http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
송병렬(Song, Pyung-nyul) 대동한문학회 2009 大東漢文學 Vol.31 No.-
Digital technology has been developed so rapidly that we can't even neglect its speed of advance. It brings enormous information and culture right in front of our eyes that we could never imagine before. Operation and exchange of information and data accelerate social development. However, digital technology is related to the capitalist market very closely. Educational innovative items such as educational autonomy, open education, school board, new curriculum, and higher education reform plan were linked to the capitalist education, or educational information industry. The slogan of educational innovation was advancement of education, which leads to the transformation into capitalist market of information industry. With digitalized school facilities, students became consumers, and schools became markets. What is it to overcome the short-term pragmatism in this digital era? What can be done to recover humanity and feel happiness from slow life? Classical Chinese in the Middle Ages was of course dominated by the ruling class. But in its cultural tradition Classical Chinese retains important value we are missing while pursuing material development. This is where alternative of Classical Chinese education should arise. Based on Classical Chinese heritage as our mental foundation, we need to recover our lost humanity in the digital era. We've already experienced losing the tradition of Classical Chinese script to Korean script. But they survived and are still read. In Classical Chinese prose and poetry we can find nature, human, and environment; above all, human aesthetics. The more digital technology getting developed, the more people crave material wealth. Classical Chinese education has only a little power to solve this vast craving. But it has spirit of humanities. It is obvious that Classical Chinese education fortifies strong humanistic spirit. 오늘날 디지털(digital) 기술은 우리가 거부할 수 없을 정도로 매우 빠르게 발전하면서 옛날에는 상상할 수 없었던 많은 정보와 문명을 안방과 사무실에까지 가져다준다. 정보와 자료의 운용과 교류가 사회 발전의 중요한 원동력이 되고 있다. 그러나 디지털 기술은 근본적으로 자본주의 시장과 밀접하게 연계되어 있다. 김영삼 정권 이후 추진되어 온 ‘교육자치제’ ‘열린교육’ ‘학교운영위원회’ ‘신교육과정’ ‘고등교육 개혁안’ 등 많은 교육 개혁의 항목들이 자본의 교육재편 방향 즉 교육정보 산업과 연동되어 있었던 것이다. 교단개혁의 슬로건은 교단선진화이었으며, 교단선진화는 그에 필요한 자본주의 정보산업 소비 시장으로의 전환이었던 것이다. 따라서 학교의 교육시설이 디지털화되자, 곧 학생은 소비자로 학교는 시장으로 변질 되었다. 디지털 시대에 단기적인 실용주의를 극복하는 것은 무엇인가. 인간을 회복하고 ‘빠름’보다는 ‘느림’에서 행복을 느낄 수 있는 방안은 무엇인가. 디지털 시대가 추구하는 자본주의적인 기제와는 다른 것이 한문의 문화적 전통에 담겨 있다. 근대가 ‘물질’의 발전을 추구하다가 놓쳐버린 중요한 가치가 담겨 있는 것이다. 한문교육의 대안은 여기서 출발해야 할 것이다. 근대가 잃어버렸지만, 중세의 한문학이 남겨준 중요한 유산을 우리의 정신적 자산으로 삼아서 디지털 시대에 상실된 인간성을 회복시켜주어야 한다. 그러한 자산으로 한문학이 있다. 근대전환기 한문의 글쓰기에서 국문의 글쓰기로 전환하던 때에 한문 산문과 한시의 전통이 단절되었다. 한문 산문과 한시에는 자연과 인간, 환경이 있다. 디지털 기술은 앞으로도 더 기술적인 발전을 할 것이다. 그럴수록 인간의 욕망을 자극하고 인간을 자본에 예속 시킬 것이다. 물론 중세의 한문학은 민중을 억압하는 지배계층의 문학이었다. 한문 교육은 거대한 욕망을 해결하기에는 너무도 그 힘이 극히 미약하다. 그러나 그 안에 인문 정신이 있다. 오늘의 시대에 건강한 인문 정신을 자극하는 교육이 한문 교육임은 분명하다.
