RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        외국군 초급 한국어 학습자를 위한 플립러닝 활용 언어문화 교육 방안 연구

        한윤정 국제한국언어문화학회 2017 한국언어문화학 Vol.14 No.2

        본 연구에서는 한국 거주 외국군 초급 학습자들의 언어문화 교육에 대한 인식과 요구를 살피고, 이를 바탕으로 효과적인 교육 방안을 제시하는 데 목적이 있다. 이를 위하여 진행된 설문조사와 포커스 그룹 인터뷰에서 부대 안팎의 언어와 문화의 차이에 대한 학습자들의 어려움을 확인하였고, 언어문화 수업에 대해서는 학습자마다 다양한 요구 사항을 가지고 있음도 확인하였다. 외국군 학습자의 요구를 바탕으로 본고에서 제시하는 언어문화 수업 방식으로는 플립러닝을 활용한 모듈식 수업 방식이다. 이 수업 방식은 외국군 학습자의 정규 수업 내용이나 교실 상황에 맞추어 적절하게 활용될 수 있어 효율성이높고 유용하다. 또한 단계적 접근을 통해 언어문화를 지식 차원으로만 학습하도록 하지 않고 실제성 있는 내용을 직접 활용해 보도록 연습하는 기회를 제공한다는 장점도 가진다. 본고에서 제안하는 수업을 효율적으로 활용할 수 있다면 한국에 거주하고 외부 교류가 많이 없는, 혹은 외부 교류를 두려워하는 외국군 학습자들에게 자신감을 높이고 수업에 적극적으로 참여하게 만들 수 있는 좋은 방안이 될 수 있으리라 본다. The purpose of this study is to examine the perceptions and needs of elementary learners of foreign military in Korea and to suggest effective educational plans for them. For this purpose, I confirmed the learners' difficulties due to the differences in language and culture inside and outside the military via questionnaires and focus group interviews. Based on the requirements of the foreign military learners, a modular teaching method using flipped learning was proposed. This teaching method is effective and useful because it can be adapted according to the regular class content or the classroom situation of the foreign military learner. It also provides an opportunity for realistic practice of the actual contents without having to learn only the knowledge level through the phased approach. This can increase the confidence in foreign military learners who live in Korea and do not have many external exchanges and actively participate in class.

      • KCI등재후보

        Role and Importance of Korean Cultural Education in Korean Language Education - A Case Study of Malaysian Universities -

        류승완,김금현 국제한국언어문화학회 2010 한국언어문화학 Vol.7 No.1

        류승완, 김금현. 2010. 한국어 교육에 있어 문화교육의 역할과 중요성 -말레이시아 대학에서의 사례연구-. 한국언어문화학. 7-1. 117-144. 본고는 말레이시아에서의 한국어 교육에 있어 문화 교육의 필요성과 중요성을 실증적 조사를 통해 알아보는데 중점을 두었다. 한국은 물론 인근 동남아시아 국가들과는 달리 다인종, 다문화, 다종교 국가로 대별되는 말레이시아는 국어인 말레이어 외에도 중국어, 인도어 그리고 영어는 물론 토착민들의 토속어 등 사용언어에 있어서도 다언어 국가로 특징 지워진다. 80년대 중반부터 대학교 선택과목으로 보급된 한국어 교육은 언어구사능력 중심 교육에서 90년대 말부터 서서히 문화 교육을 도입하기 시작한다. 문화교육의 중요성을 인지하고는 있으나 실질적으로 한국어 학습자들이 어떠한 문화교육을 얼마나 필요로 하고 있는지를 알아보고자 하는 데 이 연구의 목적이 있다. 설문 및 인터뷰 방식을 채택, 단계별로 학습자들의 한국어 학습 목적 등에 관한 설문조사와 한국에 대한 지식 및 문화교육에 대한 학생들의 요구도를 조사하였다. 연구 대상자는 세 그룹으로 나누어, 첫 번째 그룹은 한국어를 선택과목으로 수강하는 말레이시아 국립 대학교 학생들, 두 번째와 세 번째 그룹은 말라야 대학교 학생들로서 한국어를 선택과목으로 그리고 전공/부전공으로 하는 학생들을 나누어 조사하였다. 연구 결과는 각 세 그룹 학생들의 문화교육에 대한 인식과 관심이 많은 부분에 있어 일치하고 있음과, 앞으로 말레이시아에서의 한국어 교육에 있어 문화교육의 체계화와 및 비중이 높아져야 함을 제시하고 있다. (말레이시아 국립 대학교, 말라야 대학교)

