RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        헝가리 압운(押韻)의 종류와 특징 - 어디 엔드레(Ady Endre) 시를 중심으로 -

        한경민 ( Han¸ Kyeng Min ) 세계문학비교학회(구 한국세계문학비교학회) 2020 世界文學比較硏究 Vol.72 No.-

        운문 문학을 구성하는 음성학적 두 체계는 운율(韻律)로, 소리의 울림을 연결하여 상호조응하게 만드는 압운(押韻)과 음절수나 고저, 장단, 강세를 규칙적으로 배열하는 율격(律格)으로 이루어져 있다. 본고에서는 율격의 한 구성 요소인 압운에 관하여 연구하고자 한다. 헝가리의 압운은 어떤 고유한 특징을 가지고 있는지를 고찰하기 위하여 압운을 크게 4가지의 기준으로 분류하여 기술하였다. 압운의 기본 요소인 ‘부르는 운’과 ‘대답하는 운’을 기준으로 압운의 표시 방법을 제시한 뒤 소리, 위치, 구조, 장단음 배치에 따라 구분하고 각각의 압운이 나타난 시 작품을 예로 제시하였다. 예문은 어디 엔드레(Ady Endre)의 작품을 중심으로 소개하였다. 헝가리 상징주의의 대표 시인이자 현대문학의 거장인 어디는 개별 작품마다 서로 다른 형식과 압운을 사용하며 내용과 형식에서의 파격과 새로움을 구현해 낸 시인이다. 여기에는 그의 작품을 번역하면서 한국어로 표현해내지 못한 헝가리시의 형식적인 아름다움과 가치를 소개하는 목적도 있다. 압운의 기본적인 구조를 설명한 뒤, 어디의 시에서 찾아낸 해당 압운의 예를 토대로 헝가리 압운의 종류와 특징을 기술하였다. This paper aims to clarify the types and characteristics of hungarian rhymes. Hungarian language stresses the first syllable, in which the stressed syllable and the unstressed syllable is able to form a beat. Within the discipline of Hungarian poetics, the basic element of the rhyme is the ‘calling rhyme’ and the ‘answering rhyme.’ Rhymes are divded into various types according to their location, sound, or the length of syllables. The rhymes quoted in this text are mostly from Endre Ady’s poems, due to his experimental posture towards his work. He is the most important poet within Hungary’s modern, symbolism literature, who experimented poetic forms by implementing different meters and structures. Recently, his poems were released in Korean. During the translation, I had an agony where I was not able to neither remake nor recreate the formal variety and beauty of the original work. Hence, through this paper, I would like to not only show his original form of his work, which was lacking in the translated version, but also display the hungarian variety and specialities of rhymes.

      • KCI등재

        押韻에 나타난 之·職·蒸部의 운모 변화 분석 一 兩漢에서 隋까지

        이다솜 한국중국언어문화연구회 2023 한중언어문화연구 Vol.- No.69

        This study is desinged to investigate the phonological changes in the Zhi·Zhi·Zheng rime groups [之·職·蒸部] as reflected in poetry from the Han Dynasty to the Sui Dynasty. This study employs Zheng-Zhang's Old Chinese(O.C.) and Middle Chinese(M.C.) phonological systems. In Old Chinese, characters such as "來, 灰, 戒, 詩, 謀 and 龜" were classified under the same rime Zhi [之部], but in Middle Chinese, they were assigned to different rimes Hai, Hui, Jie, Zhi, You and Zhi(咍, 灰, 皆, 之, 尤, 脂B韻] respectively. This discrepancy in rime classification is due to the vowel changes. Zhi·Zhi·Zheng rime groups [之·職·蒸部] shared the same primary vowel *ɯ in OC, accompanied by *-ø, *-ɡ, and *-ŋ endings, respectively. This study refers to this relationship as a "correspondence relationship." Based on the author's previous studies, this correspondences ceased to exist during the Han Dynasty. The disappearance is attributed to variations in the nature of the endings. The other objective of this study is to determine exactly when this sort of correspondences disappeared. ‘來, 灰, 戒, 怪, 詩, 謀, 牛, 龜’가 상고 시기에 모두 之部에 속하였지만, 중고 시기에 이르러서는 각각 咍·灰·皆·怪·之·尤·侯·脂B韻으로 다른 운에 귀속한다. 필자는 이러한 현상에 대하여 鄭張尚芳(이하 ‘鄭張’이라 약칭함. 2013)의 체계를 기초로 上古漢語 후기에서 中古漢語 전기에 이르기까지 之·職·蒸部의 분합 양상을 정리하고 시기별 음운체계를 수립하고자 한다. 之·職·蒸部는 상고 시기에 동일한 주요모음 *-ɯ-를 공유하고 각각 운미 *-ø·*-ɡ·*-ŋ을 동반하여 대응관계에 놓여있었다. 본 연구를 통하여 이 관계가 유지되는 시기는 언제까지인지 살피고자 한다. 또한 운모의 변화 속도가 운미의 자질에 따라 다른데, 그 원인이 무엇인지도 밝히고자 한다. 본 연구에서 수립한 음계는 鄭張(2013)의 개음체계를 수정하여 반영한 것으로 ‘운류’와 ‘운’의 분류상황 그리고 결론에서 수립한 음계가 이전의 학자들이 수립한 것과는 다르다. 본 연구에서 근거한 자료는 押韻이다. 압운하는 글자는 그렇지 않은 글자보다 그 주요모음이 반드시 동일하거나 유사하다. 따라서 압운을 근거로 글자의 음운을 추정하는 것이 가능하다.

