RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재후보
      • KCI등재

        『어린이』부록 말판의 ‘어린이 공동체’ 지향의 상상력 -<어린이 출세 말판>과 <어린이 대운동회 말판>을 중심으로-

        염희경 돈암어문학회 2023 돈암어문학 Vol.44 No.-

        This study used as research subjects two of the appendix ‘Malpans’ [board games 말판] published in the Eorini[ 어린이 ; children’s magazine] with the name ‘Eorini’[Children 어린이]. The purpose of this study is to examine the specific characteristics and shared values of the two board games and to consider the values that Eorini sought to implement through the Malpans. “Eorini’s Publishing Malpan” ( 어린이 출세 말판) is a board game that deals with the process from when the Eorini was published and delivered to readers, and it is a board game that captures the goal of the children's movement at the founding of the Eorini, “Eorini’s Sports day Malpan”(어린이 대운동회 말판) is a rewritten version of Japan’s “Home Sports day Board” (家庭 大運動會 双六). This board embodies the value of the ‘children’s reader community’ aimed at by the Eorini, using ‘sports day’ as its subject matter. The value of ‘children’s community’ was implemented on the board game. Eorini is a children’s magazine that has had an important influence on the formation and dissemination of children’s play culture, and the Malpan is a representative play tool. After the Malpans that were supplements to the Eorini were discovered, they are used not only for exhibition but also as experiential play. I hope to go beyond just copying past play methods with extant board games and develop and utilize undiscovered board games as children’s play content in the future.

      • KCI등재후보
      • KCI등재후보

        『어린이』의 ‘세계’ 기획과 상상력 (1): 어린이』 부록 〈세계 일주 사진〉 화보를 중심으로

        염희경 근대서지학회 2023 근대서지 Vol.- No.27

        Eorini’s appendix 〈Photographs Around the World(世界一週寫眞)〉pictorial has been unable to accurately grasp the true nature of the material as it has not been disclosed or unearthed. This study empirically reviewed some of the data from the pictorial of 〈Photographs Around the World〉, which was first released or discovered, as well as the cover, table of contents, 〈Readers’ Chat Room(讀者談話室)〉, and editorial review of Eorini(『어린이』). This revealed the period of publication of the pictorial, the type of publication, and the fact that the author of the pictorial was Bang Jeong-hwan. Bang Jeong-hwan, a pictorial planner and storyteller, set ‘Chosun’(朝鮮), the starting point and destination of his ‘round-the-world trip’, as an independent nation-state constituting the ‘world’. He not only provided information and knowledge about the world’s cultures, institutions, and landmarks through 〈Photographs Around the World〉, but also strengthened nationalism through conscious selection of photos and storytelling to find traces of ‘Chosun’ in the world. In addition, 〈Around the World Photo〉pictorial made children’s readers realize the modern imagination that the whole world is connected with the development of transportation and communication media. Furthermore, it had an impact on instilling the coexistence awareness of ‘one family in the world’. This study aimed to shed light on the ‘world’ planned and imagined by Eorini, focusing on the 〈Photographs Around the World〉. 『어린이』 부록 〈세계 일주 사진〉 화보는 자료의 미공개ㆍ미발굴로 그 실체를 정확히 파악할 수 없었다. 이 연구는 최초로 공개ㆍ발굴한 〈세계 일주 사진〉화보의 일부 자료와 『어린이』의 표지, 목차, 〈독자담화실〉, 편집후기 등을 실증적으로 검토해, 〈세계 일주 사진〉 화보의 발행 기간, 발행 형태, 화보의 글쓴이가 방정환이라는 사실 등을 밝혔다. 자료의 미비로 확정할 수 없는 수록 국가 등에 대해서는 여타의 자료를 참고해 추정하였다. 화보의 기획자이자 스토리텔러인 방정환은 ‘세계 일주 여행’의 출발지이자 도착지인 ‘조선’을 ‘세계’를 구성하는 하나의 독립적인 민족국가로 설정하였다. 그는 〈세계 일주 사진〉 화보를 통해 세계의 문물과 제도, 명소 등에 대해 새로운 정보와 지식을 제공할 뿐 아니라 세계 속에서 ‘조선’의 흔적을 찾는 의식적인 사진 선정과 스토리텔링으로 민족주의를 강화하였다. 또한 〈세계 일주 사진〉 화보는 어린이 독자들이 교통과 통신 매체의 발달로 전 세계가 연결되어 있다는 근대적 상상력을 실감하도록 스토리텔링 기법을 구사하였다. 나아가 ‘세계일가(世界一家)’라는 상생 인식을 심어주는 데에도 영향을 끼쳤다. 이 연구는 〈세계 일주 사진〉 화보를 중심으로 『어린이』가 기획하고 상상한 ‘세계’를 조명하고자 하였다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        <해와 달이 된 오누이>에 나타난 호랑이상 : 설화와 전래동화 비교를 중심으로 The center of gravity in comparing folktales with "jeonraedongwha"

