RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        방언 어휘 ‘숭악하다’의 의미 분화

        박지은 ( Park Jieun ) 한국방언학회 2020 방언학 Vol.0 No.32

        방언은 지역의 정신과 문화가 담긴 언어이다. 한 방언 어휘가 동일한 형태로 통용되고 있으나, 지역별로 의미가 분화되어 사용된다면 그 의미는 지역의 문화와 특성이 담겨 있는 증거가 된다. 따라서 우리는 이러한 현상에 대해 주목하여 연구하고 고찰할 필요성이 있다. 이 연구는 방언 어휘 ‘숭악하다’의 의미가 표준어 대응 어휘인 ‘흉악하다’보다 약화된 의미로 사용되고 있음을 확인하고 그 의미가 지역별로 분화되어 사용되고 있음을 확인하였다. 또한 이러한 의미 분화 원인에 대한 가설을 세워 형태가 동일한 어휘임에도 불구하고 지역마다 다른 의미로 분화된 원인을 고찰해 보고자 하였다. ‘숭악하다’는 일부 지역에서 긍정적인 사용이 나타나는 것으로 보아 모순어적 성격을 지니고 있으며, 부정적인 의미 또한 의미 분화 양상을 보이고 있다. 본 연구에서는 이를 맥락과 상황에 따라 의미가 분화된 것과 지역적 정서에 의하여 의미적 혼태에 기인한 것으로 해석하였다. 이는 지역별 의미 분화 현상과 그 원인에 대한 고찰이 활발히 이루어지지 못한 그간의 연구에서 이에 대한 논의를 시도하였다는 데에 의의가 있다. Dialect is a language that contains the spirit and culture of the region. Although the vocabulary is used in the same form, if the meaning is differentiated and used for each region, the meaning becomes evidence that contains the culture and characteristics of the region. Therefore, we need to pay attention to these phenomena to study and consider. This study confirmed that the meaning of ‘Sung-ag’ is used as a weakened meaning than the vocabulary corresponding to the standard word, ‘Hideous,’ and confirmed that the meaning is used in different regions. In addition, a hypothesis about the cause of semantic differentiation was established and attempted to examine the cause of the differentiation of different meanings in different regions despite the same vocabulary. 'Sung-ag' has a contradictory character, as positive usage appears in some regions, and negative meanings also show a pattern of meaning differentiation. In this study, it was interpreted that the meaning was differentiated according to the context and situation and that it was caused by semantic confusion by regional emotion. This is meaningful in that the discussion on the phenomenon of semantic differentiation by region and its cause has not been actively conducted in previous studies.

