RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        대화협력원리를 통한 表謙副詞 “竊”과 “伏” 고찰 ― 『史記』의 대화문을 중심으로

        백종이 대한중국학회 2019 중국학 Vol.66 No.-

        Using dialogue sentences of 「Annals(本紀)」, 「Family of rank(世家)」 and 「Collected biographies(列傳)」 of 『Records of the Grand Historian(史記)』 as the target, this paper examines the pragmatic patterns of the speaker through Grice's theory of dialogue Cooperation principle. If analyzing the speaker's dialogue by the Cooperation principle, it can be seen that the speaker's intention is delivered to the listener as effective messages by means of the implicative information behind them, not just the dictionary-centered superficial meaning. Implications are a particularly important concept in the pragmatics. If the existing syntax and semantics remain in the study of sentences or surfaces, the perspective of the pragmatics gives greater weight to the speaker's intention to communicate to the other side through utterances. Therefore, the main purpose of this study is to examine alternatives as the natural Korean translation, rather than the literal translation of classical texts, by analyzing that in existing research and translation Modesty adverb “Qie(竊)” and “Fu(伏)” provide scanty information to the readers corresponding to the listeners. 본 논고는 『史記』중 「本紀」, 「世家」, 「列傳」의 대화문을 대상으로 하여 그라이스(Grice)의 대화협력원리 이론을 통해 화자의 화용양상을 살펴보았다. 협력원리로 화자의 대화를 분석해보면 화자의 의도가 표면적 사전중심의 의미만이 아닌 이면의 함축적 정보에 의해 청자에게 효과적인 메시지가 전달되는 것을 알 수 있다. 함축은 화용론에서는 특히 중요한 개념이다. 기존의 통사론과 의미론이 문장 혹은 표면적 연구에 머물러 있었다면 화용의 관점에서는 발화를 통해 화자가 상대방에게 전달하고자 하는 의도에 더 큰 비중을 둔다. 따라서 본 연구의 주된 목적은 기존의 연구와 번역에서 청자에 해당하는 독자에게 제공된 表謙副詞 “竊”과 “伏”의 부족한 함축적 정보를 알아보고 고전원문의 직역이 아닌 자연스러운 한국어 번역으로써의 대안을 살펴보는 것이다.

      • KCI등재

        중국의 인지언어학 연구 동향 분석(1)

        백종이 중국인문학회 2023 中國人文科學 Vol.- No.85

        본고는 최근 10년간(2013∼2022) 古代漢語 관련 인지언어학 연구 동향을 분석하는 것을 목적으로 한다. 분석 대상인 고대한어 인지언어학의 연구성과는 최근 10년간 中國知網(CNKI)에 탑재된 학술지 논문과 중국교육부(MOE)의 국가연구지원사업에서 선정된 연구과제를 포함한다. CNKI를 활용하여 중국어를 대상으로 하는 인지언어학 관련 학술지 논문 5,396편 중 본고와 관련된 항목 178편을 추출하였다. 연도별, 시기별, 키워드에 따른 기초분석과 세부 연구분야에 따른 다층분석을 진행하였다. 세부 연구분야는 ‘문법’, ‘漢語史’, ‘의미 및 어휘’, ‘화용’, ‘한자’, ‘대조언어’, ‘번역 및 사회언어학’의 7가지 분야로 구분할 수 있었으며, ‘의미 및 어휘’에 대한 누적 연구성과의 비중이 제일 높았다. 또한, 중국교육부에서 선정한 연구과제는 총 5건이며 ‘의미’ 분야와 ‘대조’, ‘화용’, ‘문법’ 분야를 함께 접목한 주제였다. 문헌을 지정한 연구 중,『說文解字』와 『黄帝内经』의 비중이 가장 높았다. The purpose of this study is to analyze the trends in cognitive linguistics research related to Ancient Chinese over the past ten years (2013–2022). The research achievements in ancient Chinese cognitive linguistics analyzed here include academic journal articles uploaded to CNKI and research projects selected by the MOE's national research support program in the last decade. Using CNKI, 178 articles related to this study were extracted from a total of 5,396 academic journal articles on cognitive linguistics focusing on the Chinese language. Basic analyses by year, period, and keywords were conducted, along with multi-layered analyses according to specific research areas. The detailed research fields were divided into seven categories: 'Grammar', 'History of Chinese Language', 'Semantics and Lexicon', 'Pragmatics', 'Chinese Characters', 'Contrastive Linguistics', and 'Translation and Sociolinguistics', with 'Semantics and Lexicon' having the highest proportion of cumulative research achievements. Additionally, there were a total of five research projects selected by the Chinese Ministry of Education, covering topics that combined 'Semantics' with 'Contrast', 'Pragmatics', and 'Grammar'. Among the designated literature studies, the works titled Shuowen Jiezi and Huangdi Neijing held the highest significance.

