RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        文言文의 作文上에 나타난 用字와 構文의 融通性 考察

        류재윤 중국인문학회 2011 中國人文科學 Vol.0 No.48

        The classical Chinese grammar has complexity that we can't exactly distinguish like that of English, because it has many adaptabilities in using words and expressing sentences. This paper is a study on the adaptable styles presented in the grammar of classical Chinese. The meaning of adaptability in grammar means that Chinese people receive two or more methods of expression from the usage of words to the structure of sentences. Every Chinese word has many different meanings, so the adaptability of expression begins from using words. Every Chinese word can also be changed into the other part of speech in a sentence. In addition to that, the adaptability of expression shows so many kinds of methods in the structures of sentences. The writter often uses duplicate methods in making sentences by changing the order of words, and omits some words that should be written when he thinks readers can understand them. The methods which do not use the tense, the singular and plural number in every sentence are dependant on readers' estimation. There are original and basic patterns of Chinese sentences, but writers sometimes do not use them but the other patterns even to write a same meaning sentence. For example, there are patterns of interrogative subjunctive and conditional sentences, but writers often do not use them but use the other patterns when they write. This comes from adaptability of expression in classical Chinese, therefore readers have to carefully read all of sentences. The adaptability of expression is very convenient for writing, but in the other hand, it has many complexities. For many different results come from it. This paper has analyzed different and complicated parts of Chinese grammars come from the adaptability of expression.

      • KCI등재

        文言文에서 介詞 ‘以’를 使用한 句文의 類型 및 ‘以’句文의 解法 硏究

        류재윤 중국인문학회 2014 中國人文科學 Vol.0 No.58

        This is a paper to analyze the usage of ‘以’preposition in Chinese classics. There are so many using styles of ‘以’preposition in classical Chinese works. I tried to show all kinds of the using styles in this paper, and analyze the method of using ‘以’preposition in sentences. I picked up research materials from many sorts of classical Chinese books and famous works. It is very important to know the usage of ‘以’preposition in order to comprehend classical Chinese works. It is the same case with preposition of English. So, if we want to read Chinese works, we have to understand it. In many grammar books, we can see many kinds of methods to read sentences of using ‘以’preposition. So many methods make us get confusion. A basic principle or general rule is better than the complex methods. This paper shows how to easily read sentences which use ‘以’preposition. As a matchmaker, ‘以’preposition takes an object to connect with the main verb in a sentence. The duty of ‘以’preposition always connects an object with the main verb in a sentence. So, if we read the sentences of using ‘以’preposition according to this rule, we can easily understand the meanings of the sentences. I hope this paper will be helpful for people who study classical Chinese. Basic Chinese Grammar Chinese Foreign Students use abilities, teaching effectiveness is an urgent issue.Based on the student composition in the syntax of Figure sentence using the quantitative data analysis and statistical tests and found that excessive use of early learning students have some grammatical sentence, but try to avoid using the middle and late periods of orientation to learn the syntax.

      • ≪禮記≫ <學記>篇과 孔·孟·荀의 敎學論 對比考

        류재윤 중국인문학회 2009 中國人文科學 Vol.0 No.42

        The educational trend of Orient is more dependent on humanism than materialism. The saint and great men's philosophies written in ancient books, which are the ways to live for man, have been become an educational subject in Orient. Confucianism is a representative traditional philosophy in orient. The Yegi, the Analects of Confucius, the Mangja, and the Sunja, as Confucian bibles, contain the educational theories and minds. This paper is analysis which compare the educational theory in a chapter of Yegi with the educational philosophy in the Analects of Confucius, the Mangja, and the Sunja. So this paper can be said to be an all-round educational theory of ancient confucianism. The educational necessity and objet is written at the forehead of essay, and how to teach and study is analyzed according to thematic items. This paper makes the educational theory of the Yegi main subject, and the educational theory of the Yegi is compared with the educational theory in the Analects of Confucius, the Mangja, and the Sunja. The hakki chapter of Yegi has not been analyzed yet, but analyzed about the educational philosophy of Confucius Mangja and Sunja. This paper is studied according to comparative analysis of a chapter of Yegi and the educational philosophy of three confucian scholars. This paper has meaning as an all-round study on the educational theory of ancient confucianism, and also may furnish an important data to the present time which needs humanistic education.