이명학(Lee Myung-Hak) 대동한문학회 2005 大東漢文學 Vol.22 No.-
한문교육과는 1972년 당시 문교부로부터 ‘중등교사 양성’을 목적으로 인가를 받아 계명대ㆍ성균관대에 처음 설립되었으며, 한문학과도 ‘한문학 연구자 양성’을 목적으로 같은 해 국민대에 처음 설립되었다. 그 뒤 한문교육과ㆍ한문학과는 70년대와 80년대에 잇달아 설립되었다. 지난 30여년의 세월을 돌이켜보면 양적ㆍ질적인 면에서 괄목할 만한 성과를 이루었다. 초창기 한문교육과는 준비가 미흡한 상태에서 창설된 관계로 방향 설정에 많은 어려움이 있어, 적지 않은 시행착오를 겪었다. 그러나 한문학의 개념이 정리되고 한문학 관련 학회와 연구자들의 의욕적인 노력으로 한국한문학에 대한 연구 업적이 축적되면서 한국한문학이 한문학과의 주 성격으로 자리 매김을 하게 되어, 과거의 교과 과정과는 현격하게 다른 교과 내용으로 변화를 이루게 되었다. 또한 초창기 한문교육과 학생들은 한문학에 대해 정보도 없었을 뿐 아니라, 사회적인 무관심으로 많은 좌절도 겪었으나, 80년대부터 우리 것에 대한 관심과 한국학에 대한 사회적인 요구가 증대되면서 한문학 분야는 한국학의 중요한 유산이며, 전통문화를 계승 발전시키는 중요한 분야로 인식하게 되었다. 지난 30여 년간 한문교육과의 양적ㆍ질적인 괄목할 만한 성과에도 불구하고, 한문교과 만큼 우여곡절을 겪은 교과도 없을 것이다. 한자 학습지 시장의 확대, 한자 한문경시대회의 활성화 등 사회적인 요구와는 달리, 공교육에서 한문교육은 30여 년 동안 일관성 없는 교육정책으로 인하여 그 위상이 날이 갈수록 위축되었다. 우리를 둘러싼 외부 환경이 지난 세월 동안 많이 호전된 것도 사실이지만, 특히 한문교육과의 정체성과 학교 교육 현장과의 괴리는 심각한 양상을 띠고 있다. 이러한 현실을 직시하고 그 해결 방법을 모색할 때가 된 것이다. 우리는 이제부터 과거의 모습을 한번 냉정하게 뒤돌아보고 새로운 환경과 패러다임에 맞는 한문교육과를 만들기 위해 노력해야 할 것이다. In retrospect for past thirty years our surprising growth has been achieved in both quality and quantity by the painstaking endeavor and passion of predecessor teachers. I want to give them much thanks. In the early times, since the department of education for classical Chinese was started in the less prepared state, we underwent the many difficulties for orientation and experienced trial and errors to position the educational aims and curriculum operation. But as the concept of literature of classical Chinese was gradually arranged and the studies of Korean literature in classical Chinese was accumulated by the enthusiastic toils of the researchers and associations related with literature of classical Chinese, so the professors majoring in Korean literature in classical Chinese and Korean classical learning have made a main stream in universities, and finally Korean literature in classical Chinese have been positioned as a center stem, which has far wide differences from the past curriculum. For now, however, after thirty years, new curriculum operation for harmonizing ‘Chinese character’, ‘classical Chinese’ and ‘text education’ is needed for future. It is right time to discuss the revision for stepping with social requirement and reality, not for the existing one-side education of ‘classics of classical Chinese’. Teaching method only with chalk and blackboard is impossible to attract the interests of internet generation. Effectual teaching method using various tools should be tried for motivating learning and these techniques be applied in school and society. From now on we have to look back in cool stance and to strive to make department of education for classical Chinese meet to new environment and paradigm.
정출헌(Chung Chul-heon) 대동한문학회 2003 大東漢文學 Vol.19 No.-
About 70 years has passed since research on Korean classical novel began earnestly with the publication of History of Chosun's Novel by Kim Tae Joon in 1933. Research on Korean classical novel is coincident with that on Korean classical literature. This indicates suggests that the former is the starting point and center of studying Korean literature. Thus this study first reviewed the history of research on Korean novels in Chinese in accordance with the times within the mainstream of research on Korean classical novel. In 1960s, a number of biographical and empirical studies were carried out about the main authors and works of Korean novels in Chinese. Such studies were extended and deepened in 1970s by employing new theories and methods of research. In 198Os, narratives that might be seen literally related with Korean novels in Chinese were also studied, when social history-based methodology was spotlighted. And in 1990s, frames of individual works of the novel were given more attention as the methodology as foresaid were re-manipulated. Then the