RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        유길준의 『노동야학독본』과 『노동야학』의 한자 표기와 문체 변화의 특성 연구

        조윤정 한국어문교육연구회 2022 어문연구(語文硏究) Vol.50 No.2

        조윤정, 2022, 유길준의 『노동야학독본』과 『노동야학』의 한자 표기와 문체 변화의 특성 연구, 어문연구, 194 : 287~323 이 연구는 유길준의 『노동야학독본』과 『노동야학』을 분석 대상으로 삼아 한자 표기 방식과 문체의 특성을 분석하는 데 목적을 두었다. 이를 위해 유길준의 독본에 앞서 부속 국문 표기를 보여주었던 성경, 신문, 교과서와 유길준의 독본을 비교 고찰했다. 그리고 유길준이 논설에서 주장했던 바가 독본에 반영된 양상을 살피기 위해 한자의 독음 처리 방식, 한자로만 남은 어휘를 도표화했다. 이로써 두 독본의 한자(어) 처리 과정에서 나타난 특성을 정리했다. 『노동야학독본』은 『신약마가젼복음셔언ᄒᆡ』, <만세보>, <경성일보>, 『유년필독』에 비해 한자의 수가 적고 독음이 조사나 어미에 자연스럽게 이어지는 양상을 보였다. 훈독과 음독의 사례가 비슷하게 나타났고, 고유어와 단음절 한자 용언의 사용에서 문체의 현대화 경향을 보였다. 다만, 한자 훈독의 일관성이 유지되지는 않았다. 이후, 유길준은 음독했던 한자 가운데 초급 어휘, 동음이의어, 신어를 『노동야학』에서 한자로 남겨 독자의 한자 학습을 이끌었다. 이 분석 결과는 유길준이 『노동야학』을 저술한 이유와 관련된다. 훈독은 음독에 비해 표준화가 덜 되어 있었고, 한국어의 음절 구조에 적합하지 않았다. 유길준은 『노동야학』에서 한자를 소수화하여, 표의문자인 한자를 표음문자인 한글의 문맥 안에서 다룬다. 두 독본은 유길준이 한문맥 안에서 언문일치를 실현하기 위해 두 단계의 문체 실험을 거쳐야만 했음을 드러낸다.

      • KCI등재

        해방기 좌파의 계몽운동과 해방사(解放社)의 독본 출판

        조윤정 현대문학이론학회 2019 現代文學理論硏究 Vol.0 No.78

        이 논문은 해방기 좌익 진영의 문맹 퇴치 운동의 맥락에서 해방사(解放社)의 출판 활동과 『문맹퇴치인민독본』의 의미를 고찰하는 데 목적을 둔다. 좌익 측에서는 계몽운동의 방법으로 대중단체를 통한 조직적 전개, 계몽 강습소 설치 및 과목의 표준화를 언급했다. 이로써 일본 제국주의 사상 및 봉건적 신분 노예 관념 탈피, 진보적 민주주의 사상과 독립사상 고취, 노동자 농민의 중요성 강조, 문맹 퇴치와 미신타파를 도모하려 했다. 이는 당시 좌익 측의 문맹 퇴치 노력이 정치 운동의 방향에서 이루어졌음을 의미한다. 좌익 진영의 출판사들은 조선좌익서적출판협의회의 관리하에 도서의 중복 출판을 피할 수 있었으며, 우리서원을 단일 판매 창구로 두었다. 더불어 당시 신문광고를 통해 해방사가 예약제의 방식으로 『문맹퇴치인민독본』을 발행했음을 알 수 있다. 해방사에서 발행된 『농민정치독본』이 국한문혼용체였던 것과 달리 『문맹퇴치인민독본』은 한글 보급 교재의 성격을 띤다. 문맹을 수치의 대상으로 두는 독본의 전략은, 투표권 포기를 정치적 무능과 같은 맥락에 두는 방식으로 나아간다. 또한, 해방기의 국어독본들이 문장론이나 문학 작품을 주요 장르로 삼은 것과 달리 『문맹퇴치인민독본』은 논설문을 싣는다. 이는 사회주의 사상의 보급과 인민 주권 정치 실현의 이상을 효과적으로 계몽하기 위한 장르적 선택의 결과다. 『문맹퇴치인민독본』은 문자 보급을 통해 농민과 노동자에게 진보적 민주주의 사상을 전달하려 했던 좌익 진영의 의도를 담고 있다. 그러므로 이 독본의 의미는 해방기 문맹 퇴치 운동의 열기를 방증하는 데에서 나아가 우파의 언어 민족주의와 길항하며 공존했던 좌파의 언어 민주주의를 드러낸다는 점에서 발견될 수 있다.

