 문체의 개념과 연구방법을 고찰하고, 문체적 효과를 가져 오는 다양한 기법들에 대한 분석과 연구를 통해 한국어에만 있는 여러 가지 독특한 표현기법을 알아보고 한국의 대표적인 서정시인 정호승의 작품을 통하여 문체적 효과를 분석하고 이러한 문체론을 한국어 교육적 관점에서 어떻게 적용하고 활용할 수 있는지를 탐구하고 구체적으로 정호승의 「수선화에게」를 통한 한국어문체 교육 실제 수업지도안을 구성하였다.

      • 文體敎育에 대한 探索과 提案

        金鍾喆 한국한자한문교육학회 2011 국제한국한자한문교육학회 학술대회 Vol.2011 No.1

        The style-centered education is the foundation and flower of sentence-centered education. In terms of literary deed, understanding of a wide variety of style and genres are most essential for our understanding, reading and writing the sentences. The reasons are that its style and genre result in style critique at the stage of appreciation and criticism assessing aspects shown through literary figuration. Considering so much importance of style, I cannot stress enough how important style-centered education is. Then, how will we teach style in reality? First, we keep the accent upon setting up the concept of style. In fact, academic circles and researchers didn't settle down to this issue yet. Generally, it has been tacitly distinguished type of literature and style. In addition, distinction of type of literature and style is suitable for secondary education and applies favorably. Second, we are required to determine the criteria for classification on various types of literature written by Chinese character. We should arrange the variety literature types based on Chinese literature according to genres as soon as possible. At this point of over half a century when we have studied Chinese literature in this country, there's no way I can avoid the blame for no agreement was reached at the academic world. In terms of distinction of genres, it is true that frame of distinction is clear and applicable universally. However for now, we have not had the criteria of it, neither arrived at an arrangement with. Following is the genre of Chinese literature in independent provisions of a criminal code: Cifu(辭賦), Jammyeong (箴銘) and the words of praise which I used three elements of meter such as "a pitch of phoneme, a metrical foot and rhyming couplets" as writing mechanism. Three views of genre of literature type from Korean Chinese literature are suggested as follows; poetry, provisions of a criminal code and prose based on principle of literary works structure. In summary, this suggestion that we should use three elements of meter such as a pitch of phoneme, a metrical foot and rhyming couplets as writing device is the system of classification in connection with genre according to specific standards based on principle of literary works structure. Therefore, I suggest this can be applied to the educational arena and solved problem which Chinese literary such as Cifu(辭賦) and words of praise remains the single biggest obstacle to set up Chinese literary genre at the same time. In addition, I would use traditional Chinese literature terms, namely Mun(門)-Ryu (類)-Hyang(項)-Jamok(子目) in making the kinds of literature the classification in a step-by-step words. Using traditional words gives aid to solve genre concept ambiguity meanwhile; it is contributing to understand classification of the types of literature. Finally, style education which signified form of Chinese character and rhetoric suggests the types of literature as well as independent style concept. Beyond base of this concept, prose based on the above three genres are suggested characteristics focused on Byunryeamun style (騈儷文體) and archaism according to times and school. And if we articles of a criminal code show with a variety of writing aspects as Jammyeong (箴銘), words of praise and Cifu(辭賦) as adjusting level and difficulty according to school, class and subjects, it is easy to problem solve. 본 논문은 현행 한문 교육에서의 문체교육을 문제 삼으면서, 한문문체개념의 설정, 한문문류의 장르분류체계와 그 용어, 한문문체교육의 범위와 그 방향성 등에 대하여 논의하였다. 한문학에서 사용되는 문체라는 용어는 국내에서도 연구자에 따라 문체, 體類, 갈래, 양식, 형식등의 용어가 다양하게 쓰이고 있다. 이들의 논의에서 문체의 개념을 정리하여 보면 文類, 類別과 같은 갈래용어, 體式, 體裁와 같은 형식용어, 作風, 文風과 같은 風格용어, 풍격과 형식을 함께 의미하는 문체 등과 같은 용어들이 혼재되고 있음을 알 수 있다. 서구문학의 Genre와 Style의 개념이 동시에 적용되고 있는 것이다. 그러므로 필자는 이러한 혼란을 피하기 위하여 최소한 중등 교육현장에서는 형식, 수사의 개념에는 文體라는 용어를 사용하고, 갈래를 나타내는 개념에는 文類를 사용하자고 제의하였다. 그리고 한문문류의 장르분류체계와 그 용어에 대하여서는, 平仄, 韻脚, 造句와 같은 율격의 3요소들을 주요 작문장치로 사용하는 辭賦, 箴銘, 頌贊 등과 같은 장르를 독립된 “律文”으로 분류하여, 한국한문학의 장르를 그 작품형성의 원리에 기초하여 시, 율문, 산문의 3대 장르로 분류할 것을 제안하는 동시에 문류를 분류하는 단계별 용어를 교육함에 있어서 門-類-項-子目과 같은 전통적인 문체분류 용어를 사용하자고 제안하였다. 끝으로 한문문체교육의 범위와 그 방향성에 있어서는 먼저 文類와 독립된 의미로서의 文體개념을 제시하고 그런 기반 위에서, 산문은 변문체와 고문체를 기준으로 시대와 학파에 따른 문체특징을 제시하고, 율문은 잠명, 송찬, 사부 등의 다양한 글쓰기 양상들을 학교급별, 과목별로 수준과 난이도를 조절하여 정리 제시하자고 제안 하였다.

