http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Modeling Charge Penetration Effects in Water−Water Interactions
최태훈 대한화학회 2014 Bulletin of the Korean Chemical Society Vol.35 No.10
This report introduces Gaussian electrostatic models (GEMs) to account for charge penetration effects in water−water interactions, allowing electrostatic interactions to be accurately described. Three different Gaussian electrostatic models, GEM-3S, GEM-5S, and GEM-6S are designed with s-type Gaussian functions. The coefficients and exponents of the Gaussian functions are optimized using the electrostatic potential (ESP) fitting procedure based on that of the MP2/aug-cc-pVTZ method. The electrostatic energies of ten different water dimers that were calculated with GEM-6S agree well with the results of symmetry-adapted perturbation theory (SAPT), indicating that this designed model can be effectively applied to future water models.
환구시보 사설에 드러난 한국 ‘態度’ 비판적 담화분석: ‘당당한 외교’ 對 ‘不卑不亢的外交’
최태훈 경희대학교(국제캠퍼스) 비교문화연구소 2023 비교문화연구 Vol.70 No.-
This study conducted a critical discourse analysis (CDA) of the contextual indications of the lexeme, ‘attitude’ in Korea-related Global Times editorials published from 2022 to the first half of 2023. A total of 10 editorials were collected as the core data for the analysis, including four editorials mentioning Korea’s ‘attitude’ in 2022, three editorials mentioning US-China’s ‘attitude’ towards Korea in 2023, and three editorials mentioning Korea’s ‘attitude.’ The research question was to explore the hidden meaning constructions of the editorials through the linguistic device of ‘attitude,’ by describing the first dimensional textual practices and interpreting the second dimensional discourse practices based upon the critical discourse analysis method. The research findings include first that, the referent of ‘attitude’ in the four editorials of 2022 was the same: pragmatic and rational attitude. The intention of this ‘attitude’ is that Korea should stay close to China, see economic benefits, and distance itself from the United States. Second, the editorial referring to the ‘attitude’ of the United States in 2023 is intended to divide South Korea and the United States into ‘us’ and ‘them’ and to make South Korea listen to China by criticizing its attitude. The editorials referring to China's ‘attitude’ in 2023 are ostensibly positive in terms of cold and rationality, but in reality, the cold and rationality they refer to means giving back to South Korea what it has received. Third, South Korea’s ‘attitude’ in the 2023 editorial is framed as ‘the current government’s favorable discharge of polluted water’ versus ‘the previous government's resolute opposition to the discharge of polluted water,’ ‘confident diplomacy’ versus ‘neither submissive nor arrogant diplomacy,’ and ‘Korean-Chinese friendliness’ versus ‘friendly gesture.’ It divides Korea and the U.S. and Japan, divides ‘us’ and ‘them,’ and demands that Korea changes its attitude to return to China.
崔泰勳 대한중국학회 2010 중국학 Vol.37 No.-
This study aims at finding out about some errors of example sentences shown in the Great Chinese-Korean dictionary. This study can be meaningful because the importance of the example sentences in the dictionary cannot be overemphasized. Example sentences in the dictionary include all of the following parts: meanings, interpretations, and subsequent examples sentences. They hold an importance place in compiling a dictionary. If examples sentences are not accurate, the influences of the dictionary will be reduced by half. Contrary to the intentions of the dictionary editors, the Great Chinese-Korean dictionary has significant problems in terms of sources and example sentences. For example, some of the errors include mistaken sources, incorrect volumes or volume numbers with correct sources, confusion about authors' dynasties, inaccurate authors' names, erroneous periods of historical research, and so on. Therefore, the researcher of this study attempts to provide readers with the first step toward the solutions of these problems by analyzing basic types of errors and to play a role in revising the Great Chinese-Korean dictionary in the near future. As a result, it is hoped that the influences of these errors presented in the dictionary should not be transmitted in the various academic fields and to the following generations.
