RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어의 상 표지 ‘-고 있-’과 대응되는 중국어의 표현에 관한 연구

        김영옥(JIN YINGYU) 동아인문학회 2021 동아인문학 Vol.55 No.-

        본 연구는 “한・중 ‘-고 있-’ 대역문 말뭉치(7,394 문장쌍)”를 기초자료로 하여 시상표지 없이 한국어의 상 표지 ‘-고 있-’과 직접적인 대응 관계를 이루는 중국어의 표현을 어휘적 상의 측면에서 고찰하고, 중국어의 단어 구성 및 어휘적 의미의 특징에서 이들의 대응 관계가 이루어질 수 있는 원인을 규명하고자 하였다. 한국어의 상 표지 ‘-고 있-’은 중국어의 일부 동작 지속성 복합동사, 동작 결과의 상태 지속을 나타내는 ‘有(유)’류 복합동사, 일부의 심리 상태를 나타내는 심리동사와 시상표지 없이 대응 관계를 나타낸다는 것을 알 수 있었다. 그리고 이러한 동사가 ‘-고 있-’과 시상표지 없이 직접적인 대응 관계를 나타낼 수 있었던 것은 이들 동사가 가지고 있는 본연의 의미와 중국어 복합어의 합성법에서 비롯되었다는 것도 알 수 있었다. 또한, 본 연구는 말뭉치 자료를 통해 한국어의 상 표지 ‘-고 있-’은 중국어의 부사 ‘越来越(yuè lái yuè)’, 조사 ‘的(de)’와 시상표지 없이 대응 관계가 성립된다는 것도 알 수 있었으며, 부사 ‘越来越(yuè lái yuè)’는 동작 혹은 상태의 점진적 움직임을 나타내므로 자체에 이미 상적 의미가 내포되어 있어 시상표지의 도움이 없이도 상적 의미를 충분히 나타낼 수 있고, 조사 ‘的(de)’의 상적 의미는 그 앞에 오는 동사의 성질과 관계되며 미완료상 의미와 완료상의 의미를 모두 나타낼 수 있다는 것을 알 수 있었다. The text considered the Chinese expression corresponding to the Korean word ‘-go(고) it(있)-’ based on the basic data of the ‘Korean-Chinese biligual text corpus (7,394 sentence pairs).’ The result showed that Korean ‘-go(고) it(있)-’ is not only related to Chinese trademarks ‘着(zhe)’,‘了(le)’, and time adverbs ‘正(zheng)’,‘在(zai)’,and ‘正在(zhengzai)’, but also to verbs and other words. After reviewing the corpus data, the Korean ‘-ing’ formed a direct response relationship with some ‘有’-type verbs with resultative complements and some psychological verbs without aspect. It was also shown that this correspondence could be made from the composition of Chinese words compound and its structural features. In addition, corpus data showed that a conditional meaning of state continuity could be indicated when used postposition ‘的(de)’ is used with verb, and that the adverb ‘越来越(yuelaiyue)’ was also found to have conditional meaning of motion or state continuity when used with some verbs.

      • KCI등재

        補助用言 構文의 統合 關係: 實驗 言語學的 接近-‘-고 말-’ 구문을 중심으로 -

        명정희(明廷姬) ( Myeong Jeong-hee ),구호정(具湖定) ( Koo Ho-jeong ) 한국어문교육연구회 2024 어문연구(語文硏究) Vol.52 No.1

