http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김형래(Kim Hyung Lae),한미숙(Han Mi Sook),김장욱(Kim Jang Wook),김태훈(Kim Tae Hoon),오윤석(Oh Yoon-Seuk) 대한공간정보학회 2010 한국지형공간정보학회 학술대회 Vol.2010 No.3
본 연구는 기존의 시설물 관리의 한계점을 극복하고 유비쿼터스 환경에서 더욱 효율적이고 지능적으로 시설물을 관리하기 위한 방법을 제시하고자 한다. 시설물 장애의 사전 예방활동으로 정기/수시 점검활동을 관리하고, 센서를 통한 실시간 모니터링으로 신속하고 정확한 대처가 가능한 시설물 관리 방법을 제시한다.
김형래 ( Hyung Lae Kim ),김희경 ( Hee Kyung Kim ) 경북대학교 중등교육연구소 2004 중등교육연구 Vol.52 No.2
De nos jours ou les echanges entre chaque pays se multiplient avec le developpement de la technologie, l`enseignement de la langue etrangere est indispensable. En plus, il faut considerer des aspects socio-culturels dans la communication pour des situations diverses. Cela montre l`importance de l`enseigement de la culture en meme temps que celui de la langue. Dans cette etude, nous avons examine d`abord la necessite de l`enseignement de la culture et les contenus de cet enseignement. Ensuite nous avons essaye d`analyser les contenus culturels des manuels de fran□ais selon la sixieme et la septieme reforme de l`education nationale.(Univ. Nat. de Kyungpook)
한국어 교육에서 사용되는 프랑스어 문법 용어 연구 -프랑스어권 학습자를 대상으로 한 한국어 교재 분석을 토대로
김형래 ( Hyung-lae Kim ) 경북대학교 중등교육연구소 2020 중등교육연구 Vol.68 No.4
우리는 대표적인 프랑스어권 학습자 대상 한국어 교재들을 살펴보았고, 프랑스어 문법 용어를 사용하여 한국어를 설명하는 데 있어 개선이 필요한 사항들을 지적할 수 있었다. 대표적으로, ‘은/는’은 이제 더 이상 주격 조사가 아닌 ‘주제 조사’(particule de thème)로 통일해서 다루어져야 하며, ‘겠’은 미래 시간 표현보다는 ‘추정’, ‘의지’ 등을 전달하는 양태적 형태소로 규정하는 것이 마땅하다. ‘았었/었었’은 프랑스어권 학습자들에게 친숙한 ‘대과거’(plus-que-parfait)로 규정하는 편이 ‘이중과거’(double passé)라는 용어를 사용하는 것보다 더 타당하다고 판단된다. 한국어의 형용사는 프랑스어의 형용사보다는 동사에 더 가까운 문법적 성질을 지니고 있으므로 ‘동작 동사’(verbe d’action)와 구분하여 ‘품질 동사’(verbe de qualité)라고 규정할 것을 제안한다. 그리고 한국어 용언의 관형형 어미들에 대해서는 형용사형 어미’(terminaison adjectivale)라는 새로운 용어를 제안하고자 한다. 현대 한국어 담화에는 3종류의 어체가 사용되고 있고 한국어를 학습하는 외국인들 역시 이 세 가지 어체를 우선적으로 익히면 되는데, 가장 기본적인 ‘해요’체는 ‘존대비격식체’(style poli informel)로, ‘합니다/하십시오’체는 ‘존대격식체’(style poli formel), 그리고 ‘해’체는 ‘친밀비격식체’(style familier informel)로 용어를 통일하자고 제안한다. L’enseignement-apprentissage de coréen langue étrangère se développe d’une façon explosive et des méthodes de coréen sont davantage publiées pour les apprenants francophones des derniers temps. Cette étude a pour but de clarifier la terminologie grammaticale française utilisée dans les méthodes de coréen à partir de ses analyses et de proposer des termes grammaticaux adéquats.. Premièrement il faut définir 은/는 comme particule de thème non pas particule de sujet. Ensuite quand on apprend les démonstratifs ‘이/그/저’, il est nécessaire de proposer leurs emplois non seulement déictiques mais aussi anaphoriques (그/그것/거기). ‘겠’ est un morphème (ou infixe) modal de supposition car le futur est exprimé en général par la construction ‘(으)ㄹ 거예요/것입니다’. Pour ‘았었/었었’ nous proposons ‘le plus-que-parfait’ plutôt qu’un terme comme ‘le doube passé’. Les adjectifs coréens partagent les mêmes caractéristiques avec les verbes et il faut donc distinguer ces deux parties du discours : les premiers comme ‘verbes de qualité’ et les seconds comme ‘verbes d’action’. Quand les verbes déterminent un substantif, ils se placent toujours avant celui-ci avec un système spécial de terminaison, que nous appellerons ‘terminaison adjectivale’ au lieu de ‘terminaison transformative’ ou ‘participe’. Nous sommes d’accord avec les auteurs des méthodes < Darakwon1 > pour définir les 3 styles de discours comme ‘style poli informel’(해요), ‘syle poli formel’(합니다/하십시오) et ‘style familier informel’(해). Enfin les méthodes de coréen pour les apprenants francophones n’utilisent pas toujours un terme commun pour un même élément grammatical, ce qui rend nécessaire un effort pour trouver des termes français qui sont judicieux pour décrire la grammaire du coréen. Comme l’enseignement-apprentissage de la langue coréenne sera en bonne voie dans les pays francophones, il faudra élaborer des méthodes de coréen améliorées et nous espérons que cette étude y contribuera bien qu’elle soit loin d’être parfaite.
가상현실을 이용한 교통사고 후유 장애 치료 프로그램 개발
김형래 ( Hyung Lae Kim ),이상호 ( Sang Ho Lee ),노주선 ( Joo Seon Noh ),김현택 ( Hyun Taek Kim ),김지혜 ( Ji Hae Kim ),고희동 ( Hee Dong Ko ) 한국감성과학회 2001 추계학술대회 Vol.2001 No.-
본 연구는 가상현실을 이용하여 교통사고 후 경험하게 되는 불안감 및 공포감과 같은 심리적인 후유장애에 대한 치료 프로그램을 개발하기 위한 예비연구로 수행되었다. 가상현실을 통한 교통사고 후유장애 프로그램의 핵심내용이 되는 운전주행 시나리오의 효과를 검증하고, 이완훈련 등의 불안감소 훈련의 효과를 피험자를 통해 검증해 보았다. 총 8명의 피험자(정상인 7명, 교통사고 환자 1명)를 대상으로 세 가지 주행상황 시나리오를 제시하고, 이후 이완훈련을 실시하였다. 그 결과 이완훈련 후 유의미한 불안감소 효과가 나타났다. 하지만 각각의 주행상황에 따라서 불안이 증가되는 경향성은 나타났으나 통계적으로 유의미한 수준에 이르지는 못하였다. 이를 종합하여 볼 때, 주로 정상인을 대상으로 한 연구임에도 불안유발 경향성이 나타난 점은 고무적이나 교통사고자를 대상으로 한 경험적인 증명이 필요하며, 가상현실을 이용한 이완훈련은 효과적인 것으로 판명되었다.