      • KCI등재

        베트남의 한국 언어ㆍ문화 교육 현황에 관한 연구

        Bui Kim Luan,이길원 국제한국언어문화학회 2014 한국언어문화학 Vol.11 No.2

        본 연구에서는 베트남 대학들에서 진행하고 있는 한국언어문화 교육에 대한 전반적인 현황과 문제점에 대해 다루고 베트남의 한국언어문화 증진을 위한 방안에 대해서도 검토하였다. 1993년 9월에 최초로 하노이국립대학교에 한국학과가 개설된 이후그 수가 꾸준히 늘어 2005년에는 9개, 2014 년 현재는 14개 대학교에한국언어문화 관련 강좌가 개설되어 있다. 또한 현재 10개의 대학교에서 한국언어문 화 관련 학과와 별도로 11개의 한국어센터 및 한국학센터를 보유하고 있다. 베트남 대학들의 한국언어문화학 교과과정을 보면, 대체적으로 1,2학년에 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기와 문법 과 목, 3,4학년에는 문화, 경제, 경치, 역사, 사회, 문학 등 한국학 관련 주요과목 및 통 번역과목이 배정되어 있다. 베트남 대학들의 가장 시급하고 당면한 과제로는 전문 교수진의 부족을 들 수 있다. 현재 베트남 대학들의 한국 언어문화학에 종사하는총 교수진은 133명으로, 박사학위를 취득한 교수진의 비중은 차치하더라도 학생 대비 교수의 숫자가 적은 부분은 시급히 해결해야 할점이라고 본다. 이상의 문제점을 개선하기 위해서는 베트남 정부와 대학에서 연구자들이 교육기관에서 일을 할 수 있게 우대 정책 등 적극적인 지원이 필요하다. 그렇게 될 때 베트남에서의 한국언어문화학 교육은 장래에 큰 발전이 보장 될 수 있으리라 판단된다. A Study in the KoreanLanguage and Culture Education in Vietnam. Journal of the InternationalNetwork for Korean Language and Culture 11-2, 79-106. This paper presents status regarding current education of Koreanlanguage and culture at universities in Vietnam. In addition,solutions to strengthen the Korean language and culture educationin Vietnam are also presented. The department of Koreanstudies at the VNU(Vietnam National University) Hanoi University,which is the first department of Korean studies in Vietnam, wasestablished in September 1993. In 2005, there were totally 9universities that were established and related to Korean languageand Korean studies. Until now, 14 universities all over thecountry, which have the faculty members of Korean languageand culture, have been established. Moreover, due to the highdemand of studying Korean, many universities have beencooperated with Korean government to establish the Sejongcenter. Recently in the universities in Vietnam, there has been avisible trend towards opening the center for Korean languageand Korean studies. Currently, 11 centers in 10 universities inthe country have been established Korean centers. Korean languageand Korean studies education in Vietnam is in great diversity. Besides increasing volume of the demand the quality of theKorean language and culture education is clearly improved. Thisis due to the fact that many Korean companies are investing in Vietnam and the demand of studying Korean is increasingbecause of the Korean Wave. Moreover, support of Korean governmentand companies accelerate development of Korean centers inVietnam rapidly. The program in Korean language and culture center is mainlyfocusing on the areas of listening, speaking, reading, writing,grammar, culture, economics, history, politics, society, translationcourse and more. The imperative problem in the Korean language and cultureeducation in universities in Vietnam is lack of professional staff. Now, the number of teachers in the faculty of Korean languageof universities in Vietnam are 133, including 14 doctors (10.5%),84 masters (63.2%), and 35 bachelors (26.3%). In order to solve these problems, the Vietnamese governmentand universities should support the Korean researchers. It isevident that the Korean language and culture education in Vietnamwill more prosper in the future once these conditions aremet.

      • KCI등재

        홍콩 한국어 입문기 교육에 관한 고찰 - 문법 및 문화 교육 내용을 중심으로 -

        폴리 롱 국제한국언어문화학회 2016 한국언어문화학 Vol.13 No.2

        본고는 동일한 교육 기관의 다섯 가지 서로 다른 언어(한국어, 일본어, 태국어, 러시아어, 북경어)의 입문기 교육 내용을 분석함으로써 홍콩 학습자들을 위한 한국어 입문기 교육에 대해 제고하고자 하였다. 언어별 입문기 교육 내용을 정리한 결과 어휘, 문장, 담화의 세 가지 문법 교육 내용 중 어휘 교육 내용의 비중이 제일 높았고, 담화 교육 내용의 비중이 제일 낮았다. 모든 언어의 입문기에서 어휘 및 문장 낭독 연습을 기초 학습 활동으로 포함하고 있었으며, 문장 만들기, 어휘 및 문장 차원의 통·번역 연습도 대표적인 언어 학습 활동으로 제시하고 있었다. 입문기 문화 교육 내용의 경우 이해 중심 교육 내용의 비중이 문화 비교 중심 내용보다 더 높으며, 일부 교재에는 문화 교육에 관한 내용이 부족하다는 사실도 알 수 있었다. 언어별 입문기 교육 내용들을 비교, 분석함으로써 얻을 수 있었던 시사점은 다음과 같다. 첫째, 언어별 입문기 교육 내용 중 공통적으로 높은 비중을 차지하는 교육 내용 및 학습 활동을 참고로 하여 한국어 입문기 교육을 위한 교재 및 내용 등에 보완해야 할 사항들은 없는지 점검해 볼 필요가 있다. 둘째, 한국어 입문기 교육 내용 중에서 홍콩 지역 학습자의 언어문화 배경에 관한 어휘를 개별적으로 보완해야 할 필요성이 있다. 셋째, 학습자의 선행 언어 지식으로부터 긍정적 전이 및 부정적 전이가 있을 만한 부분을 미리 파악하여 수업 내용과 학습 활동에 활용하거나 보완해야 할 것이다. 넷째, 교재 상 한국 문화에 관한 언급이 적은 경우 어떤 문화 교육 내용을, 어떻게 추가해야 할지 고민하여 추가 내용으로 제시해 줄 필요가 있다고 판단하였다. This research is a case study comparing the grammar and cultural contents of elementary Korean language program with the elementary programs in four other different languages (Japanese, Thai, Russian, Putonghua). The results show that among the three grammar education contents that is, vocabulary education content, sentence education content and conversation education content, the proportion of vocabulary education content is the highest while the proportion of conversation education content is the lowest. During the elementary stage, students are required to read aloud frequently to enhance their vocabulary and pronunciation proficiency as well as accuracy. The most common class activities are grammar translation exercises and comparisons with students’ first language. Regarding cultural education content, the main focus is on the understanding of general information and knowledges of the target languages. In order to enhance students’understanding of the target culture, some of the class activities require students to compare their own culture with the target culture.