study suggested new issues to be dealt with in relation to research trends so far described. Above all, a wide range of explorations need to be made about the field of narrative in the 15th and 16th centuries, when Korean novel in Chinese burgeoned as a genre. Next it is needed to review how fictional biography as the mainstream of the genre became more realistic and developed in new ways. Then more attention should be paid to how works of the novel were translated into versions in Korean, distributed and influenced or influenced by popular novels written in Korean. Finally it is needed to aesthetically explore works of Korean literature in Chinese and then compare them with those of East Asian novel in Chinese. 고전소설에 대한 본격적 연구는 김태준의 『조선소설사』(1933년)가 간행된 뒤로부터 따진다면, 대략 70년의 역사를 갖는 셈이다. 그것은 우리 고전문학 연구의 역사이기도 하다. 고전소설 연구가 국문학 연구의 출발인 동시에 중심을 차지하고 있었음을 반증하는 사례라 하겠다. 본고에서는 그런 중요성에 유의하여, 우선 고전소설 연구의 주요한 흐름 속에서 한문소설 연구사를 시기별로 개관·검토하였다. 그 결과 첫째 한문소설의 주요 작가와 작품에 대한 傳記的·實證的 연구가 주류를 이루던 1960년대, 둘째 새로운 연구방법론을 통해 한문소설 연구가 심화되고 연구 대상이 확산되던 1970년대, 셋째 한문소설과 인접한 서사장르로 연구 대상이 확대되고 사회사적 연구방법론이 주된 흐름을 형성하던 1980년대, 넷째 지난 시기의 사회사적 연구방법론이 재조정되면서 한문소설의 사적 구도에 관심을 기울이던 1990년대로 연구사의 흐름을 집약할 수 있었다. 다음으로는 이런 연구사적 흐름 위에서 새롭게 부각되고 있는 과제들을소개하고, 해결의 전망을 모색해 보았다. 그 결과 첫째 한문소설사의 초기에 해당되는 15~6세기의 서사문학적 지평에 대한 폭넓은 탐구가 필요하다는 점, 둘째 한문소설의 주류를 형성하던 傳奇小說이 현실성을 강화하면서 점차 새로운 국면으로 전환되던 양상에 대한 검토가 필요하다는 점, 셋째 한문소설이 국문으로 번역·유통되거나 통속적인 국문소설과 영향을 주고받던 양상에 대한 관심이 필요하다는 점, 넷째 한문소설 작품의 미학적 탐구와 함께 동아시아 한문소설과의 비교문학적 고찰이 필요하다는 점을 연구 과제로 제기할 수 있었다.
이상하(Lee, Sang-ha) 대동한문학회 2009 大東漢文學 Vol.31 No.-
고전번역의 목적은 한마디로 말하면 고전과 현대의 소통일 터이지만 그 소통이란 것이 간단한 통역을 하듯이 쉽게 될 수 있는 것이 아니다. 한문은 이미 영어, 일본어와 같이 많이 쓰이는 외국어보다 오히려 더 낯선 언어가 되어 있다. 한문이 무엇인가 하는 것에 대한 인지도는 매우 낮아서 대다수의 국민들이 한문과 한자를 구분하지 못하고 있다. 이러한 현실에서 한문 원전에 조예가 잎은 학자가 많이 양성되기를 기대하기는 어렵다. 지금까지 한문고전번역을 담당해왔던 역자들을 보면, 서당에서 공부한 초기의 한학자, 그리고 민족문화추진회 부설 국역연수원에서 공부한 사람이 대부분이다. 1년에 고작 몇 명씩 길러지는 민족문화추진회 연수원 상임연구원 출신 역자들의 손에 의해 국역 사업이 진행되어왔다고 해도 과언이 아니다. 2007년 한국고전번역원이 설립된 것은 지금까지 매우 저조했던 한문고전번역의 질과 양을 획기적으로 끌어올려 지금의 현실로는 1차 번역만도 100년이 더 걸릴 기간을 단축시키는데 그 목적이 있다. 그러자면 무엇보다 역자의 수를 늘려야 할 터인데, 한문을 읽을수 있는 역자를 기르는 일이 단기간에 되는 것이 아니고, 아직 한문고전역자에 대한 처우가 그다지 향상되지않은 현실에서 우수한 인재들을 고전번역에 오게 하기도 쉽지 않다. 게다가 번역을 기다리고 있는 한문고전 자료는 다양하여, 지금까지 국가 예산으로 번영해온 사료, 문집류에 그치지 않는다. 이제 한국고전번역원이 출범하면서 고전번역사업을 획기적으로 중대할 수 있는 발판이 마련된 이 시점에서 현실을 점검하고 한문고전번역의 새로운 방향을 모색할 필요가 있다. 고전번역에 종사하는 학자는 文史哲의 기본 지식을 두루 갖추는 게 바람직하지만 대학에서 인문학이 여러 분야로 나뉘어져 있는 현실에서 그러한 학식을 갖출 것을 요구하기는 어렵다. 그런데 번역을 전업하는 역자를 양성하기는 어렵고 번역을 기다리는 서종은 많다. 한편 한문고전의 정리・번역은 젊은 학자들에게 인문학의 바탕을 다지는 데 더 없이 좋은 공부 과정이 될 수 있다. 조사해 본 바에 의하면, 한문을 공부한 사람은 전문역자 외에도 다른 학문분야에 흩어져 있다. 이러한 역자와 다양한 특정분야 전공자들에 대한 정보수집과 숫자 파악을 통해 새로운 사업에 동원할 수 있는 인원을 파악하여 부족한 번역 인력을 보충하고 다양한 특정분야 전공자들과 상호 교류할 수 있는 장을 마련해야 한다. 醫術, 農業, 예술, 종교 등 다양한 전공분야가 포함된 子部書의 서종들을 번역하려면 한문 독해력 외에도 그 분야으 전문지식이 필요하다. 번역서 1200책 가량의 분량으로 추정되는 지부서를 서종에 따라 유관 학계와 연계하여 연구 번역하는 것은 고전번역 사업에 새로운 진로가 될 수 있을 뿐 아니라 한국학 전반의 발전에도 크게 기여할 수 있을것이다. The purpose of translation of Korean classics is to communicate between the past and the present, but the commumication is not very easy. Chinese classics have been more strange to us than English and Japanese. As recognition on what Chinese classics are is very low, most of the people can not differentiate Chinese classics and Chinese characters. In such reality, it is hard to expect that a number of scholars who are good at original Chinese classics are produced. Most of the translators of Chinese classics studied them at local schools or at Korea Training Center for Translation of Chinese Classics. The center produced only a few translators a year and our Korean translation of Chinese classics has depended on them. The Institute for Translation of Korean Classics was established in 2007, with purposes to raicse quality and quantity of the translation exceptionally and reduce a period of 100 years to be taken