      • KCI등재

        「擬行路難 18首」 押韻 分析을 통한 七言詩 發展史에 있어서 鮑照 七言詩의 意義 考察

        지세화 중국학연구회 2018 중국학연구 Vol.- No.86

        본 연구는 포조 칠언시 중 「의행로난 18수」의 압운을 분석하여, 칠언시 발전사에서 포조의 칠언시 창작이 갖는 문학사적 의미를 고찰하는 것을 목적으로 하였다. 분석의 이론적 근거는 王力의 근체시와 고체시의 用韻 이론을 활용하였다. 분석결과, 첫째 「의행로난 18수」 모두 ‘격구압운’을 했고, 유형별로는 ‘一韻到底(3수)’, 全篇 ‘通韻(6수)’, 부분 ‘通韻(8수)’, ‘轉韻(9수)’였다. 둘째, ‘일운도저’한 총 3수 중 2수, 전편 ‘통운’한 시 총6수 중 2수, ‘전운’한 총 9수 중 모든 시가 首句 혹은 전운한 첫 구에 ‘奇句押韻’을 했다. 셋째, ‘전운’한 시는 불규칙한 換韻을 하여 古詩의 성격을 보였지만, 近體詩 平仄을 사용한 律句도 상당수 사용하여, 과도기적 특징을 보였다. 이러한 분석의 결과 칠언시 발전사의 측면에서, 포조의 칠언시 창작활동에 대해 이전 고시에는 없었던 여러 창작방법을 활용하여 칠언시 창작의 새로운 길을 개척하고 확대했다는 문학사적 의미를 부여할 수 있었다.

      • 천자문의 구조와 조선시대 판본에 관한 일고찰

        심경호(Sim Kyungho) 고려대학교 한자한문연구소 2011 동아한학연구 Vol.- No.7

        『천자문』은 1,000개의 한자로 이루어진 운문 형식의 4자구로 총 250구를 의미구성과 압운방식에 따라 8개의 단락으로 편성했다. 또한 ??천자문??은 4자구 단독 의미보다 8자구의 절로 의미를 전달하며 8자마다 압운이 되도록 했다. 그리고 압운은 환운(換韻)의 방식을 택해서 의미의 변환을 알 수 있게 했다. 『천자문』은 한국에서 근래에 이르기까지 아동의 식자(識字) 교과서로 중시되어 왔다. 또한 『천자문』은 초보적인 운문(韻文) 습득 교재이기도 하였다. 또한 해서체는 물론 초서체와 전서체로 제작되어, 서체의 교본으로 이용되었다. 다만 조선시대에는 자국에서 만들어진 한자어를 중심에 두는 ‘생활한자’를 소재로 삼은 예는 없는 듯하다. 본고는 조선시대 간행된 ??천자문?? 판본에 관해 개괄하고, 특히 숙종 어제 간본의 성점(聲點)에 대해 분석하였다. Cheonjamun(『千字文』, the Thousand Character Classic) is composed of 250 phrases of 4 characters each from “天地玄黃” to “焉哉乎也”, which also can be divided into 8 paragraphs by its contents and its structure of rhyme. Cheonjamun changes its rhyme in every 8 letters so that readers can notice the change of contents. It is uncertain when Cheonjamun was introduced to Korea. Cheonjamun has been used as a primer for learning Chinese characters for many centuries. It also has been used for a textbook of calligraphy, as it had been written in various script styles like Regular script(楷書), Cursive Script(草書) and Seal script(篆書) etc. This is to introduce the editions of Cheonjamun published during the Joseon Dynasty period, and to analyze especially the structure of Seongjeom(聲點) of the Edition of Sukjong Eoje Cheonjamun(??肅宗御製千字文??).

