http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한국계-미국인(Korean-American) 대학교 원어민 강사가 살아내는 교사경험이야기 탐구
홍영숙 한국언어연구학회 2015 언어학연구 Vol.20 No.3
This paper examined how a Korean-American NEST produces her stories to live by in the context of a Korean university in which ‘nativeness’ and ‘whiteness’ factors have much values on native English speaking teachers. The teacher stories of a Korean-American NEST were analysed, interpreted and understood under narrative inquiry method (Clandinin & Connelly, 2000). As a result of the study, four implications from her narrative emerged: Firstly, she constructed valuable meanings about being a teacher. Secondly, she did not feel any type of inequality or discrimination as an ESOL teacher of color in the Korean school context. Thirdly, she shaped very positive meanings in ‘being viewed as Korean’ as living in the Korean university context as a NEST. Lastly, she negotiated her NEST identities with cultural characteristics, not with color of face. The study expects positive resonance in all teachers’ minds, thus leading them to think about ‘who I am,’ and ‘who I am becoming’.
제주국제자유도시 외국어 상용화와 방언보존에 따른 설문지 조사방법론 서설
김종훈,양창용 한국언어연구학회 2003 한국언어연구학회 학술대회 Vol.2003 No.1
본 프로젝트는 한국학술진흥재단의 후원을 받아 수행되고 있는 국내외지역연구의 일환으로 수행되고 있다. 연구기간은 2002년 12월 1일부터 2003년 11월 30일까지이다. 연구 언어 분야는 국어(특히, 제주방언), 영어, 일본어 그리고 중국어를 포함한다. 이를 위한 연구진으로 총 7명의 연구원과 4명의 연구 보조원이 참여하고 있다. 연구의 주된 내용은 '제주국제자유도시에서 외국어 상용화와 국어교육의 강화 및 향후 과제'에 그 초점이 맞춰지고 있다. 본 연구를 위해서 본 연구팀에서는 다양한 학술세미나의 개최를 비롯한 다양한 학술 활동을 계획하고 있으며, 이 연구를 통해 기대되어지는 효과를 간략히 언급하면 다음과 같다