      • KCI등재

        《紅樓夢》촉각어 관용구의 인지적 분석

        백종이 한국중국문화학회 2022 中國學論叢 Vol.- No.75

        . 이 논문은 인지언어학의 관점에서 《紅樓夢》의 신체어와 촉각어 결합의 비유적 관용표현을 대상으로 의미 확장 양상과 해석을 논의한 것이며 그 주요 내용은 다음과 같다. 첫째, 관용표현의 의미 확장 기제에는 ‘환유’, ‘은유’, ‘은환유’가 있다. 둘째, 신체어와 촉각어는 기존 확장된 의미를 중심으로 하며 서로 결합하여 관용구로 사용되면 추상적 의미가 생성된다. 셋째, 신체어와 촉각어 결합으로 일어난 다의적 확장의 해석은 다음과 같다. 구조는 ‘촉각어+신체어’와 ‘신체어+촉각어’이며, 의미는 구체적인 신체영역에서 직접적인 상태가 확인되어 ‘인물의 성격 및 기질’, ‘감정 및 심리’, ‘인식 및 판단’의 추상적 범주로 확장된다. ‘인물의 성향’에 대한 표현이 매우 생산적이며 ‘은환유’ 중 ‘환유로부터 은유’와 ‘은유 속 환유’에 의해 의미 확장이 이루어진다. ‘감정 및 심리’에 대한 표현은 ‘환유’를 중심으로 의미 확장이 이루어진다. ‘인식 및 판단’과 관련된 표현은 ‘환유’와 ‘환유로부터 은유’에 의해 의미 확장이 진행되며, 은유를 기초로 하지 않는다. 대부분 개념적 환유에 의해 의미 확장이 시작되며 ‘촉각어+신체어’ 구조보다 ‘신체어+촉각어’ 의 관용표현이 두드러진다. 넷째, 《紅樓夢》의 인물들은 ‘유사성’보다 과거의 ‘경험’을 바탕으로 자신 혹은 상대방의 ‘성향’, ‘심리’, ‘인식’의 상태를 나타내는 양상을 보인다.

      • KCI등재

        漢語史를 기반으로 한 ‘角’의 인지언어학적 분석- ‘角[jiǎo]’의 개체적 층위를 중심으로 -

        백종이 중국인문학회 2022 中國人文科學 Vol.- No.82

        이 글은 漢語史를 기반으로 하고 개체적 층위에서 ‘角[jiǎo]’의 引申 양상 및 인지적 기제에 대한 특성을 밝힌 것으로 주요 내용은 다음과 같다. 먼저,《說文解字》,《古代漢語詞典》,《近代漢語代詞典》,《現代漢語詞典》,《漢語大詞典》,《漢語源流字典》의 의미항과 引申의 순서를 재정립하고 ‘角’의 의미지도를 구축했다. 다음으로, 漢語史 의미지도를 기준으로 하여, 인지의미론적 관점에서 ‘角’의 引申 경향성과 해석을 논의했다. 첫째, ‘角’의 引申 과정을 참조하여 거시적 범주와 미시적 범주로 분류하였다. 거시적으로는 <사람>, <사물>, <활동>, <공간>, <문화적 요소>의 경향성이 있음을 밝혔다. 미시적으로는 각 범주 안에 속하는 의미항의 개념적 위계와 은유, 환유, 은환유의 개념화 과정을 논의하였다. 둘째, ‘角’의 名詞動用과 그 引申 및 은환유에 대해 밝혔다. 셋째, 의미항이 2개 이상의 개념에 해당하는 경우를 도식을 통해 확인하고, 은환유의 개념화과정을 밝혔다. 넷째, 문화적 요소에 의한 ‘角’의 引申 과정을 함축의 화용적 측면에서 함께 논의하였다. 다섯째, ‘角’이 양사로 분화되는 문법화 과정을 분석하고, ‘질’의 범주에 위치하는 것을 확인하였다.