      • KCI등재

        王勃 五言8句詩 形式 探索

        안병국 ( An Byungkuk ) 한국중국학회 2017 중국학보 Vol.82 No.-

        왕발은 초당사걸 가운데 한 사람으로서 초당 근체시 확립의 시기에 문단에서 두각을 나타내며 활발한 문학 활동을 전개하였다. 그는 초당이라는 시율 변화의 과도기에 있어서 오언 근체시 창작에 뛰어난 업적을 남겼다. 본 논문은 왕발의 시가 총 88수 가운데 오언8구시에 해당하는 34수를 대상으로 삼아 근체시 적합 여부를 귀납적으로 분석하였다. 오언8구시에서 근체시 여부를 따질 때 우선 고려하는 것이 압운, 대장, 평측을 살펴보는 것이다. 이러한 3가지 요소를 포함하여 분석한 결과 오언8구시 34수 가운데 오언율시 형식을 갖춘 작품은 5수에 불과하지만 실점이나 실대 현상이 각각 1회 정도 발생하여 類近體詩에 해당하는 작품이 16수가 되어 합하면 근체시 비율이 50%에 육박하였다. 특히 본구자구나 상구대구, 특수 구식이 방법을 사용하여 평측이 맞지 않거나 실점과 실대가 있는 경우에 拗救하는 방법이 다양하게 강구한 것도 주목할만하다. 대장의 경우는 제 1연, 제 2연, 제 3연의 풍족한 대장을 한 경우가 총 27수로 압도적으로 많았다. 대장의 방법도 제 2연과 제 3연의 경우 거의 工對로 정교하게 대장하고 있어 ?聯 과 頸聯의 근체시 대장 원칙에 근접한 성숙한 단계를 보여주고 있다. 마지막으로 오언8구시34수의 用韻은 정밀하고도 엄격하였으니 측성운으로 압운한 경우는 3수에 불과하고 나머지는 모두 평성운으로 압운하였다. 더욱이 34수는 모두 짝수구 마지막 운자에서 一韻到底의 원칙을 예외 없이 철저하게 준수하였을 뿐만 아니라 오언율시에서 정격으로 하는 首句不入韻의 경우가 압도적으로 많았다. WangBo(王勃) was one of the members of Four-talented poets in the first period of Tang Dynasty. He left a remarkable achievement in the creation of modern style poetry in a transitional period of time. This article takes 34 Five letters style verse poems of the WangBo’s whole 88 poems as research objects. This article is divided into three parts. The second Part has a more detailed analysis of tonal rule, rhyming couplet, Rhyme of the 34 Five letters style verse poems. Every section made a statistic and summary charts on antithesis. As results, there are five modern style poetry that can fit perpect poetic rhythm of Five letters style verse poems. In addition, there are sixteen pre- modern style poetry that almost approach to poetic rhythm of Five letters style verse poems. In the case of the rhyming couplet, a total of 27 cases were overwhelmingly outnumbered by the 1st, 2nd and 3rd couplet. The Rhyme of 34 poetry were precise and comply with an even tone Rhyme. In addition, not only did the last pair couplet run uniformly( 一韻到底) in the final Rhyme, but also in the Five letters style verse poems of the the first couplet none Rhyme(首句不入韻) of the null rate, it was overwhelming.