for the first translation. First of all, we need more translators, but nurturing translators who can read Chinese classics can not be achieved within a short period. It is hard to attract outstanding elites to translating job as no good offer for them has not been provided. In addition, there are enormous data on Chinese classics including historical data and collection of literary works which were translated with national budget. The Institute for Translation of Korean Classics is a base for exceptional expansion of classic translation, on which we should develop new directions for translation of Chinese classics. Scholars engaging in translation of classics should have extensive knowledge on literature, history and philsophy, but as humanities are divided into several areas, it is impossible to obtain human resources with such qualification. It is difficult to nurture full-time translators and a great number of books are waiting for them. Menwhile, organizing and translating Chinese classics are the best ways to build the base to study humanities. According to some research, the persons who studied Chinese classics work for many different areas as well as full-time translating job. So we have to collect information on the full-time translators and the people working for different areas though they studied Chinese classics and identify whether they can be mobilized for new projects. Then we should develop a field for exchanges between them. To translate various kinds of books on medicine, agriculture, art and religion, translators should have specialized knowledge in addition to ability to comprehend Chinese classics. Studying and translating Jabuseo consisting of 1200 books through inter-disciplinary connection will provide a new direction to understand Chinese classics and contribute to development of Korean studies
大學 敎養 漢文敎育의 現況과 課題 - 대구ㆍ경북 지역을 중심으로 -
김영주(Kim Young-Ju) 대동한문학회 2005 大東漢文學 Vol.22 No.-
우리나라 대부분의 대학이 교양 한문교육의 절실한 필요성을 인지하지 못하고 있는 실정 속에서, 대학 교양 한문 교육의 방향과 과제를 연구하기 위해, 대구ㆍ경북 지역 대학 교양 한문교육의 현황을 고찰해 보기로 한다. 연구 시점인 2004년 12월 이전의 우리나라 대학의 교양 한문교육은 광복 이후 지속적으로 추진된 ‘한글 전용’ 정책과 ‘世界化’ㆍ‘情報化’의 미명하에 영어과 중심의 교과편제 속에서 소홀시 되어 왔다. 그러나 일부의 대학에서 교육의 精神과 目的에 입각하여 볼 때 한문이 필요한 교과목이며 指導的人格을 陶冶하는데 필요한 일반과목이라는 점이 인정되어, 지속적인 강의가 이루어졌다. 현재 대구ㆍ경북 지역 대학의 교양한문 교육은 대학 보다는 주로 대학교를 중심으로 이루어지고 있는데, 그 이유는 이공계가 주류를 이루는 대학이 취업을 목적으로 한 전문 지식 교육에만 주안을 두기 때문이다. 대학교 위주의 교양 한문교육 역시 강좌 개설의 恒常性, 관련 강좌 간의 連繫性 그리고 實用性 또는 活用性의 문제를 내포하고 있다. 교재들은 과거의 교양 교재에 나타나는 작가, 작품, 사상의 편중성이 비교적 많이 보완되어 문장 중심의 敎養漢文類, 한자어 중심의 實用漢字類, 양자의 복합형, 文化論類, 그리고 漢文學 槪論類 등으로 다양화 되고 있다. 그러나 아직도 과거의 교양교재에 나타나던 특정 작가 및 작품에의 편향성이 반복되고 있으며, 지식인으로서의 교양 습득과 국제사회와의 커뮤니케이션 수단의 획득이라는 사회적 요구에 적절히 부응하지 못하는 실정이다. 이를 위해 교육 주체라 할 수 있는 각 대학에서는 교육 객체의 요구에 부 응할 수 있는 교재 개발과 연계성 있는 강좌 개설 그리고 우수한 교수진의 확보를 통해 이러한 문제의 해결에 노력해야 할 것이다. 또 교육 객체로서 의 학생들은 한자ㆍ한문에 대한 선입견을 탈피하여 자신의 필요에 따른 적절한 강좌 및 교재를 요구함으로써 수요자 중심의 실제적인 한문교육이 이루어지도록 협조해야 할 것이다. Most of university in korea. was not recognized the necessity of the chinese literature as a cultural studies To study of a direction of the chinese literature as a cultural studies, I investigate the present state of the chinese literature as a cultural studies in Dae-gu, Kyung-pook area. Before, the chinese literature as a cultural studies was thought to indifference in the name of the Han-gul exclusive use policy, Globalization, Information. On the ground of an educational spirit and a purpose, the necessity of the chinese literature as a cultural studies and the cultivation of character was being accepted. As a result, a lasting lecture for the chinese literature as a cultural studies was followed. The chinese literature as a cultural studies in Dae-gu, Kyung-pook area was formed an education around the university than the college. The reason why is that the college is made up of a department of science and technology and it