      • KCI등재

        古代漢語 ‘竊’의 문법화와 인지 기제 분석

        백종이 한국중국문화학회 2023 中國學論叢 Vol.- No.78

        This study investigated the characteristics of the grammaticalization of the ancient Chinese ‘qie’ from the perspective of cognitive linguistics. First, the cognitive path of grammaticalization was classified into three categories by referring to the existing process of transforming to syntactic expletives, and the processes of semantic expansion and semantic differentiation were explored with nouns and adjectives, and with Adverb 1 and pronouns, respectively. Second, in the grammaticalization of ‘qie,’ the chain shift of metonymy was examined. Third, the individual grammaticalization stages of 'Verb 1' and Adverb 2 were examined, and the process of synchronization with metaphors was explored. Fourth, the synchronization of metaphtonymy in Adverb 3 was analyzed. Fifth, based on the existing metonymy and metaphor model, the cognitive models of Path A and Path B were analyzed, and the grammaticalization process and concept of Path C were explored using a new metaphtonymy model. .

      • KCI등재

        대화협력원리를 통한 表敬副詞 ‘幸’ 고찰 : 『史記』의 대화문을 중심으로

        백종이(Baek, Jong-Ie)(白鍾怡) 대한중국학회 2020 중국학 Vol.71 No.-

        본 논문의 목적은 대화협력원리를 통하여 『史記』 대화문에 출현하는 표경부사(表敬副詞) ‘幸’의 함축 의미를 분석하고 어떠한 한국어 번역으로의 화행 표현이 효율적인가를 살펴보는데 있다. 이를 위해 먼저 ‘幸’의 사전적 의미와 용법에 대해 알아보고, 화자와 청자의 맥락적 관점에서 의사소통 과정을 살펴보았다. 표경부사로 사용되었을 때 ‘幸’은 단순히 허사의 용법으로 해석되는 것이 아닌 前後 맥락의 함축 정보에 따라 표현이 각각 달라지기도 한다. 해석과 번역은 문법적으로 같은 구조, 어휘적으로 같은 형태의 문장일지라도 각각 내포된 의미에 따라 서로 다르게 표현된다. By meticulously analyzing the implicated meanings of the honorific-expression (表敬) adverb ‘幸 (xing)’ which appears in the conversation sections of 『史記 (Records of the Grand Historian)』 through the principles of conversation and cooperation, and comparing it with the sentences translated into Korean, the purpose of this study is to consider its efficient expressions from a pragmatic point of view. For this purpose, I first looked into the dictionary meanings of ‘幸 (xing)’ and examined its features from the perspective of speakers and listeners in the course of communication. When it is used as the honorific-expression (表敬) adverb, ‘幸 (xing)’ is not simply interpreted as a usage of the expletive word, but can be also expressed differently depending on the context before and after. Thus, even if it is grammatically the same form of syntax, its interpretation and translation are expressed differently by the implicated meanings, depending on the sentences.

      • KCI등재

        은환유를 통한 중국어 ‘雨’ 표현 고찰

        백종이(Baek Jongie) 한국문화융합학회 2021 문화와 융합 Vol.43 No.8

        본 논문은 ‘雨’의 명명과 관용표현을 대상으로 인지언어학적 관점에서 은환유의 양상을 고찰하는데 주된 목적을 둔다. 날씨와 관련된 표현은 언중의 보편적인 경험과 사고방식을 뚜렷하게 반영하고 있어 정신세계와 언어적 습관을 밝히는데 중요한 대상이 된다. 이를 위해 北京大學中國語言學硏究中心 CCL, 고려대 중한사전, 연세 중중한사전, 흑룡강 중한사전에서 연구대상을 추출하여 살펴보았다. 가랑비類 및 소나기類의 명명과 사자성어는 대부분‘환유로부터의 은유’에 해당하며 이외 소수 기상어휘는 ‘은유 속 환유’로 개념화된 것을 볼 수 있었다. 이 연구는지금까지 ‘은유’와 ‘환유’를 이분화하여 이루어지던 연구 관점에 그치지 않고 ‘은환유’의 상호보완적 접근으로 시도한 것에 의의를 지닌다. This study explored the conceptual, metaphtonymy patterns of idiomatic expressions using “ (yu).” Clearly reflecting common experiences and ways of thinking in words, idiomatic expressions are essential in showing one’s mental state and communication habits. for this purpose, research subjects were extracted and examined from Center for Chinese Linguistics, Center for Chinese Linguistics Peking University (CCL), Korea University Chinese-Korean Dictionary, Yonsei Chinese- Korean Dictionary, and Heilongjiang Chinese-Korean Dictionary. Most of the names and idioms of drizzle category and shower category correspond to metaphor from metonymy, and some other weather vocabularies were conceptualized as metonymy within metaphor. This study has significance in that it is not limited to the research perspective that has been carried out by bisecting ‘metaphor’ and ‘metonymy’, but has been attempted as a complementary approach of ‘metaphtonymy’.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