      • KCI등재후보

        브루셀라병 혈청검사 양성 수소와 12개월령 이하 소에서 균의 분리 및 동정

        류재윤,변정운,이희영,이용창,이종진,송영강,남향미 한국동물위생학회 2007 韓國家畜衛生學會誌 Vol.30 No.3

        This study was conducted to investigate the characteristics of brucellosis in Korean native cattle in a farm where bovine brucellosis was confirmed 3 times from September 2006 to March 2007. Of 74 bulls serum samples examined, 21(28.4%) were positive by Rose-Bengal test(RBT) and Standard tube agglutination test(STAT). In the isolation test from seropositive bulls, B abortus was isolated and identified from 2 specimens (testis, intestinal lymph node) among 6 kinds of specimens including blood, urine, feces and soil. Isolation rate of intestinal lymph node and testis was 25%(3/12 cases)and 16.7%(2/12), respectively. B abortus was also isolated from calves below 12 months old, i.e., 1 isolate(25.0%) was confirmed from testis, 4(40.0%) from supramammary lymph nodes and 1(25.0%) from intestinal lymph node. All isolates had Brucella specific 16s rRNA with 905bp band detected byPCR assay. For the more effective control of bovine brucellosis in korea, this paper would like to suggest that all of bulls and calves should be included in the screening tests.

      • KCI등재

        漢文과 英文의 文章形式 對比考

        柳在潤 한국한자한문교육학회 2003 漢字 漢文敎育 Vol.11 No.-

        오늘날 한문과 영문은 세계적으로 가장 많은 나라와 인구가 사용하는 글이다. 이들은 세계화 시대에 국제무대에서 활동하려면 우선 알아야 할 중요한 언어들이다. 국제 무대가 아니라 하더라도 다양한 정보지식을 습득하고 폭넓게 학습하려면 서양과 동양의 대표적인 두 언어를 반드시 이해해야 한다. 소위 말하는 '동서고금을 통하는 것'이 편협된 시야를 넘어서 공정하고 객관적인 학문의 세계로 나아가는 길이기 때문이다. 외국어를 학습할 때는 당연히 이미 알고 있는 언어의 어법과 대비하여 이해를 도모하게 된다. 같은 점과 다른 점을 발견하면 쉽게 이해하고 습득할 수 있기 때문이다. 본고의 작업은 한문과 영문의 문법적인 구조를 비교하는 일이지만 한문의 문법을 좀 더 자세히 분석해 보려는 데 중점을 두고 있다. 오늘날 영어학습의 열기는 높은데 한문학습은 그에 비해 열기가 낮은 편이다. 영어의 구문과 대비하여 한문학습을 진행하면 그만큼 한문에 대한 흥미와 관심도가 높아질 것이며, 따라서 학습효과도 당연히 높아질 것이다. 본고에서는 영어의 전반적인 문장형식을 제시하는 5형식과 이에 준하는 한문의 형식을 기본적인 평서문을 대상으로 하여 형식별로 대비 분석하였고, 전형적 문형인 의문문 사역문 명령문 감탄문 등의 상호 문장구조를 비교하여 동·이점을 밝혔으며, 아울러 상용적인 문구의 수사법상의 차이점도 살펴보았다. 서양인은 논리적이고 분석적인 사고를 지니고 세밀한 원칙을 설정하여 이를 준수하려고 노력한다. 반면 동양인은 원칙은 설정하지만 포용적이고 함축적인 사고를 가지고 최대한 융통성을 발휘한다. 양자의 의식과 습관이 두 문장 속에 잘 반영되고 있음을 살필 수 있다. Classical Chinese and English sentences have a lot of same structures in grammar. This paper is a comparative study about same and different structures between classical Chinese and English sentences. This paper's emphasis is placed on analyzing main structures such as a declarative, interrogative, causative, imperative, passive sentence etc. English, as a universal language. is used in many countries, and Chinese is a language used by the largest people in the world. Each of them is to act as a representative of eastern and western languages. Therefore, We. living in the Global village, need to learn them. Especially. we have to learn Chinese, because the majority of Korean words have come from it and we live near China which is worth to be intimate with. Generally, people say that Classical Chinese and English sentences have the same grammatical structures. If it is true, we could easily learn each of them through a comparative study. Anyone who understand one of them can easily learn the other by comparing the structures of them. In order to assist a person in learning Chinese and English, this paper shows many same and different structures between the two sentences. Classical Chinese is very adaptable and flexible in the composition of sentences, but English is rigid and lacks in flexibility. Chinese pursuits adaptable and versatile style. but English pursuits regular and systematic style in grammar. A language reflects the peoples' character philosophy and habit. We can find Eastern and western peoples mind and habit through the two languages.