      • KCI등재

        모옌 문체의 한국어 번역 방법 연구 -<붉은 수수밭>의 감각적 묘사를 중심으로

        송징양 한중인문학회 2021 한중인문학연구 Vol.72 No.-

        문학작품에 있어 문체는 작가의 개성을 나타내는 가장 중요한 요소이므로 번역하는 과정에 서 문체 장치를 간과하면 좋은 문학작품 번역이 될 수 없다. 이런 의미에서 본고는 모옌(莫言) 문체의 특징인 `감각적 묘사'의 한국어 번역 방법을 연구하는 데에 목적을 둔다. 모옌의 감각적 묘사는 가브리엘 가르시아 마르케스(Gabriel García Márquez)의 영향과 일본의 신감각파 작가 들, 그리고 윌리엄 포크너(William Faulkner)의 영향을 받아서 형성된 것으로 볼 수 있다. 이는 <붉은 수수밭>에서 `환상적인 색채 표현의 사용'과 `낯선 감각적 표현의 사용'을 통해 전달되었 는데 구체적으로는 `색채 어휘', `규범을 일탈한 표현', `맥락을 일탈한 표현' 그리고 개성적인 `비유법', `의인법', `공감각' 등의 문체 장치를 통해서 표현되었다. 3가지 한국어 번역본에서는 문체 장치의 경우 직역(literal translation), 번안(adaptation), 변 조(modulation), 삭제(omission) 등의 방법이 사용되었다. 이러한 번역 방법들의 문체 효과 재현 양상을 구체적인 번역사례를 통해서 분석한 결과, 첫 번째는 모옌 문체인 감각적 묘사를 번역 하는 데에 있어 문체 효과를 충실하게 재현하는 것으로 가장 바람직한 번역 방법인 직역이었 고 그 다음 번역 방법은 변조이다. 문체가 가진 특성을 보존할 수 없을 경우에는 변조를 통해 원문의 의미를 최대한 보존하고 난 후에 해당 번역문 옆에 원문 문체 효과를 나타내는 문장을 첨가하는 방식으로 번역하는 것을 권장한다. 그러나 만약 직역이나 변조로 번역된 문장이 목 표언어 텍스트 맥락에서 어색하여 한국인 독자가 이해하기 어려운 경우 번안을 통해 독자들이 받아들이기 쉬운 서술 상황을 만들어 문장의 유창성과 가독성을 확보해야 한다. 하지만 문체는 문학 작품의 생명이기 때문에 번역과정에서 문체 장치 번역 부분을 삭제하는 것은 바람직하지 않다. In a literary work, style is the most important factor to represent the personality of an author. On this regard, this paper aims to study the Korean translation methods of Narrative of Feelings in Moyan’s works. Moyan's Narrative of Feelings was formed under the influence of Gabriel García Márquez, Japanese New Sense writers, and William Faulkner. In <Red Sorghum Field>, Narrative of Feelings is presented through the ‘color vocabulary', ‘expression out of norm', ‘expression out of context', and the analogy, the anthropomorphism, and the synesthesia. Among the three Korean translations, translation methods such as literal translation, adaptation, modulation, and deletion were used to reflect stylistic elements. By analyzing the reproduction of stylistic effects by using various translation methods through specific translation cases, the analysis results show that the direct translation method is the most ideal translation strategy because it faithfully reproduces the stylistic effect from translating the perceptual description of Moyan’s style. The next recommended translation method is adaptation. If a form of a work, which is the specificity of the style, cannot be preserved by direct translation, an adoption strategy can be used to preserve the meaning of the original text. If sentences translated by direct translation and adaptation methods are awkward in the context of the entire work in the target language, and difficult for Korean readers to understand, modulation strategy may be adopted to preserve the fluency of the sentences. Since style is the lifeblood of a literary work, it is not advisable to delete the stylistic element, at least in literary translations.