      • 사회구조와 의미론

        이남복 청주대학교사회과학연구소 2013 한국사회과학연구 Vol.35 No.1

        Luhmann approached "semantics" by raising issues different from those of traditional sociology of knowledge to describe the relationship between social structures and semantics. Whereas traditional sociology of knowledge explained the relationship through "subjection of existence" concept, Luhmann focused on the "structural coupling" of social structures and semantics. First of all, he explained the changes in social structures based on "complexity" concept. With the characteristic of rising social complexity, social structures and semantics become correlated through particular mediums and forms. Social complexity reflects the situations, roles and differentiation of partial systems contained in semantics. On the other hand, semantics respond with concepts of "contingency" of "operation" that limits selectivity of “communications” and complexity of social systems. Luhmann classified social types in accordance with degree of social complexity. In societies stratified with hierarchy, special semantics are created, since communications are usually done within each social class. In today's society with differentiated functions, exclusive semantics appropriate for each functional system are established, because communication patterns are followed within the functional systems. Semantics and social structures are inter-dependent because the process of their differentiation is based on their structural coupling. Such inter-dependence is a prerequisite of their individual "evolution." Semantics that are structurally linked to social systems can affect them, and semantics are affected by the disturbance of social systems. Evolution of semantics always remain at a "self-reference" level in everyday social life, and its exclusive stimulation is ensured only through differentiation of social structures. Social systems tend to rely on semantics in order to maintain communications, the basic operational mediums in society. Through such structural coupling, the “variability of historical and circumstantial distinction” regarding the relationship between semantics and social structures can be recognized. However, this thesis is intended to explore semantics as "interpreting patterns" for resolving issues through functional analysis of meanings and structural coupling concepts from the standpoint of "systems theory". First of all, this thesis will explore the meaning of systems theory and semantics. Next, the structural coupling of social structures and semantics will be analyzed by explaining the accessibility of meanings and their three different aspects, based on the operational concept of the systems theory. Finally, interpreting patterns for resolving issues with "systems" and "environment" will be explored through functions of semantic concepts in connection with structural coupling. 루만은 사회구조와 의미론의 관계를 기술하기 위해서 전통적 지식사회학과는 다른 문제제기로 “의미론”에 접근하고 있다. 전통적 지식사회학이 “존재의 피구속성”이라는 개념을 통하여 사회구조와 의미론의 관계를 설명하고 있다면, 루만은 오히려 사회구조와 의미론의 “구조적 연계”에 초점을 맞추고 있다. 우선 루만은 사회구조의 변화를 “복합성” 개념으로 설명하고 있다. 사회적 복합성의 상승을 그 특징으로 하는 사회구조와 의미론은 특정한 매체와 형식을 통하여 그 변화관계를 형성한다. 사회적 복합성은 의미론이 함축하고 있는 상황, 역할이나 부분체계의 분화를 반영한다. 반면에 의미론은 사회체계의 복합성과 “커뮤니케이션”의 선택가능성을 제한하는 “조작”의 “우연성”에 상응하는 개념으로 응답한다. 루만은 사회복합성의 정도에 따라 사회유형을 구분하고 있다. 위계질서로 계층화된 사회에서 커뮤니케이션은 주로 계층 내에서 이루어지기 때문에 이러한 사회에서는 특별한 의미론이 형성된다. 오늘날과 같이 기능분화된 사회에서 의미론은 특히 기능체계 내에서 커뮤니케이션 궤적을 따르기 때문에, 각각의 기능체계에 적절한 독자적인 의미론이 형성된다. 의미론과 사회구조의 구조적 연계는 의미론과 사회구조가 분화 되는 과정에서 서로 그 필연성을 사용하기 때문에 서로 의존관계에 있다. 이러한 의존성은 각기 “진화”를 하기위한 전제조건이다. 사회체계와 구조적으로 연계된 의미론은 사회체계를 자극할 수 있으며, 의미론 자체는 다시 사회체계의 교란에 의해 자극을 받는다. 의미론의 진화는 언제나 일상적인 사회생활에서 "자기준거"에 머물러 있으며, 사회구조의 분화를 통해서만 독자적인 활성화를 보장받을 수 있다. 사회체계는 다시 그 기초적 조작인 커뮤니케이션을 유지하기 위해서 의미론에 의지하고 있다. 이처럼 구조적 연계를 통하여 의미론과 사회구조의 관계에 대한 “역사적, 상황적 구분의 가변성”을 인지할 수 있다. 그러나 이 글의 목적은 체계이론의 관점에서 의미의 기능분석과 구조적 연계 개념을 통하여 문제해결의 “해석패턴”으로서 의미론을 모색하는데 있다. 우선 이 글은 체계이론의 의미와 의미론을 살펴 볼 것이다. 다음으로 이러한 체계이론의 조작적 개념을 토대로 의미의 접속 가능성과 의미의 세 가지 차원을 설명하여 사회구조와 의미론의 구조적 연계로서 의미를 분석할 것이다. 끝으로 구조적 연계로서 의미 개념의 기능을 통하여 “체계”와 “환경”의 문제를 해결할 수 있는 해석패턴을 모색해보고자 한다.

      • KCI등재

        지역어 어휘의 의미 분화 양상 연구

        정유남 ( Cheong Yunam ),최창원 ( Choi Chang-won ) 겨레어문학회 2021 겨레어문학 Vol.66 No.-

        이 연구는 지역어 어휘에서 나타나는 의미 분화 양상 연구를 목적으로 한다. 본 연구는 지역어 어휘를 대상으로 어휘의미론적 방법론을 적용하여 의미 분화 양상을 고찰하였다. 지역어의 의미 분화 양상은 지역의 사회문화적 맥락이 반영되어 나타나는 데 어휘의 의미가 같은데 형태가 다른 경우, 어휘의 형태가 같고 의미가 다른 경우, 어휘의 형태와 의미가 다른 경우로 구분하여 살펴보았다. 표준어와 비교하여 의미가 같고 형태가 다른 경우는 동일한 또는 유사한 개념을 나타내는 유의 관계로 볼 수 있다. 다음으로 의미가 다르고 형태가 같은 경우는 동음이의어로도 볼 수 있으나 어원적으로 동일하거나 의미적 유연성이나 근접성을 기준으로 한 어휘소의 다의 관계로도 볼 수 있다. 마지막으로 의미가 다르고 형태도 다른 경우는 음운이나 형태 변화에 기인하여 의미 분화가 나타나게 된다. The purpose of this study is to investigate the semantic differentiation patterns in Korean regional words. This study examined the patterns of semantic differentiation by applying lexical semantic methodology to regional words. The patterns of meaning differentiation of regional words are reflected in the sociocultural context of the regions, and the words classified as three types, firstly, same meaning-different form, secondly, same form-different meaning, thirdly, different meaning-different form patterns of words. They reflect the synonymous relation, polysemous relation, and heteronomous relation between the standard Korean language vocabulary and regional vocabulary. First of all, the meaning is the same and the form is different compared to the standard Korean language, it represents the synonymous relation. Next, the meaning of words is different and the form of words is the same, it represents homophonic or polysemous relationship according to the words based on etymological identity or semantic relation. Finally, the meaning of words is different and the form of words is different, the meaning is differentiated due to phonemes and morphological changes in vocabulary.