      • KCI등재

        중국 상고시기 어음 체계연구

        김연지,한용수 한중인문학회 2016 한중인문학연구 Vol.50 No.-

        중국은 반만년의 유구한 역사를 지니고 있으며 그와 함께 중국어의 어음, 어법, 어휘 모두고대에서 지금까지 점진적으로 발전해 왔다. 현대 중국어로 당시(唐詩)를 읽다보면 압운에서평측(平仄)이 잘 맞지 않을 때가 있는데 이것은 해당시기의 문자독음이 오늘날에는 변화되었음을 나타낸다.『시경』을 읽다보면 압운이 안 되는 부분이 더 많은데 이것은『시경』의 저술시기는 현재와 더 멀리 떨어졌기 때문에 어음의 변화가 더 크다는 것을 알 수 있다.『논어』의“学而时习之, 不亦说乎”와 같은 익숙한 문장이므로 가볍게 지나쳤을 수 있는데 ‘说’자가 ‘기쁠열’이라는 것을 모른다면 그 의미는 잘못 해석되고 ‘설’ 혹은 ‘세’라고 읽을 수도 있다. 언어의 세 가지 요소인 음운, 어휘, 어법에서 음운은 가장 체계적이고 유한적이어서 언어전체의 의미를 파악하기는 어렵다. 고음학자들은 상고음운을 연구할 때는 주로 두 가지를 살펴본다. 첫째는 『시경』의 압운이고 둘째는 해성자이다. 본문에서는 중국 상고음 기초연구를위한 개념을 살펴보고 어음의 구성을 분석하였다. China has a long history over 5,000 years and its speech sounds, grammar, vocabulary have gradually developed. Reading 唐詩 in modern Chinese, we may find 押韻 not correspond with 平仄, which represents pronunciation of that period was different than it is today. When reading the book of songs, it is hard to find rhymes, which indicates the huge difference in speech sounds as the book of songs was written far back in the past. Considering the sentence “學而時 習之 不亦說乎” in 論語, if we don’t know that ‘說’ is used as the same meaning as ‘悅’, we may misinterpreted the meaning and read it as ‘sul’ or ‘sae’. In three components of the language which are speech sounds, grammar, vocabulary, phoneme is the most systematic and limited so that we can easily grasp the whole meaning of language. Scholars who study Archaic Chinese mainly examine two things. Frist is the rhyme in the book of songs and the second is Xiesheng characters. This study discovers the concepts of Archaic Chinese and analyze the composition of speech sounds.

      • KCI등재

        용비어천가 국문 가사와 한시의 성립 순서에 대하여

        이근우 한국고전번역원 2017 民族文化 Vol.50 No.-

        This article aims to make clear the order of compilation time between Korean song and Chinese poetry in Yongbiŏch'ŏn'ga(龍飛御天歌, Song of the Dragons Flying to Heaven). The popular opinion is that Chinese poetry preceded Korean song, judged by the general circumstance using Chinese character for writing and the heavy workload of authors like Kwŏn Che(權踶) and An Chi(安止). But the increasing views of preceding Chinese poetry seem to be lacking of objective logical basis. First of all, the fact that the authors of Yongbiŏch'ŏn'ga had several office positions cannot be the inevitable obstacle to write Korean song. They were only the chief executive of works and the practical affairs like compiling History of Koryŏ Dynasty were conducted by lower class officers like Nam Su on. Secondly, although new Korean characters was not familiar with the authors, it was not impossible that they wrote Korean song with it. If necessary, they could get help from the lower officers like Choi Hang(崔恒). We must be cautious about the content of Korean song being more important than the media to express the content. The frequent usage of Chinese idiomatic expression can be explained by the general conditions of those days, not by the result of translating Chinese poetry into Korean song. Chinese poetry rhymes regularly, especially at the last character of even rows. We can anticipate that Chinese poetry have the orderly format as refined literary work. But being contrary to our expectation, Chinese poetry of Yongbiŏch'ŏn'ga rhymes irregularly. In two paragraph with four lines verses, it is necessary to rhyme on every other line. But there are only 8th verses with regular rhymes from the 2nd verse to the 109th verse. If permitting the change of rhyme between the first paragraph and the second paragraph, 49th verses among 108th verses do not conform the rule of rhyme. Decisively, the words used in Korean song were occasionally altered in Chinese poetry to square the rhymes. If Chinese poetry were written in advance of Korean song, the words in the former could be used in the latter. The main cause of changing words seems to fit the rhyme in Chinese poetry during translating Korean song. Consequentially, we do not have to doubt the definite utterance in the preface and postface of Yongbiŏch'ŏn'ga. They said repeatedly that Chinese poetry were made from the completed Korean song for translation. 이 글에서는 먼저 국문가사와 한시의 성립 순서를 둘러싼 논의과정을 살펴보고, 이어서 한시선작설의 문제점을 검토하고, 용비어천가의 한시가 갖는 특징을 통하여 국문가사와 한시의 관계를 확인해 보고자 하였다. 권제나 안지 등이 고려사 편찬과 같은 중책을 맡고 있었기 때문에 용비어천가의 국문가사를 지을 여유가 없었을 것이라는 견해는, 남수온과 같은 하급관료들이 실무를 담당하고 있었기 때문에 근거가 부족하다. 또한 그들이 새로운 문자를 가지고 국문가사를 짓기 어려웠을 것이라는 주장도, 복잡한 규정은 최항과 같이 문자 창제에 관여한 관리들의 도움을 받을 수 있었을 것이기 때문에 성립하기 어렵다. 또한 용비어천가의 한시는 압운이 대단히 불규칙하다. 권제가 지은 다른 한시를 보면 거의 대부분 정확하게 압운을 지키고 있으나, 용비어천가의 한시는 그렇지 않다. 만약 용비어천가의 한시를 먼저 지었다면 이런 일은 생기지 않았을 것이다. 국문가사가 먼저 지어졌기 때문에 그 내용에 맞추어 한시를 짓게 되면서 압운이 불규칙해 진 것으로 보는 편이 자연스럽다. 따라서 용비어천가의 서문 등에 분명하게 국문가사를 먼저 짓고 그 의미를 설명하기 위해서 한시를 지었다고 밝힌 내용을 부정할 근거를 찾을 수 없다.