      • KCI등재

        한문교육에서 "문체"의 개념 정의와 분류에 대한 탐구

        김종철 ( Jong Cheol Kim ) 동방한문학회 2012 東方漢文學 Vol.0 No.51

        본 논문은 현행 한문 교육에서의 문체교육을 문제 삼으면서, 한문문체개념의 설정, 한문문류의 장르분류체계와 그 용어, 한문문체교육의 범위와 그 방향성 등에 대하여 논의하였다. 한문학에서 사용되는 문체라는 용어는 국내에서도 연구자에 따라 문체, 體類, 갈래, 양식, 형식 등의 용어가 다양하게 쓰이고 있다. 이들의 논의에서 문체의 개념을 정리하여 보면 文類, 類別과 같은 갈래용어, 體式, 體裁와 같은 형식용어, 作風, 文風과 같은 風格용어, 풍격과 형식을 함께 의미하는 문체 등과 같은 용어들이 혼재되고 있음을 알 수 있다. 서구문학의 Genre와 Style의 개념이 동시에 적용되고 있는 것이다. 그러므로 필자는 이러한 혼란을 피하기 위하여 최소한 중등 교육현장에서는 형식, 수사의 개념에는 文體라는 용어를 사용하고, 갈래를 나타내는 개념에는 文類를 사용하자고 제의하였다. 그리고 한문문류의 장르분류체계와 그 용어에 대하여서는, 平仄, 韻脚, 造句와 같은 율격의 3요소들을 주요 작문장치로 사용하는 辭賦, 箴銘, 頌贊등과 같은 장르를 독립된 ``律文``으로 분류하여, 한국한문학의 장르를 그 작품형성의 원리에 기초하여 시, 율문, 산문의 3대 장르로 분류할 것을 제안하는 동시에 문류를 분류하는 단계별 용어를 교육함에 있어서 門-類-項-子目과 같은 전통적인 문체분류 용어를 사용하자고 제안하였다. 끝으로 한문문체교육의 범위와 그 방향성에 있어서는 먼저 文類와 독립된 의미로서의 文體개념을 제시하고 그런 기반 위에서, 산문은 변문체와 고문체를 기준으로 시대와 학파에 따른 문체특징을 제시하고, 율문은 잠명, 송찬, 사부 등의 다양한글쓰기 양상들을 학교급별, 과목별로 수준과 난이도를 조절하여 정리 제시하자고 제안 하였다. The style-centered education is the foundation and flower of sentence-centered education. In terms of literary deed, understanding of a wide variety of style and genres are most essential for our understanding, reading and writing the sentences. The reasons are that its style and genre result in style critique at the stage of appreciation and criticism assessing aspects shown through literary figuration. Considering so much importance of style, I cannot stress enough how important style-centered education is. Then, how will we teach style in reality? First, we keep the accent upon setting up the concept of style. In fact, academic circles and researchers didn`t settle down to this issue yet. Generally, it has been tacitly distinguished type of literature and style. In addition, distinction of type of literature and style is suitable for secondary education and applies favorably. Second, we are required to determine the criteria for classification on various types of literature written by Chinese character. We should arrange the variety literature types based on Chinese literature according to genres as soon as possible. At this point of over half a century when we have studied Chinese literature in this country, there`s no way I can avoid the blame for no agreement was reached at the academic world. In terms of distinction of genres, it is true that frame of distinction is clear and applicable universally. However for now, we have not had the criteria of it, neither arrived at an arrangement with. Following is the genre of Chinese literature in independent provisions of a criminal code: Cifu(辭賦), Jammyeong (箴銘) and the words of praise which I used three elements of meter such as "a pitch of phoneme, a metrical foot and rhyming couplets" as writing mechanism. Three views of genre of literature type from Korean Chinese literature are suggested as follows; poetry, provisions of a criminal code and prose based on principle of literary works structure. In summary, this suggestion that we should use three elements of meter such as a pitch of phoneme, a metrical foot and rhyming couplets as writing device is the system of classification in connection with genre according to specific standards based on principle of literary works structure. Therefore, I suggest this can be applied to the educational arena and solved problem which Chinese literary such as Cifu(辭賦) and words of praise remains the single biggest obstacle to set up Chinese literary genre at the same time. In addition, I would use traditional Chinese literature terms, namely Mun (門)-Ryu(類)-Hyang(項)-Jamok(子目) in making the kinds of literature the classification in a step-by-step words. Using traditional words gives aid to solve genre concept ambiguity meanwhile; it is contributing to understand classification of the types of literature. Finally, style education which signified form of Chinese character and rhetoric suggests the types of literature as well as independent style concept. Beyond base of this concept, prose based on the above three genres are suggested characteristics focused on Byunryeamun style(騈儷文體) and archaism according to times and school. And if we articles of a criminal code show with a variety of writing aspects as Jammyeong (箴銘), words of praise and Cifu(辭賦) as adjusting level and difficulty according to school, class and subjects, it is easy to problem solve.

