RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        韩国汉语教材市场的调查分析 -- 以 HSK 教材为中心

        전긍 한국중국어교육학회 2011 중국어교육과연구 Vol.0 No.13

        So far, there have been a lot of Chinese teaching materials being sold in Korea. This article analyses the characteristics of HSK teaching materials published in some representative presses, through overall investigating Chinese teaching materials sold by Korean largest bookstore ---“Kyobo”. The article also involves the general situation of the publishing and the characteristics of HSK teaching materials in Korea. On the basis of those data analysis, the current situation of the publishing of HSK teaching materials will be reflected. Furthermore, it contains the problems of textbooks compiling and the suggestions of improving the materials.

      • KCI등재

        논문(論文) : 노신(魯迅) 작품의 이중(二重) 치유 기능 분석

        전긍,초팽염 영남중국어문학회 2013 중국어문학 Vol.0 No.62

        誕生于“五四”時代的新文學,一開始便在尋求“療治”社會的功能,文學家們也順理成章地承擔了“思想一文化”醫療工作者的社會角色。“文學療治”在“五四”時期一直與科學和民主的口號緊密地聯系在一起。在這一曆史性的潮流中,魯迅無疑是“文學療治”行動中最爲著名的一位。魯迅在仙台的學習和生活的經驗給衆多的中國學者重新解剖魯迅提供了更廣闊的思考空間和追溯途徑。本文試圖從醫學的視角來解釋魯迅的創作動機,幷從文學創作的療治功能出發,重新理解魯迅棄醫從文的潛在원因。魯迅所希望實踐的第一次有意識的社會療治是面對父親久治無效的現實,爲成爲一名救死扶傷的醫生,而確定的社會療治方案。然而這種方案最終沒能賦予實踐,“幻燈機事件”給魯迅帶來了巨大的精神沖擊,幷使他意識到,療治國民精神之頑疾似乎顯得更加刻不容緩。他更希望以自己强烈的道德意識來改正他們的位置,喚醒他們的良知。采取的方法就是文藝創作。我們稱之爲魯迅的第二次有意識的社會療治。魯迅在他的小說創作中塑造了一係列病態人物的形象。對于這些國民精神的頑疾,國民文化的劣根,魯迅飾演了一個臨床診斷者的角色。在各種各樣的療治方法中,魯迅最終選擇了文學創作,是因爲這種療治功能不僅符合其改變國民性格的主觀願望,同時在客觀上也給他提供了一個釋放郁悶和孤獨的有效渠道。他在文學創作的領域裏,通過文字的組合,把自己的情感對象化在作品中,從而消除了內心的緊張和痛苦。在這個自我剖析的過程中, 魯迅的思想極其苦悶,徘徊。對創作主體來講,正是因爲在文學虛構的幻想中,排泄了自己的負面情緖,實現了自我療治的過程。魯迅就是以文學作爲診斷與療治中華民族精神痼疾的手段,對國人進行了有效的思想啓蒙。他深切地關注人生,把“療治病苦”作爲他文學活動的終極目的,幷且一生都在踐履這一藝術目標。同時,作爲創作主體的魯迅也在尋조自我的同時,超越了自我。

      • KCI등재

        中韩起名文化的计量统计对比研究

        전긍 동국대학교 동서사상연구소 2023 철학·사상·문화 Vol.- No.41

        Both Korea and China use Chinese character names, which are not only codes used to distinguish individuals, but also have a wealth of socio-cultural information from Korea and China. In this paper, the Chinese characters names of Koreans and Chinese can be statistically investigated, and the naming culture can be compared to understand the differences between the naming cultures of Korea and China, and it can be helpful for communication and understanding between other cultures. This thesis is divided into four chapters. The second chapter makes use of Chinese and Korean surnames as research objects, and makes a quantitative comparative analysis according to syllable and the number and proportion of users. The third chapter lists the Chinese and Korean names according to their cultural implications in corresponding tables, and comparatively analyzes the names of the two countries. The fifth chapter is the conclusion, summarizing the results of the naming cultural comparison between China and Korea the two countries and the significance of this study.