pursuit an expert knowledge for the working. The chinese literature as a cultural studies around the university also had many problems like that a homeostasis of a lecture, a connection of a lecture and a practicality of a lecture. Before, teaching material was repletion too much of writer, work, thought. Nowdays it was diversified a kind of Gyo-yang han-mun, Sil-yong han-ja, a complex style teaching materials of Gyo-yang han-mun and Sil-yong han-ja, a cultural theory style, an instruction to chinese literature and etc. Yet, many problems like that too much of writer, work, the social request of knowledge learning as a culture and a means for the international communication was followed. To solve these problems, each university as an educational subject try to develop a teaching material, open a lecture, ensure a superior teacher. And the student as an educational object try to grow out of a precnception, select a proper lecture, request a teaching material's development.
한문교육학의 학문적 정립을 위한 序說 -한문교육학 연구의 동향과 과제-
김왕규(Kim Wang-gyu) 대동한문학회 2003 大東漢文學 Vol.19 No.-
본 연구는 한문교육학의 학문적 정립을 위해 한문교육학의 개념 및 성격을 잠정적으로 규정하고, 한문교육학의 내용과 구성 요소를 탐색하는 것을 목적으로 하였다. 그리고 지금까지 학계에 보고된 한문교육학 연구 논문의 실태와 동향을 몇 가지 범주로 구분하여 논의하는 한편, 한문교육학 연구의 학문적 정립을 위해 몇 가지 과제를 제기하였다. 필자는 한문교육학을 총체적 관점에서 이해하는 바탕위에, 일반적인 수준에서, 한문교육학의 개념을 “한문에 대한 교육을 탐색하는 학문”으로 규정하였다. 그리고 한문교육학은 교육적 보편성과 교과적 특수성이라는 이중적 성격을 가지고 있다. 교육적 보편성과 교과적 특수성은 상호작용적이고 상호조율적인 관계에 있다. 한문교육학의 내용 및 구성 요소는 한문학의 그것과 성격을 달리한다. 한문교육학은 한문학을 내적으로 함섭하지만 그 지향은 교수자와 학습자 및 교수- 학습 과정에 있다. 한문교육학은 학습자가 실제로 한문 학습이 일어나도록 하는 데 관심이 있으며, 이를 위한 교사의 역할과 기능, 교재의 구성과 선정, 학습자의 성장과 발달이 가능할 수 있는 학습 조건과 절차, 과정 등을 탐색한다. 필자는 한문교육학의 내용 및 구성 요소로 크게 한문과 목표론, 한문과 내용론, 한문과 교수-학습 방법론, 한문과 교재론, 한문과 평가론 등을 제시하였다. 한문교육학 연구의 실태와 동향을 연구 주제와 연구 방법 측면에서 파악하였다. 연구 주제 측면에서 한문교육학은 적지 않은 성과를 축적했지만, 연구 방법 관점에서 볼 때 문헌 연구에 치중된 경향을 시정해야 한다. 필자는 그 대안으로 실험 연구의 도입, 적용을 강조했다. 결론적으로, 우리에게 지금 필요한 것은 한문교육학에 대한 이론 공부다. 한문교육학 이론가가 되기 위해 공부해야 한다. 한문교육학 전공자가 되기 위해 노력해야 한다. 공부하고 노력한, 한문교육학 이론가와 전공자가 대학에서 학생들을 지도할 수 있는 여건을 학계는 조성해야 한다. 그리고 학생들이 한문교육학을 학문으로서, 평생의 과업으로 수행할 수 있도록 공부의 길을 제시하고 격려해야 한다 '인식의 전환, 이론 공부, 그리고 그 실천'이, 한문교육학 연구의 처음이자 끝이다. The objectives of this study were to define the concept and characteristics and to survey the contents and structural elements of the Chinese Letter Education for the academic establishing of the Chinese Letter Education. The actual condition and trends of articles concerned with the Chinese Letter Education were categorized by several standards. Some task were proposed to establish the academic research of the Chinese Letter Education. In my opinion, the concept of the Chinese Letter Education could be defined generally as “scholar to seek for education on the Chinese Letter.” The Chinese Letter Education has the dual characteristics like the educational universality and the subject speciality. The educational universality and the subject speciality are interactional and compensatory. The contents and the structural elements of the Chinese Letter Education are different from the Chinese Letter. Even though the Chinese Letter Education includes the Chinese Letter intrinsically, the inclinations of the Chinese Letter Education are instructors, learners and teaching-learning process. The Chinese Letter Education have interests in learning the Chinese Letter. For this, roles and functions of teachers, organization of and selecting texts, and condition, procedure and process for learning are important. In this study, the educational objectives, the subject contents, the teaching-learning methodology, the teaching materials and the evaluations were introduced as the contents and structural elements of the Chinese Letter Education. The actual research condition and trends of the Chinese Letter Education were surveyed by research topics and methods. In research topics, the Chinese Letter