      • KCI등재

        ‘亯’의 의미파생 관계 및 분화과정 고찰

        유현아 한국중문학회 2019 中國文學硏究 Vol.0 No.75

        ‘亯’은 갑골문 시기에 출현한 상형자로, 자형과 본의, 의미파생 관계 등에 대한 의론이 분분하며, 특히 ‘亯’자의 造字 근거에 대해서는 종묘설, 조리기구설, 穴居설, 天壇(제단)설, 가옥(주택)설 등과 같은 여러 가지 견해들이 존재한다. 따라서 ‘亯’의 의미파생관계 및 분화과정을 종합적으로 분석하려면, ‘亯’의 字形과 字義, 문헌상의 용례 분석 등을 통해 각각의 造字근거, 본의와 파생의미 간의 의미체계, 의미파생의 양상 및 분화과정에 대한 논의를 진행하여야 한다. 이와 같은 분석을 통해 종합해보면, ‘亯’은 ‘제사 지내는 곳’을 본뜬 한자로 本義는 ‘제사지내다’이다. ‘亯’의 의미파생 체계는 상당히 복잡한 편이어서 本義인 ‘제사지내다’를 기점으로 바치다’, ‘흠향하다’, ‘누리다’, ‘합당하다’, ‘끓이다’, ‘손님을 접대하다’ 등의 다양한 파생의미를 생성하였는데, 그 의미파생 관계 또한 連鎖式과 輻射式이 혼재된 混合式의 양상을 나타낸다. ‘亯’은 후에 ‘享’, ‘亨’, ‘烹’으로 분화되었는데, 이들은 서로 同源字 관계에 있다. 이러한 의미체계의 발전 및 분화는 사회의 발전을 따라 언어문자가 함께 풍부하고 다양해진 결과이다.

