RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        한국어의 상 표지 ‘-고 있-’과 대응되는 중국어의 표현에 관한 연구

        김영옥(JIN YINGYU) 동아인문학회 2021 동아인문학 Vol.55 No.-

        본 연구는 “한・중 ‘-고 있-’ 대역문 말뭉치(7,394 문장쌍)”를 기초자료로 하여 시상표지 없이 한국어의 상 표지 ‘-고 있-’과 직접적인 대응 관계를 이루는 중국어의 표현을 어휘적 상의 측면에서 고찰하고, 중국어의 단어 구성 및 어휘적 의미의 특징에서 이들의 대응 관계가 이루어질 수 있는 원인을 규명하고자 하였다. 한국어의 상 표지 ‘-고 있-’은 중국어의 일부 동작 지속성 복합동사, 동작 결과의 상태 지속을 나타내는 ‘有(유)’류 복합동사, 일부의 심리 상태를 나타내는 심리동사와 시상표지 없이 대응 관계를 나타낸다는 것을 알 수 있었다. 그리고 이러한 동사가 ‘-고 있-’과 시상표지 없이 직접적인 대응 관계를 나타낼 수 있었던 것은 이들 동사가 가지고 있는 본연의 의미와 중국어 복합어의 합성법에서 비롯되었다는 것도 알 수 있었다. 또한, 본 연구는 말뭉치 자료를 통해 한국어의 상 표지 ‘-고 있-’은 중국어의 부사 ‘越来越(yuè lái yuè)’, 조사 ‘的(de)’와 시상표지 없이 대응 관계가 성립된다는 것도 알 수 있었으며, 부사 ‘越来越(yuè lái yuè)’는 동작 혹은 상태의 점진적 움직임을 나타내므로 자체에 이미 상적 의미가 내포되어 있어 시상표지의 도움이 없이도 상적 의미를 충분히 나타낼 수 있고, 조사 ‘的(de)’의 상적 의미는 그 앞에 오는 동사의 성질과 관계되며 미완료상 의미와 완료상의 의미를 모두 나타낼 수 있다는 것을 알 수 있었다. The text considered the Chinese expression corresponding to the Korean word ‘-go(고) it(있)-’ based on the basic data of the ‘Korean-Chinese biligual text corpus (7,394 sentence pairs).’ The result showed that Korean ‘-go(고) it(있)-’ is not only related to Chinese trademarks ‘着(zhe)’,‘了(le)’, and time adverbs ‘正(zheng)’,‘在(zai)’,and ‘正在(zhengzai)’, but also to verbs and other words. After reviewing the corpus data, the Korean ‘-ing’ formed a direct response relationship with some ‘有’-type verbs with resultative complements and some psychological verbs without aspect. It was also shown that this correspondence could be made from the composition of Chinese words compound and its structural features. In addition, corpus data showed that a conditional meaning of state continuity could be indicated when used postposition ‘的(de)’ is used with verb, and that the adverb ‘越来越(yuelaiyue)’ was also found to have conditional meaning of motion or state continuity when used with some verbs.

      • KCI등재

        중국어 관계표지 `우(又)A우(又)B`의 `A`와 `B`에 대한 연구 - `A`와 `B`가 형용사 일 때 -

        김영옥 ( Jin Yingyu ) 한국중국어문학회 2015 中國文學 Vol.85 No.-

        본 논문은 한.중 번역과 중국어를 제2외국어로 하는 학습자를 대상으로, 고급교육과정에서 자주 나타나는 병렬관계표지 `又A又B`의 사용 오류를 줄이기 위한 연구이다. 중국어 관계표지 `又A又B`에 대한 기존 연구들은 흔히 `又A又B`의 전체적인 의미 문법 음율 화행에 초점을 맞춰 진행되었는데 이들 연구는 실제 언어 교육 현장에서 지도 효과가 크지 않았다. 본 논문은 이러한 점을 감안하여 기존 연구와 달리 `又A又B`의 `A`와 `B`에 초점을 두고 실제 자료를 근거로 본 격식에 들어갈 수 있는 형용사에 대해 일일이 점검한 후 학습자들에게 본 격식에 들어 갈수 있는 형용사와 들어 갈 수 없는 형용사를 제시하고 또 이에 대해 이론적인 측면에서 귀납을 시도하여 중국어 교육과 한.중 번역에 도움이 되고 나아가 중국어의 유사 관계표지의 차이점을 연구하는데 도움이 되고자 한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