      • KCI등재후보

        문체론 연구에서 보이는 남북한 차이

        강영 고려대학교 한국언어문화학술확산연구소 2012 Journal of Korean Culture Vol.19 No.-

        지금까지 남북에서 문체에 대한 논의는 각자 나름대로 다양하게 진행되어 왔다. 남북 분단 이후 40년 이상 서로 다른 사회체제 속에서 단절된 언어생활을 영위하여 왔기 때문에 남북의 문체 연구에 상당한 차이가 나타나고 있다. 먼저 문체의 개념과 분류를 살피고 문체론의 언어학적 접근의 세부항목으로 음운, 어휘, 문법 등 측면에서 남북 문체론 연구를 비교 고찰해 보았다. 음운에서 음운의 탈락 또는 음운 탈락에 이은 음절 축약, 음운의 첨가 및 음운 교체 현상을 북에서는 형태론적 측면에서 남에서는 음운적 측면에서 다루고 있고 자수율, 압운법 같은 것도 북에서는 수사법에서 남에서는 음운적 측면의 운소분석에서 다루고 있다. 문체와 어휘에서 남북에서 어휘의 분류기준이 좀씩 다르고 남에서는 어휘의 특징을 파악하여 문체론적 해석을 하는데 사용되는 방법을 제시하고 있다. 문체와 문법에서는 언어학적 문체론의 연구 과제는 문장의 심적인 인상에 기여하는 언어적 특징을 밝히는 것이라고 했다. 한국 문체론 연구는 문체론을 연구하는 학자들마다 추구하는 바가 달라서 통일된 이론이나 일치된 술어, 확립된 연구 방법을 가지지 못하였다고 해도 과언이 아니다. 북한에서도 다루는 분야에 따라 문체가 분화되어 있기는 하지만 그 분화의 정도가 대단히 약하다. 이러한 문체의 경직성은 학문적 발전을 가로막고 있다. 북한 문체의 과제는 언어표현을 정치로부터 해방시켜 문체의 다양성을 확보해야 한다고 본다.