      • KCI등재

        柳宗元의 古賦硏究 - 謫居時의 作品을 中心으로 -

        류재윤 중국인문학회 2017 中國人文科學 Vol.0 No.65

        This paper is a study on six works of rhapsodies which were written by Liu-zongyuan during the period of exile. Ancient rhapsodies contained a lot of lyricism. Liu-zongyuan, using the style of ancient rhapsodies, expressed his feelings and disaffections that came from the living of exile. In his six works, he indicated some of misconducts made by villainous retainers, but lots of his classical rhapsodies consist of the contents of melancholy stress pain and unsatisfaction about his exile life. All of rhapsodies researched in this paper are ancient style of rhapsodies originated by Quyuan. Using the style and character of ancient rhapsodies, he manifested his misfortune and unsatisfactory feelings of being exiled.

      • KCI등재

        語順倒置의 修辭技法考究

        柳在潤 한국한자한문교육학회 2004 漢字 漢文敎育 Vol.13 No.-

        한문의 문장은 애초부터 일상적인 용어를 그대로 기록하는 것이 아니라 미문의식에 의한 수사적인 기록을 추구하였다. 그림문자에서 출발한 字가 지극히 예술적인 구조적 특성을 지니고 조화로운 균형미를 지니고 있듯이 글자를 나열하여 문장을 이루는 데도 미의식은 그대로 적용되었으니 바로 조화의 미를 추구한 수식적인 문장이다. 한문은 동일한 내용을 표현하는 데도 다양한 수사기법을 적용한다. 이는 중국인의 생활의식과도 관련이 있는 것으로 표면상의 융통성이 큰데서 비롯된 수사법상의 특징이라 할 수 있다. 한문의 수사기법 중에서도 도치에 의한 수사법은 어느 언어에서보다 다양하다. 이는 보다 짜임새 있는 문장의 구성으로 전달의 효과를 높이려는 의도에서 나온 수사적 기법이라 할 수 있다. 도치는 어순의 변화는 있지만 문장의 내용은 변함이 없는 것으로 표면의 융통성을 부리는 기법이다. 그 목적은 어느 부분을 강조하여 전달의 효과를 높이려는 것이 일반적이며, 표면과 音律上의 조화적인 규율을 추구한 경우도 있다. 도치의 수법을 빈번하게 사용하는 일은 난해한 문장을 이루는 요인이 되기도 한다. 특히 한문은 문법이 복잡하여 선명한 한계를 규정할 수 없다고 말한 것은 바로 도치에 의한 기본형의 다양한 변화 때문이라고 볼 수도 있다. 변형이 많은 한문의 문장구조를 이해하기 위해서는 반드시 도치의 수사기법을 파악하고 이해해야 한다. 우리나라에서 한문은 외국어와 우리말의 양면적인 성격을 지니고 있다. 우리에게 한문학습의 중요성은 재삼 언급할 필요가 없다. 따라서 한문학습에 큰 도움이 되는 어법적인 방면에서도 다양한 연구가 이루어져야 할 것이다. 지금까지 어법에 관한 연구서나 연구물이 다소 나왔지만 기본어법 분석에 치중하였기에 문장 구성상의 다양한 변화를 일으키는 도치 생략 대우와 같은 수사적 기능에 대한 연구는 찾아보기 힘들다. 이와 같은 현실을 감안하여 본고를 통해서 한문학습을 위한 방안으로 도치에 관련된 전반적인 형태를 유형별로 분류하여 정리하고 분석해 보았다. Ancient chinese people would not write their general expressions but make and write a rhetorical flourish sentences, when they recorded their words. A classical Chinese sentence can be made with various modifications although it expresses a same meaning. The character of classical Chinese writing, which is concerned with the Chinese mind and habit, is very flexible and adaptable expression. The inversion styles of Chinese sentence are more various than any other language in the world. Rhetorical expression is used in order to raise the comprehension about the sentence. The inversion in a sentence, though it exchanges the order of words, do not changes its original meaning. This is a flexible expression technique. The inversion's purpose is not only to emphasize the inversion part of forehead, but also to make the sentence harmonious and melodious. In the other hand, the frequent using of inversion becomes the reason that makes the comprehension of the sentence more difficult. In other to understand the structures of Chinese sentences, we have to know and understand a rhetorical inversion technique. Classical Chinese has the character of both foreign language and our language in Korea. Therefore, we need lots of books and researching papers to help learning it. Until now, a few books and researching papers about grammar have been come out, but a rhetorical paper about such as inversion, ellipsis, antithesis is not seen. Taking the matter into consideration, this paper analyzes all of inversion's styles in the sentence structures of classical Chinese to offer people who learn classical Chinese some convenience.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