      • KCI등재

        漢字語의 意味 形成 因素와 意味 演變 樣相- 국어사전의 한자어 뜻풀이 문제와 관련하여-

        조영호 한국한문교육학회 2008 한문교육논집 Vol.30 No.-

        This is an outline of studying a word written in Chinese characters. We do not have studying of meaning of Chinese characters in Korea, and the interpretation of them is not proper. According to this situation, mistranslations and misuses of Chinese can cause serious problems as time goes by. As a part of studying Chinese characters, I would like to focus on aspects of these; how the meanings of Chinese characters areestablished, and how they are changed with specific examples. Compared with meaning of Koreanand them, I would like to indicate errors of existing problems. First, I would give you semantics, morphemic, the sources, and history of the characters as structural elements of meaning of them. All of them can effect on the meaning of Chinese characters. Therefore we cannot get proper meanings with only one element of them. The true meaning of Chinese characters can have several other meanings, and we call it changed meaning. There are dilatation, reduction, metaphor, vicissitude, and they can be mixed. The divergence from true meaning to changedone can be analogized, and according to it, it can be possible to not only understand of the meaning of Chinese characters, but also improve logic through association and reasoning. I hope we can use Chinese characters properly by studying them thoroughly and issuing Chinese dictionaries. 이 논문은 한자어 의미 연구의 개론적인 성격을 띤다. 한자어 의미에 대한 연구가 거의 전무하고, 국어사전의 한자어 풀이가 불완전한 상황에서, 한자어의 誤譯과 誤用은 시간이 지날수록 더욱 심각한 결과를 초래할 수 있다. 한자어 의미 연구의 一環으로, 본고는 한자어의 의미가 어떤 因素에 의해 성립되는지, 그리고 그것이 어떻게 변해 가는지 實例를 들어 고찰하였다. 그리고 이를 통해 확인된 한자어의 의미를 국어사전의 뜻풀이와 비교하여, 기존 뜻풀이의 문제점을 지적하였다. 먼저, 한자어 의미 파악에 있어 선결 과제인 한자어의 本義를 바로 규정하고자 하였다. 본고는 한자어의 本義에 영향을 미치는 요소로 字義, 字形, 聲韻, 典故를 들었다. 본의 형성에 가장 중요한 역할을 하는 字義는 다시 原義, 轉義, 假借義로 구분하여, 그것이 한자어에 어떤 의미요소로 작용하는지를 살폈다. 또한 한자의 의미는 字形의 변화에 따라서도 달라지므로 의미에 직접적인 영향을 주는 假借字와 後起本字에 유의하여야 한다는 점을 지적하였다. 이 밖에 字義만 가지고는 풀이가 안 되는 경우로, 聲韻을 고려해야하는 한자어와 典故가 있는 한자어를 분석하였다. 성운에 관한 것은 주로 쌍성자와 첩운자, 전고에 관한 것은 주로 고사 보다는 출전이 있는 한자어를 대상으로 하여 올바른 의미를 제시하였다. 열거한 자의, 자형, 성운, 전고와 같은 因素들은 모두 한자어의 본의에 영향을 줄 수 있는 것들이므로, 각각의 例에 따라 올바르게 접근해야 본의를 정확히 규정할 수 있다. 한자어의 본의는 여러 갈래로 파생되어 새로운 의미를 가지게 되는데, 이를 轉義라고 한다. 전의의 갈래는 확장, 축소, 비유, 변전의 형태이며, 이들이 서로 착종되는 경우도 있다. 확장은 인신과 마찬가지로 점점 의미가 불어나는 것으로, 연쇄식과 방사식, 그리고 이 두 가지가 혼용되는 양상으로 전개된다. 축소는 점점 의미가 줄어드는 것으로, 한자어를 구성하는 어느 하나의 字義가 소멸되거나, 비슷한 의미를 가진 말이 하나로 통합되는 양상으로 전개된다. 비유는 한자어 전체가 비유의 의미를 지닌 것과, 구성단위인 하나의 한자가 비유의 의미를 지닌 경우로 구분되는데, 비유의 대상이 되는 사물의 특징을 정확히 간파해야 올바른 의미를 얻을 수 있다. 변전은 본의와 전혀 상관없는 의미로 쓰이거나, 반대의 의미로 쓰이는 경우에 해당된다. 주로 시대와 사회 변화에 따른 것이지만, 이들 중에 어떤 것은 본의를 오용하는데서 기인하기도 한다. 本義에서 轉義로의 의미 분화는 類推가 가능한 것이며, 이를 바탕으로 어휘를 습득한다면 한자어의 의미 파악은 물론 聯想과 推論을 통해 논리력도 향상될 수 있다. 이와 관련하여, 국어사전의 한자어 뜻풀이는 몇 가지 문제를 안고 있다. 우선, 한자어의 본의와 전의 파악이 분명하지 않고, 또한 둘 사이의 인과 관계를 적절하게 설명하지 못하고 있다는 점. 둘째, 한자어의 상징적 의미를 효과적으로 설명하지 못하고 있다는 점. 셋째, 한자어 표기 기준을 제시하지 않고 있다는 점. 넷째, 출전이 분명한 말들에 대하여 출전을 명시하지 않고 있다는 점이다. 앞으로 한자어 의미에 대한 보다 심층적인 연구들이 지속되고, 올바른 뜻풀이가 제시된 한자어 사전들이 출간되어, 피상적으로 사용하는 한자어의 의미를 보다 바르게 사용할 수 있게 되기를 바란다.