      • KCI등재

        淵民 李家源의 文體論과 한국문학의 가치

        안장리 열상고전연구회 2017 열상고전연구 Vol.57 No.-

        본고에서는 이가원의 문체론에 대한 논문과 1952년에서 1968년까지 집필한 한국문학 관련 글을 엮은 韓文學硏究 의 분석을 통해 이가원의 문체론과 한국문학의 가치에 대한 인식을 밝히고자 하였다. 문체론에 대한 논문을 분석한 결과 이가원은 중국과 한국의 문체분류를 통시적으로 살핀 뒤 자신의 독자적인 15가지 문체를 제시하였다. 근대를 기점으로 舊派와 新派로 구분하고 舊派에서는 文選 의 39가지 문체, 文心雕龍 의 20가지 문체, 經史百家雜抄 의 11가지 문체 등으로 점점 항목은 적어지더라도 포괄 범주가 넓어짐을 평가하되 그럼에도 불구하고 傳奇小說이나 小品文 등이 제외된 한계를 밝혔다. 新派에서는 龍伯純, 梁啓超, 蔡元培 등의 문체론에 비해 施畸의 문체 분류가 독자성이 있다고 보았고 이가원 스스로의 독자적인 15가지 문체 분류 및 설명을 제시하였다. 이 설명에서는 조선의 科體詩를 문체의 하나로 설정하는 독자성을 보였다. 그러면서 이가원은 문체 분류는 시대적 변화와 문의 체제를 복합적으로 반영해야 된다고 하였고, 문학은 ‘역사에 남을 가치가 있는 문채가 나는 글’이어야 된다고 하였다. 韓文學硏究 에서는 한국문학에 대한 중국의 영향과 한국의 독자성 고찰에 주력했는데 「鄭瓜亭曲」이나 春香傳 등 한국의 대표적인 작품에서의 중국의 영향을 밝혔으며, 아울러 申光洙의 문학에서는 東詩, 樂府, 艶體詩, 傳奇小說 등이 한문 작품이지만 한국의 독자성을 부각시켰음을 평가하였다. 본고에서는 이가원이 한문학을 반민족적 행위로까지 보던 시대에 문학연구자로 활동하면서 文史哲을 아우르는 문의 개념을 견지하여 문체 분류를 하고 문자에 구애받지 않고 한국문학을 설명할 수 있는 문체를 분류하였으며, 분과적 세태에 맞게 소설, 시가 등의 연구를 수행하고 한시와 소설 등에 있어서 중국의 영향을 얘기하되 그래서 중국과 다르다는 점을 부각시켰으며, 중국과 차이나는 점을 열등한 것으로 보지 않고 독자적인 것으로 평가하여 한국한문학을 문학의 다양성을 확장하는 가치 있는 존재로 부각시켰다. 나아가 우리에 맞는 새로운 문체를 창출하는 문학을 특별히 거론하여 우리문학의 가치를 높이려 한 것으로 평가된다. This study set out to investigate Lee Ga-won's concept and value of literature by analyzing his papers on stylistics and his Study on Korean literature, which included texts about Korean literature in 1952~1968. The analysis results of his papers on stylistics show that he examined the classifications of writing styles diachronically both in China and Korea and proposed his 15 independent ones. He divided the writing styles into the Old and New Schools around the modern times and found that the number of items decreased in the Old School from 39 classifications in Munseon through 20 classifications in Munsim- joryong to 11 classifications in Gyeongsabaekgajapcho with the encompassing categories expanding. He also added that there were limitations around the exclusion of biographical novels and vignettes in spite of the development. He believed that Sigi's classification of writing styles had independent quality compared with the stylistics of Yong Baek-sun, Yang Gye-cho, and Chae Won-bae in the New School, providing his own independent classifications of writing styles and their explanations, in which he claimed independence for his classifications by setting the Gwachesi of Joseon as a writing style. He maintained that the classification of writing styles should reflect the changes of the times and the systems of sentences in a complex manner and that literature should contain beautiful coloring worth a mention in history. In his Study on Korean literature, he focused on the influence of China on Korean literature and the independence of Korea in literature and shed light on the Chinese influences in some of Korea's representative works including Jeonggwajeonggok and Chunhyangjeon. He also assessed that Shin Gwang-su highlighted the independence of Korean in literature despite his works in Chinese including children's poems, Akbus, Yeomchesis and biographical novels. In short, the present study demonstrated that Lee Ga-won classified writing styles by keeping his concept of literature to encompass literature, history, and philosophy as a literature researcher in the times when Chinese classics were regarded as anti-national activities and proposed the classifications of writing styles to explain the Korean literature regardless of characters. He also did research on novels and poems according to the fragmented conditions of society and talked about the influence of China on Korean poems and novels in Chinese. He highlighted that Korean literature was different from Chinese literature and assessed the difference to be independent instead of inferior to Chinese literature, arguing that it expanded the literary diversity. Furthermore, he made a special discussion about the literature of creating a new writing style fit for the Korean people, trying to raise the value of Korean literature.