      • 대학생의 따돌림 경험과 심리·사회적 적응에서 긍정자원의 조절효과

        조윤정,배성훈 가톨릭꽃동네대학교 카리타스복지연구소 2021 복지논총 Vol.16 No.-

        본 연구의 목적은 대학생의 따돌림 피해 경험과 심리·사회적 적응에서 긍정자원의 조절효과를 알아보는 것이다. 이를 위해 수도권에 있는 7개 대학의 재학생들을대상으로 2020년 7월부터 2개월 동안 온라인 설문조사를 시행하였다. 연구참여자는235명이며, 남자 92명(39.1%), 여자 143명(60.9%)으로 구성되었다. 각 변인의 측정은대학생 따돌림 경험 척도, 대인관계 유능성 척도, 우울 척도, 주관적 안녕감 척도, 임상용 간편 긍정자원 척도를 사용하였다. 수집된 자료를 가지고 각 변인들에 대한빈도분석, 상관관계 분석, 위계적 회귀분석을 실시하였다. 분석결과, 긍정자원은 대학생의 따돌림 경험과 심리·사회적 적응의 관계에서 통계적으로 유의미한 조절효과를 가지는 것으로 나타났다. 이 결과는, 따돌림을 경험한 대학생일지라도 긍정자원이 높은 경우 심리·사회적 적응도의 감소가 유의미하게 둔화함을 시사한다. 본 연구결과는 대학생의 심리·사회적 적응도 향상에 도움이 되는 긍정자원의 중요성을 확인했다는 것에 의의가 있다. The purpose of this study was to investigate the moderating effects of positive resources in university students' bullying experiences and psychosocial adaptation. An online survey was conducted to students of 7 universities in the capital area for about two months from July 2020, and the subjects were limited to university student who had experienced bullying. The study subjects were 235 students, 92 males (39.1%) and 143 females (60.9%). For the measurement of each variable, the university student bullying experience scale, interpersonal competence scale, depression scale, subjective well-being scale, and clinical simple positive resource scale were used. For the analysis method, frequency analysis, correlation analysis, hierarchical regression analysis were performed for each variable with the collected data. As a result of the analysis, it was found that positive resources had a statistically significant moderating effect on the relationship between university students' experiences of bullying and psychosocial adaptation. This result suggests that, even for university students who have experienced bullying, the decrease in psychosocial adaptability significantly slows down when positive resources are high. The results of this study are significant in that they confirmed the importance of positive resources to help improve the psychosocial adaptation of university students.

      • KCI등재

        오족협화라는 식민지적 이상과 재만 조선인의 교육 혈통주의

        조윤정 서울대학교 규장각한국학연구원 2023 한국문화 Vol.- No.104

        The purpose of this paper is to explore the significance of the educational passion displayed by Joseon migrants during the period of Manchukuo's imperial education policy following the Sino-Japanese War. Manchukuo was a nation-state that was a product of the colonial imagination, aiming to bring together people from five different ethnic groups - Japanese, Korean, Manchurian, Mongolian, and Russian - in harmony. However, with the introduction of the new education system in 1937, Japanese was enforced as a mandatory subject across all school levels. Furthermore, the reduction in the duration of the school year created obstacles for Manchu or Korean students aspiring to advance to higher-level institutions. Research on education in Manchukuo has focused on revealing that the Japanese education plan was put into place with a view to nurturing royal imperial subjects. However, Engaging in education inherently assumes the existence of educational authority and the relative freedom of those who carry it out. And this inevitably leads to a desire to imitate the educated, which undermines the authority of the educator. Accordingly, this study aimed to investigate the attitudes of individuals who embraced it, in order to analyze the reactions of Korean teachers, parents, students, and community leaders within the educational context of Manchukuo. Using education-related articles from newspapers and Ahn Soogil’s novel as my sources, I investigated the educational culture of Koreans who embraced Japanese educational policies and dissected the school motifs in the novel to uncover the flaws in the ideology of harmony of the five tribes in Manchukuo. During the educational movement of Koreans in Manchukuo, conflicts arose not only between Japanese people and Koreans, but also among Koreans themselves regarding publicity. By examining these factors, this study delineated the difference between educational ideals and the real circumstances. The educational movement of Koreans residing in Manchukuo and Ahn Soogil’s novel Bukhyangbo(『北鄕譜』) are noteworthy because they expose the flaws in the educational policy of the era and the conflicting opinions of Koreans living in Manchukuo who sought to appropriate it.