Education has accumulated much outcomes, but in research methods, it has focused on literary researches. To overcome this problems, case studies could be introduced and emphasized. In conclusion, the things that we have to do now, is the theoretical studying about the Chinese Letter Education. We have to try to become specialist and experts. Conditions and surroundings where specialist and experts can teach students at the universities should be prepared. The Chinese Letter Education should be the way that students study it as one scholar and the lifelong task. The conversion of perception, the theoretical study and doing are the starting point and the end of the Chinese Letter Educational Research.
주승택(Ju Seung-taeg) 대동한문학회 2004 大東漢文學 Vol.20 No.-
이 논문은 한국문학사에서 한국한문학의 하한선이 어디까지인가를 밝히기 위하여 쓰여진 것이다. 이미 <한국한문학의 變異양상>이라는 논문을 통하여 漢詩가 近代詩로 교체되는 과정을 고찰한 필자는 이번에는 漢文(散文)이 국한문혼용체와 순국문체로 대체되는 과정을 고찰하여 보았다. 연구의 대상으로 선택한 자료는 당시의 신문인데 『한성순보』에서는 순한문을 선택했던 당시의 개화파 지식인들이 『한성주보』에서는 한문과 함께 국한문체, 순국문체를 동시에 선택함으로써 변화의 필요성을 처음으로 제기하였다. 그런데 『한성주보』가 한문에 익숙한 관료층을 대상으로 발행된 신문임을 감안한다면 국한문체나 순국문체의 선택은 독자들의 편의를 감안한 것이 아니라 이데올로기적 측면이 강함을 확인하였다. 한문산문이 국한문체로 교체되는 과정에서 또 하나 문제되는 것은 바로 문학성의 문제이다. 한문학에서 시와 달리 산문은 문학성을 뒷받침해 줄 만한 형식적인 요소가 별로 없다. 한시가 한문산문보다 오랜 생명을 지닌 것은 한시의 문학성을 대체할 만한 국문시가 없었기 때문이다. 그리하여 한시는 자유시가 등장하는 1920년대 중반까지 각종 언론매체의 <사조>란을 통하여 활발한 창작과 유통이 이루어졌다. 이에 비하여 한문산문은 문학과 비문학의 경계선이 모호하다. 이것은 그 만큼 문학의 영역이 넓었다는 뜻인데 『孟子』, 『莊子』, 『史記』, 『三國史記』에서 보듯이 사상이나 역사를 기술하는 글도 문학적 글쓰기에 성공하면 훌륭한 문학작품으로 간주되었다. 그런데 국한문혼용체나 순국문체는 한문산문의 이같은 기능(문학성)을 제대로 계승하지 못하였다. 그 결과 소설과 같이 문학적 형식이 확고한 장르에서는 국한문혼용체나 순국문체도 문학작품의 표현매체가 될 수 있었으나 논설문이나 기사문 같은 문체에서는 문학의 영역을 벗어나 실용문으로 전락하고 말았다. 결국 국한문혼용체나 순국문체는 과거 한문산문으로 표현되던 폭넓은 영역가운데 실용문으로서의 영역만을 계승하는데 그쳤다. 한문산문이 가지고 있는 다양한 기능 가운데 실용적 기능은 효과적으로 계승했으나 한문산문의 문학적 기능을 계승하는데는 실패하였던 것이다. 초창기에 국한문 혼용체로 한문산문의 문학적 기능을 계승하려고 노력한 흔적은 『시사총보』의 논설란을 통하여 확인해 볼 수 있다. 장지연이 집필한 것으로 믿어지는 이 『시사총보』의 논설란을 국한문혼용체를 문학적 문체로 활용하기 위한 다양한 시도가 있었으나 그 결과는 실패한 것으로 파악된다. 결국 이 같은 노력이 실패함으로써 한문산문의 폭넓은 문학적 표현영역은 사라지고 소설이라는 좁은 영역에서 국한문혼용체나 순국문체가 문학적 기능을 수행하게 되었다. The purpose of this study is to look into what(to what extent) the under limit of Korean Chinese literature is. The author already investigated the process of Chinese poetry being replacing into modern one through a thesis entitled “A modifying aspect of Korean Chinese literature”, this time would look into the process of Chinese characters(prose) being alternated with a mixed style of writing Korean and Chinese characters and a style of writing pure Korean characters. The material selected as the object of study was newspaper published at that time, and the reformists-intellectuals, who had chosen only a pure Chinese characters in 『Han-sung-sun-bo』(newspaper), proposed the necessity of a change for the first time by selecting a mixed style of writing Korean and Chinese characters and a style of writing pure Korean characters with Chinese characters in 『Han-sung-ju-bo』 at the same time. However, when considering that 『Han-sung-ju-bo』 was the newspaper aimed at government officials who were accustomed to using Chinese characters, it’s found that the choice of the mixed style of writing Korean and Chinese characters or the style of writing pure Korean characters has an aspect of no considering readers’ convenience, showing an ideological aspect. In the process of Chinese characters being replaced into the mixed style of writing Korean and Chinese characters, a problem is the one of the very literary property. In Chinese characters, prose writings, unlike poems, have little formal elements worth supporting literary property. The reason that Chinese poetry has a litter stronger hold on life than that of Chinese characters is because there was no Korean literary poetry worth alternating with literary property of Chinese poetry. Therefore, Chinese poetry had became made lively in