      • KCI등재

        문체(文體)의 연구(硏究) -화용적(話用的) 분석(分析)을 중심(中心)으로-

        유예진 한국일본근대학회 2013 일본근대학연구 Vol.0 No.42

        본 연구는 문체연구가 이전의 이분법적 분류인 ``경어체ㆍ보통체``에 한하지 않고 일본어의 구어에 나타나는 다양한 문체를 대상으로 새로운 분석 기준을 제시하여 통사적ㆍ화용적 측면에서 문체를 고찰하였다는 점에서 의의를 가진다고 볼 수 있다. 또한 대화분석의 기본단위인 발화순서에 의해 문체를 분류하고 문체의 특징에 따라 유형 분류를 시도한 점과 문체변화의 원인을 분석하기 위하여 여러 가지 화용적 요소 등을 적용한 점에서 다른 연구와 상이점을 갖는다. 먼저 통사적 측면에서는 문체변화 유형을 기존의 연구에서와는 달리 동일한 경어체에서 경어체로의 변화인 경우라도 정중함에 있어서 차이를 보이는 경어체계 속에서 나타나는 문체변화인 경우는 각각의 문체로 인정하여 별도의 독립적인 항목으로서 분류를 시도하였고 분석결과, 문체 유형의 특징에 따라 ``주저형``, ``명사형``, ``생략형``, ``인용형``으로 분류할 수 있었다. 한편 화용적 분석결과, 문체변화가 ``배려, 간접성, 부담 등``의 발화의도를 나타내기 위해 사용되는 언어조작이라는 점과 넓은 의미에서 문체변화는 공손 표현의 하나로서 원활한 의사소통의 위해 사용된다는 점을 살펴볼 수 있었던 연구로서 의미를 가진다. This study has a significance in that it analyzed Japanese spoken language by targeting the diverse style not the formal style-normal style and presented a new analysis criteria. Also this study analyzed syntactic style in the syntactic, pragmatic aspects. It sorted the diverse style according to turn which is a basis of conversation analysis and attempted to classify the types based on characteristics of the style. This analysis is different from preceding studies in that it applied pragmatic factors in order to analyze the cause of stylistic changes. As a result of analysis, stylistic change analysis could be classified as ``hedge``, ``noun form``, ``quotation``, and ``ellipsis``. And this analysis showed that stylistic change is a language manipulation which is used to express speaker``s intentions ``kindness, indirectness, and burden etc``. Lastly this study also showed that in a broad sense stylistic change is a kind of politeness strategy used to communicate the want.

      • KCI등재

        명대 시문선집 『문장변체(文章辨體)』의 문체론에 대한 고찰

        당윤희 ( Dang Yunhui ) 한국중국학회 2018 중국학보 Vol.83 No.-

        明代에는 문체론에 대한 관심이 높아지면서 “문체의 구별[辨體]”에 대한 연구가 활발해졌다. 吳訥의 詩文選集인 『文章辨體』은 명대 시문선집인 동시에 문체론 저서이다. 『문장변체』는 陳德秀의 『文章正宗』의 유교적인 문학 관념의 영향을 받아서, 選文과 비평의 기준으로서 “문장은 체제가 우선이다[文辭以體製爲先]”라는 점을 내세웠고, “작문은 세상의 교화와 관련이 있는 것을 위주로 한다[作文關世敎爲主]는 점을 강조하였다. 『문장변체』의 문체론의 형식상의 특징은 구성면에서 “序題”라는 형식을 사용하여 문체의 원류와 변천, 창작 기법 등을 설명한 것이다. 序題에서 밝힌 문체론은 중국고전문학 문체의 성격과 변천 등에 대한 이해를 제공하는 귀중한 자료가 된다. 『문장변체』의 문체론의 내용상의 특징은 문체에서 正體와 變體를 구별한 것이다. 『문장변체』는 古歌謠辭부터 祭文까지 51개의 문체로 분류하였고, 그 밖에 『外集』에 9개의 문체를 합하여 모두 60개의 문체와 해당 문장을 수록하였다. 『문장변체』는 60개의 문체 가운데 전통적으로 내려오는 문장의 체제를 “正體”로 삼고 후대에 나타난 다소 파격적인 체제는 “變體”로 보았다. 오눌은 變體를 『외집』에 수록함으로써 시대에 따른 문체의 변화를 인정하였고 명대 문체의 변화와 문학 사조의 변화를 반영하였다. The anthology of 『Wenzhang Bianti(文章辨體)』 by Wu Ne(吳訥) of Ming Dynasty is the selected book of prose and poem and also is the stylistic book. The book which was influenced by 『Wenzhang Zhengzong(文章正宗)』 said “the styles of writing takes precedence in the distinction over the sentences[文 辭以體製爲先]” and focused “the writings are connected with the edification of the world[作文關世敎爲主]”. The formal features of stylistics of 『Wenzhang Bianti(文章辨體)』 is to explain the origin, changes, and creative techniques of style on “Xu ti(序題)” and provide an understanding of the characteristics and changes in Chinese classical literature style. The content-related features of stylistics of the book is to distinguish between standard(正體) with modification(變體). The book classified the writings into 51 different styles and 9 different styles of 『The outer volume(外集)』. In total 60 styles, classical writing styles belonged to standard(正體) and unconventional writing styles to modification(變體). The book included the styles of modification(變體) in 『The outer volume(外集)』, recognizing the changes of writing styles that went with the times and reflected the changes in the style of literature and in literary trends of Ming Dynasty.