      • KCI등재

        한국어 문학교육을 통한 문화적응 가능성의 모색 - 학부 유학생을 대상으로

        신영지 국제한국언어문화학회 2012 한국언어문화학 Vol.9 No.1

        외국어 습득과정에서 학습자는 필연적으로 자문화와 목표언어의 문화 충돌을 경험하게 된다. 언어는 문화의 산물이며 양자는 서로 긴밀하게 영향을 주고받기 때문이다. 따라서 언어학습의 과정에서 문화적 충격과 문화의 수용은 자연스럽게 이루어진다. 외국어 교육현장에서는 이러한 점에 주의하여 언어를 통한 문화의 습득을 모색하게 되는데 그 한 가지가 문학의 활용이다. 문학작품은 언어를 사용하는 사람들의 문화가 함축된 자료이며 언어적 자료로서의 가치도 높기 때문이다. 또한 문학교육은 텍스트의 수용 과정에 교육이 개입하여 문학이 독자에게 수용되는 과정에 관여하게 된다. 따라서 문학작품을 외국어 교육에 활용하는 경우에는 언어능력의 향상만이 아니라 학습자(독자)가 작품(텍스트)을 이해하는 과정에 교육이 관여하여 대상언어의 문화를 이해하고 문학작품의 향유도 꾀하게 된다. 또한 그 과정에서 외국어 학습자가 겪는 문화적 스트레스나 문화 부적응은 지식의 습득이 아니라 작품 안에 내재된 문화를 이해하고 수용하는 과정에서 문화적 적응 단계를 거치며 줄어들 수 있다. 그러한 효과는 한국어 문학교육에서도 동일하게 적용된다. 한국어 문학교육은 국내 대학에 재학 중인 유학생을 대상으로도 효과적으로 활용될 수 있다. 유학생들이 겪는 1차적인 어려움은 한국어와 대학수업과 관련된 것이지만 대다수가 생활습관과 사고의 차이로 인한 문화적 스트레스와 부적응을 경험한다. 이 논문은 유학생 대상으로 개설된 한국어 문학수업에서 문학작품의 향유를 통해 이루어지는 학습자들의 문화적응을 소개하고자 한다. 한국어 문학교육을 통해 학습자들은 언어능력의 향상과 함께 한국문학에 대한 지식을 쌓고 아울러 이질화와 동질화 경험을 통해 문화를 수용하는 과정을 보여준다. 또한 한국 문화의 수용과 이해를 통해 단편적으로나마 문화적응의 양상을 보여 주고 있다. While acquiring a foreign language, learners undoubtedly experience cultural collision between a target language and theirs. It is because language is a product of culture and has been formed through cultural background. Thus, it is natural for learners to accept culture shock and, in the end, embrace it. Considering this point of view, literary works of the target language is one of the best ways to learn a foreign language in education. Literature is historical materials of the people who share the same sentiments, thoughts, and living by using the same language. It contains invaluable abundant linguistic materials. If the literary works are used in the language education, it is possible for the learners to understand culture and improve their linguistic ability of the target language. In addition, the literary works make the learners to ease their emotional feelings by appreciating them. Thus, they can sometimes work as a resource to reduce the learners’ stress and maladjustment to the culture while learning the target language. This fact can also be applied to the language education for internationalstudents who have recently grown so fast in colleges in Korea. The international students, first of all, have a problem with acquiring a Korean language and later they experience cultural maladjustment due to different life habits and thoughts. It is certain that by learning Korean literary works, learners can not only improve their linguistic ability, but they also find a way to lessen their cultural stress and maladjustment. This research is for introducing the Korean literary works to the international students in colleges and examining their usefulness.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