캠프데이비드 ‘美·日·韓’ 정상회담 관련 환구시보 사설 비판적 담화분석: 미국 “新冷戰” 프레이밍과 아시아 나토 재맥락화
최태훈 한국중국언어학회 2024 중국언어연구 Vol.- No.111
본 논문은 캠프데이비드 美·日·韓 정상회담과 관련된 네 편의 환구시보의 사설 텍스트에서 나타난 ‘담화적 실천’ 과정을 비판적 담화 분석(CDA, Critical Discourse Analysis, Fairclough, 1995/이원표, 2004) 연구 방법론으로 해석하는데 그 목적이 있다. 분석 대상인 사설들을 통해 이 정상회담에 맞선 중국의 대항 이데올로기 형성 과정에 대해 구체적인 담화 전략을 CDA 2차원 분석인 상호텍스트성 차원에서 살펴본다. 연구 문제는 다음과 같다. 첫째, 캠프데이비드 정상회의 국면에서 관련 환구시보 사설들은 어떤 담화 전략을 사용하는가? 둘째, 그와 같은 담화 전략이 사용된 숨은 의도는 무엇인가? 이 연구 문제들을 통해 사설에서 사용된 담화 전략이 이 국면에서 중국 정부의 어떤 대항 이데올로기를 생산·확대재생산하는지 파악하였다. 그 결과 첫째, 관련 환구시보 사설은 캠프데이비드 ‘美·日·韓’ 정상회담을 미국의 인도·태평양 지역 新冷戰 전략으로 프레이밍하고, 미국에게 新冷戰의 책임을 전가하는데 그 의도가 있음을 밝혔다. 둘째, 캠프데이비드 정상회의 국면에서 환구시보 사설이 아시아 나토 담화 전략을 통해, 미국과 日·韓을 어떻게 공개적으로 비난하는지 기술하고 해석하였다. 셋째, 개념적 은유 표현을 통해 “新冷戰” 프레임과 아시아 나토 담화 전략이 어떻게 구체화 되었는지 고찰하였다. This study applied critical discourse analysis (CDA) methodology to scrutinize how Global Times editorials interpreted the announcement of “trilateral military cooperation” between the United States, Japan, and South Korea at the Camp David summit. The editorials described the cooperation as a “trilateral military alliance” and framed it in the context of the “New Cold War.” This analysis focuses on four key editorials that waged a public relations battle over the Camp David summit. The study aims to answer three main questions. First, it analyzes the ways in which the editorials framed the Camp David “US-Japan-South Korea” summit as part of the US New Cold War strategy in the Indo-Pacific region, and assigned the responsibility for the New Cold War to the US. Second, it describes and interprets how the editorials publicly criticized the United States, Japan, and South Korea through NATO discourse strategies in Asia during the Camp David summit. Third, it examines how the “New Cold War” frame and the Asian NATO discourse strategy are materialized through conceptual metaphors. The analysis shows that the editorials frame the Camp David summit as a “new cold war” and blame the U.S. as the main perpetrator of the new cold war. The editorials publicly name and shame the specific aspect of the “new cold war” as the Asian version of NATO. Conceptual metaphors are used in the August 7th editorial to show the problems with the U.S.-Japan military alliance, on the 17th to separate S. Korea from the U.S., on the 19th to do Japan-South Korea from the U.S., and on the 21st to do ASEAN-the Pacific and island states from the U.S.-Japan-S.Korea.
테니스 그랜드슬램대회의 선수특성요인과 경기요인에 대한 분석연구 -정준상관 행렬도와 프로크러스티즈 분석의 응용-
최태훈,최용석,신상민,Choi, Tae-Hoon,Choi, Yong-Seok,Shin, Sang-Min 한국통계학회 2009 응용통계연구 Vol.22 No.4
Canonical correlation biplot is 2-dimensional plot for investigating the relationship between two sets of variables and the relationship between observations and variables in canonical correlation analysis graphically. Recently, Choi and Choi (2008) suggested a method for investigating the relationship between skill and competition score factors of KLPGA players using canonical correlation biplot and cluster analysis. analysis. Procrustes analysis is very useful tool for comparing shape between configurations. Therefore, in this study, we will provide a method for investigating the relationship between player characteristic factors and competitive factors of tennis grand slams competition using Canonical correlation biplot and Procrustes analysis.
『한한대사전(漢韓大辭典)』에 보이는 명(明), 청대(淸代) 고백화어(古白話語) 오류연구(誤謬硏究)
崔泰勳 한국중국언어학회 2014 중국언어연구 Vol.0 No.52
This article examines the problems with some words used in Spoken Chinese of Ming and Qing Dynasties, which are presented in『the Great Chinese-Korean dictionary』. The author analyses the problems into three aspects: first, error correction in meaning interpretation; second, supplementary correction in meaning interpretation; and third, additional error correction. The main points of the study are presented in the following. First, in relation to the error correction in meaning interpretation, this study finds out that the explanations of “shanglian, shangtoushanglian,” “miemiexiexie,” “jianjian,” and “chengcheng” in the 『Great Chinese-Korean dictionary』 are incorrect. These cases mostly involve the explanations that do not reflect the original meanings used in Spoken Chinese of Ming and Qing Dynasties due to inappropriate meaning interpretations. The words analyzed in this article should be interpreted as “misbehave,” “leisurely or slowly,” “one by one, sufficiently, or highly,” and “gradually or increasingly.” Second, as for the supplementary correction, this study points out that the explanations of "qianren,” “guaren,” “kuandai,” and “muzi” are not sufficient. Thus, this study claims that the following meanings for each case of the word mentioned above should be added, including “the other man,” “a widow,” “alcohol and meals for hospitality,” and “mother or child-bearer.” Third, additional error analysis encompasses the insufficient examples presented in the dictionary, the errors in the meaning interpretations originated from the same sources, the problematic items of words, and the cases including various problems.
崔泰勳 대한중국학회 2011 중국학 Vol.39 No.-
This study examines the usage of the character Shen (甚) presented in the Great Chinese-Korean dictionary. The importance of this study lies in pointing out the appropriate usage of a Chinese character Shen (甚) in relation to the items, meanings, and example sentences. The items in the dictionary include meanings, interpretations, and subsequent example sentences. It is essential to present items correctly when compiling a dictionary. If the items, meanings, and example sentences of any letter are not accurate, the influence of the dictionary will be reduced by half. The methodology used in this study is to exemplify a Chinese character Shen (甚) by comparing its usage in eight dictionaries and to analyze the inappropriate usage of the character with respect to sources, sequence order, meaning interpretation, and example sentences in the reference. The findings of this study involve identifying the basic types of errors and suggesting appropriate changes for the future revision of the Great Chinese-Korean dictionary. Therefore, not only the scholars in the academic field but also the next generation should be able to understand the proper usage of the character Shen (甚) and use the character without errors mistakenly transmitted from the dictionary.