      • KCI등재

        현대 중국어 ‘A地V’와 ‘V得A’ 구문의 비대칭성 연구

        전긍,채예령 국립부경대학교 인문사회과학연구소 2024 인문사회과학연구 Vol.25 No.1

        현대중국어 ‘A地V’구문의 형용사 부사어는 동작이 진행되는 상태나 방식을 수식하는 서술성 특징을 띠고, ‘V得A’구문의 형용사 보어는 어떤 동작으로 인해 야기된 상황을 보충, 설명하는 묘사성 특징을 지닌다. 본고는 ‘A地V’구문과 ‘V得A’구문의 호환 관계에서 관찰되는 비대칭성 현상에 대해 분석하였다. ‘A地V’구문과 ‘V得A’구문은 서로 호환이 가능한 공통점이 있지만 두 구문의 호환 관계에는 일정한 제약 조건이 존재했다. 이를 밝히기 위해 본고는 우선 사건 구조적 대립 양상에서 호환 여부를 결정짓는 기본 조건인 ① 정도와 결과에 따른 사건 구조적 제약, ② 화용적 관점에서 본 의미 초점의 차이, ③ 형용사와 결합하는 경계성 동사의 조건에 대해 분석하였다. 분석의 결과는 다음과 같다. 첫째, 형용사가 지닌 정도와 결과의 의미자질 차이로 인한 비대칭 현상으로 정도를 기술할 수 있는 형용사는 ‘A地V’구문으로 구현할 수 있고, 결과성을 함의한 동사와 결합하는 형용사는 ‘V得A’구문으로 구현할 수 있었다. 둘째, 호환이 가능한 ‘A地V’와 ‘V得A’구문 간 의미적 초점의 차이가 존재했는데, ‘A地V’에서 의미 중심은 서술어에 있었고, ‘V得A’에서 의미 중심은 보어에 있었다. 그러나 ‘V得A’구문의 서술어에 형용사 보어와 동일한 의미를 함축하고 있다면 ‘V得A’ 구문은 성립될 수 없었다. 셋째, ‘A地V’구문과 ‘V得A’구문 간 호환 관계가 성립되려면 전치 부사어와 결합하는 경계성 동사의 조건을 충족해야 했다. 즉, 형용사와 결합하는 경계성 동사의 조건에는 ‘시간의 경계’를 지어줄 종결점이 필요했다. ‘A地V’구문에서 동사 ‘V’가 순간 동사일 경우 시간의 경계를 지어줄 경계성 표지 ‘了’를 부가하든지 서술어에 다른 목적어를 부가하여 경계성에 대한 구분을 명확히 지어주어야 구문이 성립되었다. 본고에서 진행한 ‘A地V’와‘V得A’구문의 비대칭성 연구가 앞으로 중국어 교육 현장의 교수・ 학습 현장에서 활용할 수 있는 유익한 툴이 되기를 바란다. The adverbial modifier in the modern Chinese 'A地V' structure characterizes the state or manner in which an action is carried out, while the adjective complement in the 'V得A' structure supplements and describes a situation caused by an action. This study analyzed the asymmetry observed in the compatibility relationship between the phrases “A地V” and “V得A.” Both phrases share a common point that is compatible with each other, but certain constraints are imposed on their compatibility. To elucidate this aspect, this study first analyzed the basic conditions for determining compatibility in the aspect of the structural confrontation of events. As a result, compatibility was determined according to whether the predicate verb or adjective possessed the semantic properties of the result. Moreover, the study observed a difference in semantic focus between compatible “A地V” and “V得A” phrases. Asymmetry Study on the Modern Chinese Phrases “A地V” and “V得A” this study found that the center of meaning of the prepositional adverb in the phrase “A地V” was in the predicate, whereas that of the latter was in the phrase “V得A.” To establish a compatible relationship between the phrases “A地V” and “V得A,” meeting the conditions of the boundary verb combined with the prepositional adverb is necessary. If the verb “V” is an instant verb in the phrase “A地V,” then the boundary marker “了”that will define the boundary of time must be added, or another object must be added to the predicate to clearly distinguish the boundary. We hope that the asymmetrical study of the 'A地V' and 'V得A' structures conducted in this paper will become a beneficial tool for use in teaching and learning Chinese in educational settings in the future.

      • KCI등재후보

        以形容词为中心的状语与定语移位现象分析

        전긍,이명숙 한국중국어교육학회 2009 중국어교육과연구 Vol.0 No.10

        Previous studies take “稠稠地熬了锅粥” and “熬了锅稠稠的粥" as synonymous sentence patterns. However, taking adjective as the center, through the phenomenon of adverbial with the attributive shift analysis of these two sentences, discussing the shift-like set of constraints, we found the two in the syntactic structure, semantic and pragmatic differences that exist. Depending on the context, select the appropriate expression, is not easy for foreign students taking Chinese as a second language. The meaning of this article is to strengthen the meaning of the Chinese expressions similar comparative. And we are sure that the paper has some guiding significance study of Chinese language teaching.