        한국어 보조용언 구문은 두 개 이상이 통합되어 나타날 수 있는데 통합 관계에 대한 직관이 논자에 따라 상이한 경우가 많아 통합 관계를 논의하기 쉽지 않다. 이에 이 연구에서는 ‘-고 말-’ 구문을 중심으로 보조용언 구문 통합 관계의 실재를 실험을 통해 확인한 후, 한국어 보조용언 구문의 통합 제약에 대한 이론적 설명을 제시하였다. 한국어 모어 화자들을 대상으로 실험한 결과, ‘-고 말-’ 구문은 대체로 다른 보조용언 구문들과 통합할 때 후행하는 것이 선호되는데, ‘-을 수 있-’ 구문과 통합할 때에는 ‘-고 말-’ 구문이 선행하는 것이 선호되었다. 이는 ‘-고 말-’ 구문이 표현적 의미로 해석될 때 넓은 영향권을 가져 생기는 ‘후행성 제약’으로 설명할 수 있다. 한편 ‘-고 말-’ 구문은 양태 구문 ‘-고 싶-’, ‘-어야 하-’와 진행상의 ‘-고 있-’ 구문과 통합할 때에는 순서에 따라 수용성이 크게 달라지지 않으며 전반적으로 수용성이 낮게 나타났다. 이는 ‘-고 말-’ 구문의 ‘종결성 제약’으로 설명할 수 있다. In Korean, auxiliary verb constructions can occur with two or more integrated constructions, leading to varying intuitions in scholars’ judgments of the acceptability of examples. This study examines the syntagmatic order of auxiliary verb constructions, focusing on the ‘-go mal-’ construction, and provides theoretical explanations for the integration constraints of Korean auxiliary verb constructions. The results of experiments conducted with native Korean speakers indicate a preference for the ‘-go mal-’ construction to be post-positioned when integrating it with other auxiliary constructions, whereas pre-posing is preferred when it is integrated with the ‘-eul su iss-’ construction. This preference can be explained by the “posteriority constraint” that arises when interpreting the ‘-go mal-’ construction in terms of expressive meaning. Conversely, the ‘-go mal-’ construction shows less sensitivity to order when integrated with modal constructions such as ‘-go sip-’ and ‘-eoya ha-’, and with the progressive aspect ‘-go iss-’, exhibiting low acceptability overall. This phenomenon arises from the ‘-go mal-’ construction presupposing a telic event, which can be explained by the “termination constraint.”

      • KCI등재

        말뭉치를 활용한 ‘-고’와 ‘-어서’의 사용 양상 분석 연구 - 중국인 초급 학습자를 중심으로 -

        정미 한국문법교육학회 2023 문법 교육 Vol.48 No.-

        This study shows the necessity of an effective grammar teaching method that can help Chinese beginner learners to communicate precisely in Korean to avoid them using ‘-go’ and ‘-eoseo’ incorrectly. To achieve that, the errors made by Chinese learners are analyzed in this study based on the Korean corpus released by National Institute of Korean Language. The aspects that have to be considered to make the teaching methods are discussed based on the result. The study first found that after showing beginner students the grammar item, focusing on the morphological characteristics, reinforced input of various conjugation of verbs and meaningful practices are needed. Next, semantical and syntactic errors of using ‘-go’ and ‘-eoseo’ are found. For ‘-go’, errors of violating grammatical restriction, semantic confusion errors and interference from native language are found. For ‘-eoseo’, errors of violating grammatical restriction are found. This shows that it is difficult for Chinese learners to understand the usages of ‘-go’ and ‘-eoseo’. This study is meaningful in terms of describing effective teaching methods of ‘-go’, ‘-eoseo’ for Chinese beginner learners.

      • KCI등재
      • KCI등재

        현대중국어 ‘高興’과 ‘開心’의 의미 차이

        이은경(Lee, Eun-Kyoung) 한국중어중문학회 2020 中語中文學 Vol.- No.79

        Based on the corpus survey, this paper attempted to reveal the difference between the meaning of ′Gaoxing′ and ′Kaixin′ using the cognitive semantic perspective. A total of six aspects of confrontation are as follows. First of all, ′Gaoxing′ is the joyous, welcoming and touching feeling that good news brings to the experiencer. And it′s also a good emotional state with no concrete motivation. On the other hand, ′Kaixin′ is the pleasant, comfortable feeling that an experiencer feels during the process of doing something he or she likes. And these emotions may be caused by the same motivation as ′Gaoxing′. The causing objects of ′Gaoxing′ are ′news′, ′results′, ′progress′, ′achievements′, ′success′, ′changes′, ′special gifts′ and so on, while ′Kaixin′ are ′laughter′, ′singing′, ′meeting′, ′party′, ′joking′, ′game′, ′amusement park′, ′magic show′ and so on. With regard to the physical and behavioral responses, which are a metonymic aspect, ′Gaoxing′ has shown that it is relatively typical and faster to cause any quick immediate relative to ′Kaixin′ and is stronger than ′Kaixin′ in terms of the intensity of the motion that is induced. Through metaphorical conceptualization, we can see that ′Gaoxing′ is a powerful momentary emotion that is unsuppressed, uncontrolled, or unstoppable, but ′Kaixin′ has not proved to be as uncontrollable as ′Gaoxing′. In addition, unlike ′Gaoxing′, ′Kaixin′ has been conceptualized as something that can be learned from studying and can be purchased The parallel concepts showed that ′Gaoxing′ was an emotional state related to ′excitement′, ′surprise′, ′happiness′ and ′unexpected good news′, while ′Kaixin′ turned out to be a ′relaxed′, ′pleasant′, ′mental relaxation′,′light-hearted′, ′stress-free′, and ′refreshing′. Finally, the meaning terms of ′Gaoxing′ and ′Kaixin′ were distinguished. In addition, the phrase ′Wanr de Gaoxing′ has the typical meaning of playing with high intensity of fun, concentrating and indulging. ′Wanr de Kaixin′ has the focus of meaning in playing ′comfortably′ and ′joyfully′ and ′freely′.

