http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
물-다이옥산 혼합용매에서 $N_2O_2$계 거대고리 리간드와 전이금속이온과의 착물형성에 관한 연구
조문환,이상철,김시중,Moon-Hwan Cho,Sang-Chul Lee,Si-Joong Kim 대한화학회 1987 대한화학회지 Vol.31 No.6
3,4 : 9,10-dibenzo-1,12-diaza-5,8-dioxacyclotetradecane $(NenOenH_4)$과 전이금속이온$(Cu^{2+},\;Ni^{2+},\;Co^{2+},\;Zn^{2+},\;Mn^{2+})$과의 착물의 안정도상수를 50%다이옥산-수용액에서 이온강도를 0.1로 하고, 전위차법적정으로 측정한 결과, 전이금속이온과 리간드가 만드는 착물의 안정도상수의 순서는 Williams-Irving서열과 일치한다. The protonation constants of 3,4 : 9,10-dibenzo-1,12-diaza-5,8-dioxacyclotetradecane $(NenOenH_4)$ and stability constants of its transition metal complexes have been determined by the potentiometric titration in 1 : 1 dioxane-water mixture with 0.1 ionic strength at $25^{\circ}C.$ For a given anion system, the stabilitv constants of the complexes are in the order of $Mn^{2+}<\;Co^{2+}\;< Ni^{2+}\;<\;Cu^{2+}\;>\;Zn^{2+}$, which accords with the Williams-Irving series.
조문환 한국외국어대학교 언어연구소 2008 언어와 언어학 Vol.0 No.43
The support verb constructions are characterized by combination of verbs semantically bleached and verbal nouns which licenses syntactic argument structures. Support verbs behave differently from normal verbs, cause problems in θ-role and argument assignment. I examined and compared in this study two hypothesis, Nominal raising and Lexical Incorporation. Italian case shows that the verbal nouns select distinct support verbs and inherit argument-variables to selected support verbs. It suggests that support verb construction is not a result by syntactic movement at LF, but by morphological production directly generated from lexical incorporation.
조문환 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2013 외국어교육연구 Vol.27 No.1
This study explores pragmatic semiosis of an Italian discourse marker ‘allora’, syntactically independent filler, frequently used in Italian speech and analyses this sign with multi-functionalities that appears in pragmatic usages to define various functions in discourses: turn taking, hesitation, mitigation, discourse control, agreement, explanation, restructuring, confirmation, continual flow of speech, topic shift, foregrounding (or backgrounding) of information, etc. However, marker ‘allora’ as a pragmatic term, is widely used by Italian native speakers, is scarcely used by Korean-speakers who learn Italian as a L2. If used, it is only used with the form of ‘kureso’ as an unified corresponding form. This means that the pragmatic scope of discourse sign ‘allora’ differs slightly from that of Korean corresponding form. Therefore, it is necessary to find out the functional differences of these markers discovered in each language field to develope a way of effective L2 learning. To clarify the point, I’ve compared and analysed Italian ‘allora’ from Italian novels and their translated versions in Korean.