      • KCI등재

        1950년대 사회문화적 맥락에서 본 『올리버 트위스트』의 번역 양상

        조윤정 구보학회 2023 구보학보 Vol.- No.35

        이 논문은 찰스 디킨스의 『올리버 트위스트』가 1950년대 한국에 아동문학으로 번역된 정치・문화적 배경을 살피고, 이호근과 김수영의 번역본이 지닌 특징을 분석하는 데 목적을 둔다. 『올리버 트위스트』는 전후 서구문학 열풍 속에서 출판사들이 앞다투어 내놓은 세계명작소설전집이나 문고본 시리즈에 포함되어 번역되었다. 1955년 영문학자 이호근에 의해 한국에 처음 번역되었으며, 1959년에는 시인 김수영에 의해서도 번역되었다. 이호근은 원작에서 악인의 행동과 심리를 반영하려 노력했으며, 김수영은 공권력을 풍자하고 조력자의 역할을 강조한 경향이 있다. 다만, 디킨스의 소설이 아동문학으로 수용되는 과정에서 일어난 축약, 영국식 구빈제도가 낯설었던 한국 지식인의 상황 탓에 작품은 올리버가 당한 학대, 구원자의 등장, 범죄자 소탕, 올리버의 가족 찾기로 단순화되었다. 그 결과 독자는 서사에 쉽게 몰입할 수 있게 되었으나 산업화의 폐해, 영국의 구빈법과 사회적 부조리에 대한 작가의 비판의식은 많은 부분 생략되었다. 한국전쟁 이후 남한의 사회문화적 현실과 정치적 이데올로기는 영국의 범죄소설 『올리버 트위스트』가 권선징악의 교훈을 담은 아동문학으로 요약 번역되는 방향성에 영향을 미쳤다. 전쟁 이후 고아와 부랑아는 국가 재건을 방해하고 범죄자 집단으로 변질될 가능성이 높다고 간주되어, 사회적으로 관리하고 교화해야 할 대상이 되었다. 또한 1950년대 간행되었던 세계문학전집에는 모험소설과 범죄소설이 큰 비중을 차지했다. 그 같은 시대적 분위기 속에서 한국 번역가들은 『올리버 트위스트』를 번역하며 고아원 관리자의 범죄, 페이긴 일당의 복잡한 심리보다 올리버가 경험한 역경, 올리버의 순수함, 고아를 교화하고 가족을 찾아주는 조력자의 역할을 강조했다. 이러한 양상은 문교부의 출판 정책, 교훈주의와 순수주의를 표방했던 당대 아동문학의 한계, 남한사회에서 강조했던 정상 가족 이데올로기에 기반을 둔다. 1950년대 디킨스 소설의 번역상 특성은 당대 아동문학의 본원적 한계뿐 아니라 전후 고아 문제를 아동과 조력자의 심성 교화 차원에서 다루고자 했던 정치적 의도를 드러낸다. The purpose of this paper is to analyze the reason why Oliver Twist was translated as children’s literature after the Korean War as well as the meaning of it, and to examine the aspects of how Lee Ho-geun and Kim Soo-young translated this novel. This novel was translated into Korean by English literature scholar Lee Ho-geun and poet Kim Soo-young in the mid- to late 1950s. Oliver Twist was translated as part of the collections of world classic novels or paperback series that publishers all rushed to publish in the midst of the Western literature craze. Lee Ho-geun tried to reflect the behavior and psychology of the villain, while Kim Soo-young tended to satirize public authorities and emphasize the role of helpers in the original. The translated version focuses on Oliver being abused at the workhouse, the misdeeds of Fagin’s gang, and the salvation narrative by Brownlow and Rose Maylie. As a result, readers can be absorbed in Oliver’s ordeals and the process of overcoming them in the simple narrative. However, Dickens’s criticism of the harmful effects of industrialization, the English Poor Laws, and social injustice in the novel is largely omitted. South Korea’s social conditions affected the direction of the abbreviation that occurred in the process of translating British crime fiction Oliver Twist into children’s literature. The South Korean government was facing difficulties in protecting juvenile vagrants due to foreign aid suspensions around the time this novel was translated and published. Accordingly, the government raised domestic relief funds to build a camp for juvenile vagrants. Under these circumstances, Oliver Twist could be read as a text that alerts readers to juvenile vagrants that would turn into criminals and emphasizes the importance of public authority to reform or control them. Furthermore, the appearance of a helper like Brownlow who welcomes Oliver into his family might have been accepted as an extremely convincing narrative in Korean society that is used to the normal family ideology. This implies the intention to frame the issue of juvenile vagrants in South Korea as a matter of the inner moral disposition of orphans or helpers, rather than a social problem.

      • KCI등재후보

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