      • KCI등재

        祭·月·元部 운모 변화 분석 - 兩漢에서 魏晉까지

        이다솜 한국중국언어문화연구회 2022 한중언어문화연구 Vol.- No.65

        본 연구에서는 兩漢부터 魏晉까지 韻文의 押韻에 나타난 자료를 근거로 상고 祭·月·元部의 분합 양상을 살피고 운모 변화 과정을 고찰하여 시기별 음계를 수립하고자 한다. 또한 祭·月·元部는 상고 시기에 평행 관계에 놓여있었는데, 魏晉에 이르기까지 그 관계가 유지되고 있는지도 살피고자 한다. 만약 평행 관계가 사라진다면 그 원인 또한 밝히고자 한다. 祭·月·元部의 주요모음은 모두 a/e/o로 동일하고 운미는 각각 *-ds, *-d, *-n을 동반한다. 祭部와 月部는 상보적 분포를 이루는데, 祭部는 去聲字만을 지니고, 月部는 入聲字만을 지닌다.

      • KCI등재

        日本汉诗集《东瀛诗选》用韵研究

        高航(Hang Gao),??娟(Li-juan Chen) 중국어문논역학회 2017 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.40

        《동영시선》은 청나라 말기, 학자 유월이 일본에서 학자들의 협조 하에 편집하고 완성했다. 정전40권, 보유4권, 총 550명 시인의 5163편시를 엄선했다. 대부분 에도시대 시인의 작품이며 약간의 메이지 시대 작품도 있다. 운각자를 발췌한 것을 통해 예속된 부분을 병합했다. 《동영시선》은 고체시로 상성과 거성이 비교적 많이 사용되었고, 근체시는 평성을 주로 사용하였고, 운부가 《광운》과 같다. 《칙찬삼집》에서 중국 시인의 압운과 비교하면, 일본 시인은 창작시 운서 규칙을 준수할 뿐 아니라 당시 중국 어음의 발전 변화를 알 수 있다. DongYing Poetry Collection (东瀛诗选) was edited by Yu Yue, a scholar in late Qing Dynasty with the help of Japanese scholar. The main part consists of 40 volumes and the addendum 4 volumes. There are totally 5163 poems selected from 550 poets. Most of them were made by poets in the period of Jianghu and some in the period of early Mingzhi. From making extracts and incorporating rhyme categories, it is thought that the rhymes of old style poets in DongYing Poetry Collection were complicated, and that the rhymes of modern style were abided by GuangYun. Comparing ChiZhuanSanJi (敕撰三集) with the rhymes of Chinese poets, it was concluded that Japanese poets when they were creating poems, not only complied with the rules of rhyme books, but also considered the development of Chinese sounds.

      • KCI등재

        兩漢부터 隋까지 압운에 나타난 支·錫·耕部의 운모 변화 분석

        이다솜 한국중국언어학회 2024 중국언어연구 Vol.- No.110

        This study is desinged to investigate the phonological changes in the Zhi·Xi·Geng rime groups [之·錫·耕部] as reflected in poetry from the Han Dynasty to the Sui Dynasty. This study employs Zheng-Zhang's Old Chinese(O.C.) and Middle Chinese(M.C.) phonological systems. Zhi·Xi·Geng rime groups had the same main vowels in Old Chinese, but it is accompanied by different vowels in middle Chinese. The purpose of this study is to analyze the causes of different changes in the main vowels.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