      • KCI등재

        방언 어휘 ‘징하다’의 의미 분화

        박지은 한국방언학회 2023 방언학 Vol.- No.37

        This study started from the fact that although the dialect vocabulary ‘Jing -hada’ is known as a corresponding vocabulary of the standard words ‘Jeung (憎)-hada’ and ’Jinggerup-da’, the meanings do not correspond. Therefore, I would like to confirm that 'jingha-da' is used in a differentiated sense when used as a dialect vocabulary. It also establishes a hypothesis on the cause of this phenomenon of meaning to examine the process in which negative vocabulary is differentiated close to positive meanings. And I would like to consider the cause. The range of use of 'Jingha-da' in the regional language is widened, and positive use appears. In addition, negative meanings have multiple meanings and show semantic differentiation. And, in the meaning of 'Jing- hada', I insisted on ‘Jeung (憎)-hada’ and ’Jinggerup-da’, ‘Jeongsangmad -da’. In this study, it is intended to interpret this as a result of the differentiation of meaning depending on the context and situation and the hybridization derived from similarity. This is meaningful in that it attempted to discuss this in previous studies where the phenomenon of semantic differentiation and its causes were not actively studied. 이 연구는 방언 어휘 ‘징하다’가 표준어 ‘증(憎)하다’와 ‘징그럽다’의 대응어휘로 알려졌지만 그 의미가 대응을 이루고 있지 않다는 데에서 출발하여, ‘징하다’가 방언 어휘로 사용될 때 분화된 의미로 사용되고 있음을 확인하고자 한다. 또한 이러한 의미 현상이 일어나는 원인에 대한 가설을 세워 부정적인 어휘가 긍정적인 의미에 가깝게 분화되고 있는 과정을 살피고, 그 원인을 고찰하고자 한다. ‘징하다’는 지역어에서 사용 범위가 넓어지며, 긍정적인 사용이 나타나는 것으로 보아 모순어적 성격을 지니고 있으며, 부정적인 의미 또한 의미분화 양상을 보임을 확인하였다. 또한 ‘징하다’의 의미로 ‘증상맞다, 징그럽다, 증하다’를 주장하였다. 본 연구에서는 이를 맥락과 상황에 따라 의미가 분화된 것과 유사성에서비롯한 혼태에 기인한 것으로 해석하고자 한다. 이는 의미 분화 현상과 그원인에 대한 고찰이 활발히 이루어지지 못한 그간의 연구에서 이에 대한 논의를 시도하였다는 데에 의의가 있다.

      • KCI등재

        어촌 생활어에 나타난 ‘-바리’의 의미 분류와 의미 파생 양상 연구

        김지숙 한국방언학회 2014 방언학 Vol.0 No.20

        이 글은 어촌 지역에서 다양한 의미로 실현되는 ‘-바리’를 그 의미 분화기제에 따라 의미 분류를 한 후 ‘-바리’의 결합 환경, 의미적 특징을 고찰해 ‘-바리’의 의미 파생 양상을 살펴본 것이다. 국립국어원의 민족생활어 사업에서 2010년부터 2012년까지 시행한 조사에 근거하여 동해안 지역의 강릉, 경주, 울릉도 어촌에서 조사된 생활어에 나타난 ‘-바리’형을 무작위로 추출하였다. 그 결과 ‘-바리’는 사전에 제시된 ‘어떤 성질을 많이 지니고 있는 사람이나 그 사람의 성질을 낮잡아 이르는 말’을 중심으로 ‘X를 잡는(채취하는) 행위 또는 X를 하는 사람, X를 잡기 위해 필요한 위치, 도구, 시기와 관련한 행위 또는 잡은 후에 하는 행위, X를 잡는 사람의 능력 또는 속성을 지닌 사람, X의 특정 부분 명칭, X 명칭’으로 의미 구분을 할 수 있었다. 의미 파생 양상은 다음과 같다. 첫째, ‘-바리’는 처음에는 ‘비바리’와 동일하게 어떠한 일을 전문적으로 하는 사람을 가리키는 말로 사용되다가 점차 그 사람이 갖는 속성과 관계되는 행위로 의미 확장이 일어나면서 지금의 ‘-잡이’의 의미와 유사한 의미를 지니게 된 것이다. 둘째, 어떤 대상물을 잡는 행위를 나타내는 ‘-바리’는 도구, 시기, 위치 등을 통해 의미적 파생이 일어났다. 이 중 시기는 하루를 기준으로 하면 ‘-치기’와 의미 속성을 공유하고, 절기를 기준으로 하면 ‘-지기’와 의미 속성을 공유하고 있다. 이는 사람을 나타내는 ‘-바리’가 행위로 1차적 의미 파생이 된 후 도구, 시기, 위치 등에 따라 2차 의미 파생이 된 것이다. 셋째, 해녀나 어부들이 하는 일에 대한 능력 또는 그런 속성을 지닌 사람을 ‘상바리, 중바리, 하바리’로 나누었는데 이는 해녀의 능력에 따라 ‘상군, 중군, 하군’으로 나누는 것과 동일한 방식과 의미로 파악되어 ‘-바리’의 의미가 중립적임을 알 수 있었다. 넷째, 단위명사인 ‘바리’와 접미사인 ‘-바리’가 공존하고 있음을 확인할 수 있었다. ‘머리, 마리> 바리’의 변화로 나타난 ‘-바리’는 ‘주변머리’와 같은 ‘비하’의 뜻을 더하는 접미사와 한 마리 또는 이천 마리를 의미하는 단위명사로 쓰여 두 개의 수량 단위로 사용된다. 