        염희경 건국대학교 동화와번역연구소 2003 동화와 번역 Vol.5 No.-

        <A Brother and a Sister who become the sun and the moon>(after this, A Brother and a Sister) is representative national tale which is transmitting in all the area of Korea. Its other titles are <A Brother and a Sister who go up to the Sky>, <Hae-Suk, Dal-Soon, and Byoul-Ok>, <Sun and Moon>, <The Origin of the Sun and the Moon>, and <The Origin why Indian Millet is Red>. It has only a little changes less than other folktales. This writing overlooks a type of tiger in <A Brother and a Sister>, and then compares it with its adapted "jeonraedongwha"(fairy tale is transmitted from past ; korean original fairy tale). Folktales express tiger which is cruel, crafty, stupid and humorous. It also has various characters which is transformable or image of sexual exploiter. But almost "jeonraedongwha", which is conscious of children, decrease cruelty, stupidity, and humor. Especially image of sexual exploiter is eliminated and isn't transmitted. Such a transfiguration derives from changing process from oral literature to written literature. And it begins from indigenous characteristic of "jeonraedongwha" which is different from folktales. Primarily oral statement focused story line. As changing from oral literature to written literature, it is under the influence of modern literature which is taking a serious view of realistic description on character and background, and rational causality of event. Therefore "jeonraedongwha" writers eliminate or reduce detailed description of cruel scene, because modern reader extremely read it more than before; specially for children. "Jeonraedongwha" is not genre which has same condition of existence and literary trait, but modern genre which is reconstructed in modern view on the child and literary outlook. Therefore we should newly set up its Phase.

      • KCI등재

        근대 어린이 발견과 어린이 운동의 관점으로 읽는 「어린 음악가」

        염희경 한국아동청소년문학학회 2022 아동청소년문학연구 Vol.- No.31

        Among the works in Bang Jeong-hwan’s translation fairy tale collection Sarangue Senmul [The Gift of Love], the original work of ‘Eorin eumakga’ [Young Musician] is known as ‘Lost Violin’. But until now, the original author has not been identified. I discovered an English text that was supposed to be the original work of ‘Eorin eumakga’. In this paper, An original or an English translation, the Japanese translation, and the Bang’s translation were compared and analyzed. Through the repetition and difference of the Three Translated Texts, I tried to investigate Bang’s translational imagination and thoughts contained in ‘Eorin eumakga’. Compared to the two texts, Bang’s translation stands out as follows. First, the emphasis on poor and miserable children, second, the sense of national homogeneity, strengthening bonds, third, the emphasis on children’s dignity and creativity, and fourth, the emphasis on faith in humans. Bang emphasized that ‘discovery of children’ is important among various discoveries in modern times. These features were reinforced by changes in title, changes in composition, addition of specific and repetitive descriptions and descriptions, emphasis on specific vocabulary, and addition of materials in the ending. In this paper, it was newly interpreted as a work that actively reflected Bang’s beliefs, which emphasized the importance of the children’s movement as a fundamental movement of the national movement through repetition and difference in translation of ‘Eorin eumakga’.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