      • KCI등재

        일반논문 : "-고" 접속문에서 선어말어미 "-겠-"의 작용역과 결합 양상 -"-었-", "-시-"와의 비교를 중심으로-

        유현경 ( Hyun Kyung Yoo ) 한국문학언어학회( 구- 경북어문학회) 2008 어문론총 Vol.49 No.-

        This study examines the extent of scope and the combination aspects of `-gess- (-겠-)` in a `-go(-고)` conjunctive sentence by comparing it with the prefinal endings `-eoss- (-었-)-` and `-si- (-시-)`. It is concluded that the scope of the pre-final ending `-eoss- (-었-)` is widest, followed by `-gess- (-겠-)` and `-si- (-시-)` in order; in particular, `-시-` has the narrowest scope. The scope of `-gess- (-겠-)` is not much affected by specific meanings, such as speculation, will, and future. However, the usage of `-gess- (-겠-)` with an implied nuance of politeness has a peculiar characteristic in terms of its scope and combination aspects, suggesting that this use of `-gess- (-겠-)` may be categorized differently than the `-gess- (-겠-)` used in the senses of presumption, intention, and future. On the other hand, in `-go(-고)` conjunctive sentences, the combination aspects of `-gess- (-겠-)` and `-eoss- (-었-)-` are related to the degree of independence between the preceding and succeeding clauses. Because the preceding and succeeding clauses are independent in a coordinate-conjoined sentence, the pre-final endings `-gess- (-겠-)` and `-eoss- (-었-)` can be combined respectively. However, in a subordinate-conjoined sentence, the combination of pre-final endings is restricted because the relationship between the preceding clause and the succeeding clause is dependent. Further, the pre-final ending `-si- (-시-)` can be combined with the preceding clause in all cases except simultaneous enumeration. This exception is related more to whether the movement of the preceding clause has continuance than to the independence of the preceding and succeeding clauses. In this way, the semantic relation of `-go(-고)` conjunctive sentences could be identified by examining the scope and combination aspects of pre-final endings.

      • KCI등재

        ?話末の「고」に??する日本語の形式 ?ドラマの?話文を中心に?

        金廷珉 한국일본어문학회 2017 日本語文學 Vol.72 No.-

        본고의 목적은 발화말을「고(ko)」로 끝내는 현상을 연구대상으로 이에 대응하는 일본어 형식과 그 특징을 조사하는 것이다. 구체적으로는 한국 드라마 시나리오 대역집의 회화문을 사용하여 「고(ko)」로 끝나는 발화의 출현빈도수와 이에 대응하는 일본어 형식을 조사하였다. 그 결과, 한국어의「고(ko)」는 일본어의 て(te)> 종지형> し(shi)>기타형식의 순으로 대응빈도가 높게 나타났다. 그 다음으로 「고(ko)」의 다양한 용법을 잠정적으로 7개로 분류한 후, 출현빈도수가 높은 상위 4개 용법- 추가·보충> 나열·열거> 지시·명령>심적태도 표시-를 분석대상으로 각각의 용법에 대응되는 일본어 형식과 특징을 조사하였다.이번 조사는 드라마의 회화문이라는 한정적인 자료를 바탕으로 한 분석 결과로, 발화말 「고(ko)」에 대응되는 일본어 형식을 기술하는 데 그쳐, 이들이 수행하는 담화 기능과 그 기저에 있는 발화 동기에 관한 유사성과 차이점까지는 밝히지 못하였다. 이에 대한 심도 있는 고찰은 후속 연구에서 다루도록 하겠다. This study aims to explore usage of utterance-final ko in Korean and investigate its Japanese counterpart. Based on the contrastive analysis of conversations taken from Korean TV dramas and their Japanese translations, this study examines the frequency of ko and clarifies the correspondence between Korean and Japanese. The result reveals that Korean utterance-final ko shows a greater corresponding relationship in the order of Japanese te form, sentence-final verb form, shi and the others.