creative writing and its distribution through the <Sa-jo> columns of all kinds of mass media till the middle 1920's when free-styled poems appeared, while Chinese character was vague in the boundary line between literature and non-literature. It means that the domain of literature was broad to that extent, and as you can see from the cases of 『Maeg-ja』- the Works of Mencius, 『Jang-ja』- the Works of Chuangtzu, 『Sa-gi』, 『Sam-kuk-sa-gi』, the writings about thought or history also, if they are successful in literary writing, were considered as excellent works of literature. However, a mixed style of writing Korean and Chinese characters or a style of writing pure Korean characters did not succeed to this function of Chinese character. As a result, in a genre like novel in which a literal form is fixed, a mixed style of writing Korean and Chinese characters or a style of writing pure Korean characters also could be an expressive media for a literary work, but in a literary style such as an editorial sentence or an article, it was degraded to a practical sentence out of the domain of literature. After all, a mixed style of writing Korean and Chinese characters or a style of writing pure Korean characters remained at only succeeding to its domain as a practical sentence among earlier broad domains of expression with Chinese characters. That is, it succeeded to the practical function of Chinese character effectively, but failed in succeeding to the literary function of Chinese character. A trace of efforts to succeed to the literary function of Chinese characters with a mixed style of writing Korean and Chinese characters can be confirmed through the editorial column of 『Si-sa-chong-bo』. Even though various attempts were made to make use of a mixed style of writing Korean and Chinese characters of the editorial column in 『Si-sa-chong-bo』, which is believed to be written by Jang Ji-Yeon, as a literary style. Finally, with the failure of these efforts, broad literary expressive domains of Chinese characters disappeared and a mixed style of writing Korean and Chinese characters or a style of writing pure Korean characters peformed a
이조 후기 한문학에서 언어생활의 수용과 교섭 - 창작에서 언어의 수용문제를 중심으로 -
진재교(Jin Jae-kyo) 대동한문학회 2004 大東漢文學 Vol.20 No.-
이 논문은 한문학이 언어 생활을 어떻게 수용하여 창작과정에서의 이원적 문제를 해소하고 어떻게 문학적 성취를 이룩하였던 가를 살펴본 것이다. 국문 문학과 한문학의 상호 번역과정에서 보여준 교섭, 그리고 야담과 한시 창작에서의 구연의 수용 등의 사례를 통해 구체적인 양상을 확인하였다. 생활언어와 한문학, 한문학과 국문문학 양식에서의 상호 교섭, 문학간의 넓나듦을 통한 교집합의 확대 등이 그 예이다. 이는 한문학이 언어 생활과 현실 생활에서 맛볼 수 있는 정취를 살리려 한 점에서, 주체적 자각에 기대어 창작의 개성을 살렸다는 점에서 의미가 있다. 이러한 시도는 일정한 성취를 낼뿐만 아니라, 다양한 형태의 진전을 보여주는 것 또한 사실이다. 사실 생활에서 쓰는 언어를 한문학이 여하히 수용하였던 가 하는 문제는 한문학을 도입할 시기부터 생래적으로 가진 모순이자, 풀기 어려운 난제의 하나였다. 그런 점에서 서로의 거리를 좁히는 노력은 문학사의 중요한 사안임에 틀림없다. 하지만 이는 매우 제한적 의미를 지니며, 본질적인 한계가 가로놓여 있다는 사실을 고려할 필요가 있다. 한문학에서의 언어생활과 한문학의 거리를 좁히는 데서 보여준 ‘變貌’라던가, 일부 작가들의 성취도 이러한 한계를 인식한 위에서 그 의의를 따지고 들어야 할 것이다. 곧 한문학 양식을 인정하는 전제 위에서 그 논의는 가능할 터이다. This essay purports to examine how the literature of late Joseon in classical Chinese language adopted and expressed the colloquial Korean native language in their writing. The author especially uses for its object of study various styles of literary works either written both in classical Chinese and native colloquial languages or translated from either to the other. The tendency of expressing the peculiar styles of Korean vernacular expressions in literary works written in classical Chinese language of late Joseon shows the literati's independent spirit in composition and their efforts to accept the heart of Korea people. It is especially meaningful to attempt to examine such a tendency in late Josoen. This is because the issue of accepting Korean vernacular language in the writing in classical Chinese language existed from the very beginning that Korean people started using classical Chinese for their writing instrument but reducing the distance between the native language of Korea and its writing has never been easy. What is discussed and claimed in this essay, however, will merely have limited meaning, unless readers understand the difference in nature between the colloquial Korean and the written classical Chinese. Otherwise, the concentrated efforts made by the literati discussed here would not be regarded as more than non-Korean Chinese literature.