      • KCI등재

        AR/VR 기술을 활용한 한-중 어학교육 서비스 플랫폼 구축방안 연구

        전긍,유갑상 한국디지털정책학회 2019 디지털융복합연구 Vol.17 No.9

        The development of content for language education using AR/VR technology is a necessary task to be pursued in line with commercialization of 5G. Research on service platform for systematic management and service is currently being carried out by global companies competitively, The unique language education service model for unique areas of culture has the right to pursue R & D jointly with Korea and China. In this study, we applied the developed "Korean language education service platform for Chinese people based on e-learning" to improve the acceptance of AR/VR contents and applied AR/VR technology to video-based language education contents. And to present a new paradigm of language education. Contents development is to develop AR-based vocabulary learning services, develop experiential learning contents for VR-based step-by-step situations, and gradually develop contents to enable beginner / intermediate / advanced language education services. The service platform enables management of learning management and learning contents, and complies with metadata attributes to complete a platform capable of accommodating large capacity AR/VR contents. In the future, systematic research will be carried out in order to develop as a portal for educational services through development of various contents using mixed reality technology. AR/VR 기술을 활용한 어학교육을 위한 콘텐츠 개발은 5G 상용화에 맞추어 필연적으로 추진해야할 과제이며, 이를 체계적으로 관리하고 서비스를 위한 서비스 플랫폼에 대한 연구는 현재 글로벌 기업들이 경쟁적으로 참여하고 있으나, 아시아 문화권의 독특한 영역에 대한 독창적인 언어교육 서비스 모델은 한국과 중국이 공동협력으로 연구개발을 추진해야할 당위성을 가지고 있다. 본 연구에서는 기 개발된 “이러닝 기반의 중국인을 위한 한국어교육 서비스 플랫폼”을 AR/VR 콘텐츠의 수용이 가능하도록 개선하여 적용하고, 동영상 기반의 어학교육 콘텐츠를 AR/VR 기술을 적용하여 상호작용이 가능하도록 콘텐츠를 구성하여 어학교육의 새로운 패러다임을 제시하고자 한다. 콘텐츠의 개발은 AR기반의 단어학습이 가능한 서비스를 완성하고, VR기반의 단계별 상황에 맞는 체험학습 콘텐츠를 개발하여 초급/중급/고급에 이르는 어학교육 서비스가 가능하도록 단계적으로 콘텐츠를 개발한다. 서비스 플랫폼은 학습관리와 학습 콘텐츠에 대한 관리가 가능하도록 하며, 메타데이터 속성을 보완하여 대용량 AR/VR 콘텐츠의 수용이 가능한 플랫폼을 완성하도록 한다. 향후 혼합현실 기술이 적용된 다양한 콘텐츠 개발을 통하여 교육서비스 포탈로서 발전이 가능하도록 체계적인 연구를 수행하도록 한다.

      • KCI등재

        중어중문학과 한자 교육의 새로운 시도 ― "羊"과 羊부수 글자 중심으로 ―

        전긍,초팽염 중국인문학회 2010 中國人文科學 Vol.0 No.46

        汉字是汉语的承载体,汉字教育也是中语中文学科的教育课程中不可忽视的一个部分。比起欧美学生,很多韩国学生已经掌握了相当多的汉字,这是非常优越的先决条件。為了探求怎么样更有趣地、有效地教好汉字,使学生们更快、更好地掌握漢字,我们做了一个新的尝试: 就是先通過對中國歷史和文化以及古籍資料的分析,來讲解某一个部首的象征意義,然后進一步结合与此部首相关的一系列汉字的含義,最后引导学生理解這種含義與部首位置之間的關系。本文以"羊"部首为例,首先通過對在古代中國人的現實世界和精神世界中“羊”這種動物的存在形態進行分析,揭示古人所賦予"羊"的各種文化象征意義,并以此推測"羊"部首在"祥","善","義","美"等字中的含義,最后总结這種含義與部首位置之間的關系。通過對各種資料的考察,我們發現羊這種動物不僅是上古中國先民重要的飼養及祭祀牲畜之一,同時在被馴養的過程中,逐漸被賦予極具靈性和禮儀的文化意蘊. 因此包含羊部首的"祥"字,"善","義","美"等字也都由于羊的這種神圣和神秘而被賦予各種抽象而積極的語義。這些語義與中國歷史上第一部以部首分類的字典《說文解字》中對包含羊部首的幾個常用字的解釋有所出入,一方面是因爲作者許慎受時代局限只能根據小篆字體來解析字義,另一方面對羊這種動物在上古先民頭腦中的神聖地位無法深入把握。本文試圖通過揭示羊身上更深刻的象征意義,進一步探究了羊部首在"祥","善","義","美"等字中的含義,以及這種含義與部首位置之間的關系。通過對這種文化上的歷史根源以及中國人在文字創造方面的思維特征的分析,我們不但可以使中语中文学科的學生更加快速地掌握漢字,而且不會限于機械地記憶漢字,而是在領略中國文化的同時,趣味性地學習漢字。相信我们这种新的尝试,对中语中文学科的汉字教育能起到积极的效果,并使得中语中文学科语学教育的三个方面--音韵学、语法学、文字学能够齐头并进,得到平衡的发展。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