      • KCI등재

        앙리 베르그송과 문체

        박치완 한국외국어대학교 외국문학연구소 2008 외국문학연구 Vol.- No.30

        문체는 문학비평의 전유물이 아니다. 왜냐하면 어떤 글에서나 기본적으로 문체는 존재한다고 여겨지기 때문이다. 시는 시대로, 산문은 산문대로, 유려하면 유려한 대로, 건조하면 건조한 대로 그 자체가 문체인 것이다. 이런 의미에서 볼 때 모든 작가(저자)의 글에서 문체는, 해당 분야의 특수한 언어게임의 규칙을 준수하면서, 어떤 형태로든 드러나기 마련이다. 본 논문에서 우리는 이러한 입장에 따라 앙리 베르그송 Henri Bergson의 글에 나타난 문체를 그의 철학과 연관시켜 고찰해보려고 하며, <et, ni/ni, à la fois>가 우리가 연구 대상으로 삼은 베르그송의 대표적 문체이다. <et>의 문체는 전통적으로 모순적인 철학적 개념들이라고 생각되는 것들을 병치시켜 양자 간의 새로운 대화의 가능성을 모색한다. <ni/ni>의 문체는 <et>에서의 병치를 재차 부정함으로써 사유가 독단에 머물지 않도록 장치된 것이다. 그리고 마지막으로 <à la fois>의 문체는 앞의 두 문체를 종합하여, 베르그송의 철학을 평가할 때면 누구나 강조하곤 하는, 창조적 도약 l'élan vital의 의미를 구현하고 있다. 문체를 철학의 오페라라고 정의한 바 있는 질 들뢰즈 Gilles Deleuze의 말대로 철학이 대중에게 한층 더 다가서기 위해서는 문체 계발이 필수적이라 본다. 철학이든 문학이든 언어를 매개로 해서 저자와 독자와 만나게되는 것이며, 서로 소통하는 것이 글쓰기의 최종 목표라면 말이다. It is ordinarily considered that the style belongs to the exclusive territory of literary criticism. But it is so narrow appreciation. For the style exists in every article. In other hand, poetry as poetry, fiction as fiction, a report as report, an article as article, each has a unique style. The style has a variety like this. For example, a smooth and elegant style, a dry and hard style, and so on. In this point of view, the style emerges from every writing process by authors and writers. Even the style has many variation by a character of writing process, it has a uniqueness because each writing follows a rule of “language game”. In this article, we aim to examine the “‘Philosophical’ style” of Henri Bergson. He is known to the philosopher who did not repeat philosophical terms and not create new words to construct a new philosophical structure, instead makes the best use of “everyday words”. So that he wrote literary and philosophical works. His works, that is, can be read easily and give a deep emotion to everybody. At this point, Bergson's works are so different from other philosophical writings, and it is natural that L'évolution cré atirice, that is wrote by Bergson, won a Novel prize for literature. The present writer takes notice of the philosophical style of Bergson that uses frequently <et, ni/ni, à la fois> and inquiries what relation exists between his philosophical content and his style. First of all, <et> functions as a link that juxtaposes traditionally contradictory concepts and then breaks up a wall of dualism between the two, finally gropes for a possibility of conversation. Secondly, <ni/ni> denies a juxtaposition of <et> to preserve a dogmatism of philosophy. At this point, we understand the Bergson's basis of philosophy that “the thought is movement”. Lastly <à́la fois> embodies the meaning of “l'eĺan vital” by way of the synthesis between the two. As like Deleuze's mention that ‘the style is a opera of philosophy’, if the masses can approach easily the philosophy, a development of style is essential. For the goal of writing is a reciprocal understanding to a reader, even though the philosophy and the literature is exactly different.