다섯째, ‘다금발+-이’로 분석할 수 있는 가능성을 통해 물고기와 해조류 명칭에 나타나는 ‘-바리’는 접사 ‘-이’로 볼 수 있다. 이는 ‘-바리’와는 다른 어원에서 출발했을 가능성이 있다. This study is to inquire into the semantic derivations of ‘-bari’ after examining the conjunctive circumstances and the semantic features of ‘-bari’. In doing so, this study classifies semantically ‘-bari’ according to its diversification mechanism, which is realized into various meaning in fishing villages. In order to achieve the goal of this study, based on the researches carried out from 2010 to 2012 in the national everyday word project of the National Institute of the Korean Language, this study extracts random samples of the ‘-bari’ types in the everyday words which were investigated in the fishing villages of the east coast areas such as Gangneung, Gyeongju, Ulleungdo. As a result, focused on ‘an underrating word for a man having a certain nature a lot and his nature’ presented in Korean language dictionary, it is found out that ‘-bari’ has following semantic diversifications: ‘an act to catch(collect) X or a man does X, an act in relation to location, tool, time which are necessary to catch X or an act after catching X, an ability of a man who catches X or a man who has the catcher’s attributes, a name of X’s specific part, X name ’. The aspects of the semantic derivations are as follows. Firstly, ‘-bari’ at first equally with ‘Bibari’ was used as a word which refers to a man who does a certain work professionally. And, with the gradual semantic extension into an act related with his attributes, ‘-bari’ comes to have a similar meaning with the today’s meaning of ‘-jabi’. Secondly, ‘-bari’ which refers to an act to catch a certain object underwent a semantic derivation by tool, time, location. Among them, the time shares semantic component in relation to ‘-chigi’ by the one day basis and the lunar calendar's marking of seasons shares semantic component in relation to ‘-jigi’. This means that ‘-bari’ which refers to a man underwent first semantic derivation by an action, and then underwent second semantic derivation by tool, time, location. Thirdly, a man who has some abilities or attributes for the work of Haenyeo(woman diver) or fisherman was diversified into ‘Sangbari, Jungbari, Habari’, which is the same method and meaning with the Haenyeo’s diversification into ‘Sanggun, Junggun, Hagun’ by the ability of Haenyeo. Fourthly, it is found out that unit noun, ‘Bari’ and suffix, ‘-bari’ coexist. The ‘-bari’ appeared by the change of ‘Meori, Mari>Bari’ is used as suffix to add the meaning of ‘belittlement’ like ‘Jubyunmeori’. The unit noun, ‘Bari’ was used as two units of the quantities meaning one fish or two thousand fish. Fifthly, The ‘-bari’ appeared in the name of fish and seaweed, through the possibility that it can be analyzed by ‘Dageumbal+-yi’, can be considered as affix ‘-yi’, which also suggests a possibility that its origin is different from that of ‘-bari’.