      • KCI등재
      • KCI등재

        傳仁容寺址 木簡에 대한 어학적 접근

        金永旭(Kim Young-wook) 한국목간학회 2011 목간과 문자 Vol.7 No.-

        필자는 이 글에서 難解語句에 대한 語學的分析을 시도하였고, 이것을 바탕으로 전인용사지 목간의 全文을 구조적으로 분석한 후, 그것을 현대국어로 번역하였다. 목간에 기록된 46자의 텍스트는 연결 표현인 ‘亦在(如)/또 있습니다’를 기준으로 아래와 같이 세 부분으로 나눌 수 있다. 大龍王中白主民渙次心阿多乎去/ 대룡왕께 사룁니다. 주민이 갈라져 마음에 많은 것이 사라집니다. 亦在名者所貴公歲?金□公歲?五是二人者歲口中人/ 또 있습니다. 이름은 소귀공으로 나이는 삼십 세이고, 김□공은 나이가 삼십오 세인데 두 사람은 나이가 적당한 사람입니다. 亦在如契?□□右如/ 또 있습니다. (두 사람이) 계약을 맺은 것과 함께 (화해하기를) 비나이다. 또한 필자는 다음과 같은 국어사적 사실도 새롭게 밝혔다. 첫째, ‘大龍王中白’의 中은 현재까지 확인된 국어사 자료 중, 여격 조사 표지로서는 최초의 용례다. 둘째, ‘契?□□右如’에서 ‘-右如/고다’는 ‘고+다’로 분석되며, 이때의 ‘-右/고-’는 신라 이두 자료에서는 처음으로 확인된 先語末語尾로, 그것의 의미 기능은 願望形語尾다. 셋째, 전인용사지 목간은 終結語尾인 ‘-如’로 끝맺는데 이것은 46자로 된 전인용사지 텍스트는 한문이 아니고 新羅語를 표기한 吏讀文이라는 것을 의미한다. 그 외에 전인용사지 목간의 본문에는 처격조사 ‘-阿/아’, 주제격 조사 ‘-者/은’, 서술격 조사 ‘-是/이, 인’, 동명사인 ‘多乎/하온’, 연결 표현인 ‘亦在如/? 겨다’ 등과 같이, 吏讀로 표기된 고대국어 문법 자료들이 다양하게 나타난다. I have discovered several facts on the grammatical systems of Old Korean, based on the studies concentrated on the wooden tablet named Jeon Inyongsaji, which excavated last year at Gyeongju, where at once the capital city of Silla kingdom. My points are as follows. First, the full interpretation of the wooden tablet is, 大龍王中白主民渙次心阿多乎去/ (we) said to Great Dragon God, people are separated and (In our) heart many things are gone. 亦在名者所貴公歲 ?金□公歲?五是二人者歲□中人/ And there is, (his) name is Sogwi Gong, 34 years old (and) Kim□Gong, 35 years old, two men are good for age. 亦在如契?□□右如/ And there is, (We wish two men) be reconcile same as the contract. Second, I discovered new facts on Old Korean: The above ‘-中/keui’ is the first and the oldest dative case marker in Old Korean and -古/ko- is a prefinal ending function as desirative, ‘-右如/koda’ is sentence final ending and that means the text of the wooden tablet is not classic Chinese, but old Korean sentence, so called Idu sentences.

      • KCI등재

        샘 셰퍼드의 작품에 나타난 부친 시해의 의미『성령처럼』, 『고 헨리 모쓰씨』,『말 못하는 혀』에 대한 정신분석학적 고찰

        남정섭(Nam Jeongsub) 한국영미어문학회 2008 영미어문학 Vol.- No.86

        The absence of father is one of the issues most frequently visited by Sam Shepard; fathers absent from their home and wandering in exile in the desert are found in many works of Shepard such as Holy Ghostly (1969), True West (1980), Fool for Love (1983), Silent Tongue (1992), The Late Henry Moss (2000), and more. Patricide appears, in his works, as just one of many strategies to make fathers absent even though it sounds an extremely unethical crime. In fact, Shepard"s world seems to present profound perversity and uncomfortable strangeness to realistic eyes. We must understand that mythical and psychological stages are what he aimed to create not realistic ones since he tried to produce modern myths about those who psychologically struggle to cope with the symbolic world of modern times. This paper analyzes Holy Ghostly, The Late Henry Moss, and Silent Tongue in order to argue that first, patricide is a symbolic death of the imaginary father; second, the murdered father and the murderous son can enter the symbolic order by the death of the father; third, an imaginary association with the outdated ideology of Eurocentric machoism is the other side of the fathers who identity themselves with and keep hold of the ideology.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