RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        한국어와 중국어 연속동사구문의 통사적 대비

        풍정 ( Jing Feng ) 충남대학교 인문과학연구소 2012 인문학연구 Vol.39 No.1

        이 논문은 한국어의 연속동사구문과 중국어의 연속동사구문을 통사적으로 대비하려는 목적에서 작성되었다. 한국어의 연속동사구문은 보조동사구문과 마찬가지로 복문 구조에서 재구조화된 서술복합체로서 단문 효과를 갖게 된 것이다. 중국어의 연속동사구문은 언어유형론적으로 전형적인 연속동사구문으로서 기저적으로 생성된 대등종속문이다. 필수부사어를 제외한 보충어를 갖는 한국어의 연속동사구문만으로 범위를 한정하여 중국어의 연속동사구문과 대비한 결과, 한국어와 중국어가 대응되는 구문 4가지로서 ① 한국어 ``V1-어+V2``-중국어 ``來/去+V2``, ② 한국어 ``NP2+[V1-어+V2]``-중국어 ``來/去+V2+NP2``, ③ 한국어 ``NP1+[V1-어+V2]``-중국어 ``V1+NP1+V2``, ④ 한국어 ``NP+[V1-어+V2]``-중국어 ``V1+NP+V2``와 중국어에만 있는 구문 2가지로서 ① ``V1+NP1+V2+NP2``, ② ``V1+NP1+Adj``를 제시할 수 있었다. A Contrastive Analysis to the Syntax of Korean Serial Verb Constructions and Chinese Serial Verb Constructions Yi Seon-ung·Feng Jing This paper aims at comparing and contrasting of Korean serial verb constructions(SVC) and Chinese serial verb constructions. The Korean serial verb constructions like auxiliary verb constructions(AVC) are the predicates complex which are restructured from complex sentences, and showed simple sentence effects. The Chinese serial verb constructions are base-generated cosurbodination sentences which are regarded as typical serial verb constructions from the view of linguistic typology. In detail, Korean SVCs has two possible structures as follows. Of the two, I argued for (a). (a) complex sentence―(restructuring)→simple sentence (b) V0+ending+V0:simple sentence Thus, I described the difference between the Korean SVC and Chinse SVCs. (c) Korean SVC:complex sentence[adverbial-embedded sentence]―(restructuring)→simple sentence (d) Chinese SVC:(base-generated) cosurbodination sentence Futhermore, I compared and contrasted Chinese SVCs and Korean SVCs which have complements except for essential adverbials. Consequently, I presented ① Korean ``V1-어+V2``-Chinese ``來/去+V2``, ② Korean ``NP2+[V1-어+V2]``-Chinese ``來/去+V2+NP2``, ③ Korean ``NP1+[V1-어+V2]``-Chinese ``V1+NP1+V2``, ④ Korean ``NP+[V1-어+V2]``-Chinese ``V1+NP+V2`` as the constructions which Korean and Chinese are matched, ① ``V1+NP1+V2+NP2``, ② ``V1+NP1+Adj`` as the constructions which only Chinese has.

      • KCI등재

        통각어에 대한 인지적 의미 연구

        풍정 ( Feng Jing ),김진수 ( Kim Jinsoo ) 국제어문학회 2021 국제어문 Vol.- No.90

        이 논문은 통각어를 대상으로 통각어 체계와 의미확장 양상을 밝히는 것을 목적으로 한다. 통증 경험은 누구나 겪을 수 있는 기본적인 경험으로 이를 나타내는 통각어는 일상생활, 특히 환자와 의사의 대화에서 자주 나타난다. 이런 점에서 출발해서 국어학과 의학계의 통각어를 고찰하여 다른 틀에서의 다른 특징을 밝히고 본고의 통각어 목록을 제시하였다. 이를 바탕으로 사전적 의미와 의학 및 인체 생리학적 백과사전적 의미를 참고하여 자극은 외부인지 내부인지에 따른 피부 통각어와 심부 통각어의 기본의미를 검토하였다. 더 나아가 말뭉치 용례를 통하여 통각어가 문맥에 따라 달라지는 확장의미를 살펴보고 이런 의미확장이 생기는 동기에 대하여 논의하였다. The purpose of this paper is to analyze the categorical characteristics and the meaning extension process of pain words. As pain is a basic experience faced by all people, pain words often appear in daily life, especially in dialogues between patients and doctors. With this in mind, pain words in the fields of linguistics and medicine were compared to show their different characteristics in different frameworks. Based on this comparison, a catalog of pain words was developed; it was divided into hypernyms “아프다,” skin pain words, and internal pain words and their basic meanings and extended meanings were examined by referring to dictionaries, encyclopedias, and examples in the corpus. Results show that the process related to skin pain words and internal pain words differ. Finally, the motivation for meaning extension and the reasons for the difference were analyzed from the perspective of cognitive linguistics.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