      • KCI등재

        ‘괄호’와 ‘쉼표’의 (무)의미 생성 연구—김춘수 시를 중심으로

        공라현 현대문학이론학회 2022 現代文學理論硏究 Vol.- No.90

        김춘수는 1960년대 전후(戰後)의 혼란한 현실 속에서도 ‘무의미시’라는 전복적인 시학을 추구하여 언어적 실험을 통한 텍스트의 절대 자유를 실천한다. 그는 대상으로부터 역사와 이데올로기를 배제하고 관념과 의미를 소거하여 대상의 기표와 기의 사이의 연결이 해체될 때 무의미 시가 생성된다고 본다. 즉, 무의미는 대상에의 속박에서 벗어난 순수언어의 ‘무한으로의 해방’, 혹은 ‘허무’를 함의한다. 따라서 김춘수의 무의미시는 새로운 시적 의미를 생산하는 것이자 대상이 새로 소생하는 것이라고 정의할 수 있다. 김춘수는 이러한 무의미시의 언어를 형성하는 시적 장치로서 문장 부호인 ‘괄호’와 ‘쉼표’를 유의미하게 활용한다. 그는 모난 괄호(「 」)를 통해 인간은 관념, 의미 체계로부터 결코 벗어날 수 없다는 비극성을 환기한다. 그러나 아이러니하게도 인간은 이 공간에서 고립감과 안전함을 동시에 느낀다. 또한, 김춘수는 주체적인 욕망의 발동으로 인해 발설하지 않고는 못 견디는 은밀한 내면의 목소리와 다중적 목소리를 둥근 괄호(( ))로 표시함으로써 텍스트의 무의미 작용을 강화한다. 다음으로 그는 문장의 종결부에 마침표가 아닌 쉼표(,)를 표기하여 ‘의도적인 미완성’으로 시를 완성한다. 이러한 쉼표의 배치는 ‘의미의 공백’을 만들어 의미의 진행을 유보한다. 이것은 시인이 설계한 일종의 ‘방해’이자 ‘지연’으로서 ‘무의미시’를 구성하는 준거가 된다. 이때 ‘쉼표’는 ‘무한으로의 확장’을 시도하여 김춘수가 갈망했던 허무의 세계로 유도한다. 또한, 김춘수는 물음표(?), 느낌표(!), 마침표(.), 말줄임표(……)가 들어가야 할 자리에 쉼표를 사용하여 그로 인한 ‘자유연상’이 나타나 의미의 그림자들이 분화·확장되는 현상을 다룬다. 이러한 쉼표의 표기는 본래의 부호가 갖는 의미들과 이미지들이 역동적으로 중첩되고 결합되는 무의미 생성과정과 연관된다. 종합하면, ‘괄호’와 ‘쉼표’라는 기표는 언어 기표와 마찬가지로 독립적인 의미 작용을 수행하여 무의미시에서 새로운 (무)의미를 생산하는 중요한 시적 기제가 된다고 할 수 있다. Kim Chun-su pursues the subversive poetics of ‘nonsense poetry’ and practices the absolute freedom of text through language experiment even in the chaotic reality of the postwar in 1960s. He considered that nonsense poetry is created when the connection between the signifier and the signified of the object is dismantled by excluding history and ideology from the object and eliminating ideas and sense. Nonsense implies liberation to infinity, or ‘nihility’ away from the bondage to the object. Therefore, Kim Chun-su’s nonsense poetry can be defined as producing a new poetic sense and reviving an object. Kim Chun-su uses the punctuation marks as ‘brackets’ and ‘comma’ meaningfully as a poetic device that forms the language of nonsense poetry. He evokes the tragedy that all human beings are born and raised in angulate brackets, so they can never escape from the ideology and sense system that the brackets symbolize. However, humans ironically feel both isolated and secure in this space. In addition, Kim Chun-su reinforces the nonsense creation of the text by indicating the secret inner voice and multiple voices that cannot be endured without speaking due to the invocation of subjective desire with parentheses. Furthermore, he completes the poem with ‘intentional incomplete’ by marking a comma at the end of the sentence, not a period. This arrangement of commas creates a ‘blank of sense’ to reserve the progression of meaning. This is a kind of ‘interference’ and ‘delay’ designed by the poet, which is the reference for composing nonsense poetry. At this time, the ‘comma’ attempts to ‘expand to infinity’ and leads to the world of nihility that Kim Chun-su longed for. Kim Chun-su also deals with the phenomenon in which ‘free association’ appears and the shadows of sense are differentiated and expanded by intentionally using commas where question marks, exclamation points, periods, and ellipsis should be placed. This notation of commas is related to the process of creating nomsense in which the sense and images of the original punctuation marks are dynamically overlapped and combined. In conclusion, the signifiers of brackets and commas, like the language signifiers, could be an important poetic mechanism for producing a new (non)sense in nonsense poetry by performing independent significations.