      • KCI등재

        텍스트의 문체와 모형 – 독어학 학술논문의 문체 분석을 중심으로

        조국현 한국독어독문학회 2019 獨逸文學 Vol.60 No.3

        In dieser Arbeit wird der Stil linguistischer Aufsätze im Koreanischen nach dem Konzept des Stilmusters analysiert. Unter dem Handlungsgesichtspunkt gilt der Text als sinnlich wahrnehmbare, materialisierte Erscheinungsform sprachlichen Handelns, und der Stil des Textes drückt das Spezifische dieses Handelns aus. Die Stilanalyse geht also davon aus, dass im Text spezifische stilistische Regularitäten und Muster zu finden sind, die regeln, wie Textsortenmerkmale in konkreten Texten zu realisieren sind. Für die Stilanalyse linguistischer Aufsätze steht daher der Begiff “Stilmuster” im Mittelpunkt. Stilmuster sind die Menge der festgelegten und konventionellen Mittel, die für die Realisierung von Textsorten zur Verfügung stehen. Sie umfassen inhaltlich determinierte Muster und textstrukturelle Muster, wobei zu den ersteren vor allem thematische, funktionale und intertextuelle Stilelemente gehören. Funktional ist die Textsorte wissenschaftlicher Aufsatz in erster Linie darauf gerichtet, unbekannte Sachverhalte zu untersuchen und erforschen, oder gegebene Sachverhaltsstrukturen zu analysieren und offene Probleme zu lösen. Für die Stilanalyse sollen nun die Stilzüge zusammengetragen werden, die nach der Funktionalstilistik in wissenschaftlichen Aufsätzen dominieren. Es werden vor allem die Stilzüge ‘Genauigkeit’, ‘Folgerichtigkeit’, ‘Objektivität’, ‘ Abstraktheit’, ‘Differenzierung nach Bestimmtheitsgrad der Aussage’, ‘Dichte’ aufgezählt. In der vorliegenden Arbeit werden für diese Stilzüge typische Stilelemente untersucht, um den Stilmuster der Textsorte wissenschaftlicher Aufsatz festzustellen. 본 연구는 학술논문의 문체를 문체모형에 의거해 분석한다. 행위 관점에 따르면, 텍스트는 언어행위의 지각 가능한 물리적인 형식이며, 문체는 그 언어행위의 특별함을 표현한다. 따라서 문체 분석은 구체적인 텍스트에 실현되는 텍스트종류의 특징을 구현하는 규칙성과 모형을 찾는 데서 시작한다. 때문에 학술논문의 문체 분석을 위해 “문체모형”이 중심 개념으로 부각된다. 문체모형은 특정한 텍스트종류의 언어적 실현을 위해 사용 가능한 관습화된 언어 수단의 집합체를 말한다. 문체모형은 내용 결정적 행위모형과 구조 결정적 행위모형으로 구분되며, 전자는 주제적, 기능적, 상호텍스트적 문체수단을 포함한다. 학술논문은 특정한 사태에 대해 인식하고, 이를 논리적으로 설명·전달하는 텍스트이다. 이때 인식은 ‘무엇’에 관한 것, 즉 내용이며, 전달은 ‘어떻게’에 관한 것, 즉 표현 방식이다. 따라서 학술논문의 경우 인식 내용은 전문적, 이론적, 추상적이며, 방식은 체계적, 논리적, 객관적이고 정확해야 한다. 이러한 요소들을 반영한 학술논문의 문체특징은 ‘정확성’, ‘논리정연성’, ‘객관성’, ‘추상성’, ‘확신 정도의 세분화’, ‘응축’을 꼽을 수 있다. 본 연구는 자료 분석을 통해 이러한 문체특징이 행위모형의 구성 범주에서 어떤 문체수단을 통해 실현되는지 밝힌다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