      • KCI등재

        한자 유의어 연구의 필요성과 효용적 가치

        송병우(Song, Byungwoo) 동양한문학회(구 부산한문학회) 2009 동양한문학연구 Vol.28 No.-

        본 연구는 한자 유의어(類義語) 연구의 필요성과 그 효용성에 초점을 맞추고 있다. 유의어(synonymy)란 두 개 이상의 어휘가 유사한 의미 관계에 속하는 것이다. 이 경우 완전히 동일한 범주에 속하는 둘 이상의 어휘 의미는 존재하지 않는다는 것을 전제한다. 본고에서도 이러한 관점에 따라 둘 이상의 어휘가 유사한 의미 관계에 속하는 것을 유의어라 부를 것이다. 본 연구에서는 유의어의 중요성을 어휘력 확장과 의미 전달에 초점을 맞추었다. 즉 한 언어 공동체의 유의어는 그 언어 공동체 성원의 언어 습득과 학습 과정에서 어휘력을 확장시키는 중요한 도구가 된다. 이는 더 나아가 논리적 사고력과 통찰력 형성의 단초를 제공한다는 것이다. 다른 한편 유의어는 어휘력 확장을 통한 정교한 의미 전달과 깊은 관련을 맺고 있다. 이들의 존재는 사물이나 사건, 개념이나 의미, 혹은 사상이나 감정 등을 풍부하면서도 정교하게 표현할 수 있도록 해 준다. 이러한 관점 아래에서 한자 유의어 연구의 효용성에 대해서 한자 층위, 한자어 층위, 한문 층위로 나누어 조망했다. 한자 층위에서 한자 유의어 연구는 중국을 비롯하여 한자를 사용했던 지역 문화의 한 단면을 밝히는 것과 관련된다. 특히 한자 유의어 연구는 당대 사회·문화의 특징에 대한 풍부한 정보를 얻을 수 있다. 한자어 층위에서 한자 유의어 연구는 한자어의 정확한 의미 파악에 기여 한다. 한자어는 한자들의 다양한 결합으로 이루어진다. 이 때, 각 한자들의 정확한 의미 파악은 한자어의 정확한 개념을 결정짓는다. 특히 한자 유의어는 미세한 의미 차이를 갖고 있기 때문에 한자어의 정확한 의미 파악에 결정적인 역할을 할 수 있다. 마지막으로 한자 유의어는 한문의 미시적인 의미 파악에 있어 매우 중요한 역할을 한다. 한자 유의어들은 매우 미세한 부분에서 의미의 분화가 생기기 때문이다. 그 결과 한문을 독해할 때, 한자 유의어의 의미를 정확히 파악하고 있다면, 표면적으로 드러나지 않는 함축 의미까지도 파악할 수 있다. This study focuses on the necessity and the utility of a synonymy research. A synonymy is that more than two lexical meanings belongs to a similar category. This definition is premised on that there are no more than two lexical meanings which are among an equal category. Therefore, we will call more than two lexical meanings belonging to a similar category as synonymy in this study. This study focuses on the lexical extension and communication in terms of a synonymy. In other words, a synonymy in a language community is a important tool that makes vocabulary capacities widen in processing of a linguistic learning and training. Furthermore, a synonymy provides a key for the formation of a logical thought and insight. On the other hand, a synonymy is related to a communication through the extension of a vocabulary. This synonymy can makes to express things exactly and events, conceptions and meanings, or thoughts and feelings. In this point of view, this study observes about the utility of a synonymy study in the level of Chinese characters, a word written by chinese characters, and Chinese writings. In the level of Chinese characters, this synonymy is connected with a regional culture in which people use Chinese characters including China, Korea, and Japan. Especially, the synonymy study of Chinese characters provides affluent information of a feature of the contemporary culture. In level of a word written by chinese characters, this study contributes to grasp exactly the meaning of a word written by chinese characters. A word written by chinese characters is composed of various Chinese characters. At this place, grasping each Chinese characters exactly determine the concept of a word written by chinese characters. Since the synonymy of Chinese characters has detailed differences of meaning, this plays an important part in grasping meaning of a word written by chinese characters. Finally, the synonymy in Chinese characters plays an important role in grasping microscopic meanings of a Chinese writing. That is why the synonymy in Chinese characters has detailed meanings in Chinese writing. As a result, if we clearly grasp meaning of synonymy in Chinese characters, we can know not only surface meanings, but implications in Chinese writing.

      • KCI등재

        초기 단어획득과정에서의 의미분화 : 종단적 관찰자료 분석

        이승복(Seung Bok Lee),이희란(Seung Bok Lee) 한국언어청각임상학회 2005 Communication Sciences and Disorders Vol.10 No.3

        본 연구에서는 어린이가 초기 단어획득과정에서 보이는 의미분화 과정을 1;0-2;4세 어린이의 1년 4개월에 걸친 종단적 관찰자료를 이용하여 총 12개 단어를 처음 사용하게 된 상황부터 의미가 분화되어 가는 과정을 추적해 보았다. 연구결과, 첫째, 분석대상 단어들이 초기 산출 이후 과잉확장 또는 과잉축소를 거쳐 여러 의미로의 의미분화과정을 거치며 발달하였고, 이는 발달적으로 기술이 가능하였다. 둘째, 분석대상 단어들은 의미발달과정에서 상황적 표현과 분류적 표현으로 묶여질 수 있었다. 특히, 첫 단어의 산출 이후 단어의 의미분화과정을 통사적 기능인 명사와 동사로 나눌 수 있었으며, 이 과정에서 두 단어조합으로의 이행을 관찰할 수 있었다. 마지막으로 일련의 행동 각본이 포함된 도식적인 습득과정을 통해서 습득이 이뤄지는 단어 역시 관찰자료의 분석을 통해 발달적 추이를 확인할 수 있었다. In this study, we examined the meaning acquisition of 12 words in early language acquisition stage using longitudinal data. Data were collected as diary entries in addition to recording once a week from the age of 12 to 28 months(1;0 - 2;4 years) at the child’s home with the mother. First, we noticed that the Korean children were also extending the word beyond the adult word concept. Second, early acquisition of words in our data reflected the structure of the syntactic category as nouns and verbs. These results suggest that the verbs were gained within action script or event-based knowledge. In addition, the produced words were categorized by the situational expressions and the taxonomic expressions. Based on the finding of this study, we attempted to discuss the role of normal developmental milestones in early language intervention for children with language disorder.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