대학 한문교육과 교육과정의 현황과 문제점 - 전공영역을 중심으로 -
정재철(Jung Jae-Chul) 대동한문학회 2005 大東漢文學 Vol.22 No.-
Preparing introduction of the estimation and approval system for a college of education, I checked present state and controversial issues mainly with contents of the curriculum education studies and the curriculum content studies of the Sino-Korean education department curriculum in existing 10 universities. The curriculum of the Sino-Korean education department must be organized with contents faithfully reflected original characteristic of the Sino-Korean major and educational ideology and purpose which the teachers' college aimed as a special purpose college cultivating teachers for middle and high schools. Particularly the major realm of the Sino-Korean department curriculum must be organized as the way Confrontation and complement are mutually possible between the curriculum education studies and the curriculum content studies thus it can be differentiated from the curriculum of other general departments. The subjects for the curriculum education studies opened for the major realm of the present 10 universities' Sino-Korean education was constructed hurriedly without scholarly filtering process about Sino-Korean education to make provision for the estimations of the college of education which have been held over two times since 1998. As we can see on the appointment examination recently set, the curriculum education studies should be understood on a whole point of view as the curriculum with education by taking off dichotomous sight as curriculum and education. The subjects of the curriculum education on the educational procedure of the Sino-Korean education department should be reorganized by scientific and synthetic way to unite the content problem-what the contents should be and the method-how to teach. The subjects of the curriculum content studies opened at the present 10 universities can be divided widely by the contents with a fundamental realm, a literal realm, a historical realm, and a philosophical realm. The biggest problem in the curriculum education studies is rather the contents of the subjects opened for each realm than the weight of it. There are several subjects which is not suitable to middle and high schools' Sino-Korean curriculum and some of these are even different from tendency of the appointment examinations for these 9 years. In the future the subjects of the curriculum content studies should be improved to the subjects for preparation of the teacher's appointment examination and for proper acquirement of the knowledge and the method requested at the school education field. The curriculum of the Sino-Korean education department should be continually improved so that the students can acquire essential knowledges and manuals to understand and change synthetically the actual field where they will work in the future. From now observation related to the direction of the education curriculum must be devoted to the content of improvement proposal for teaching profession subjects in the comprehensive program of teacher-training system reorganization. Celebrating the 30th anniversary of the foundation, the Sino-Korean education department have to raise its level as an independent department and make future-oriented educational curriculum reflected requirement of the field as well as making provision for the estimation of the teacher's college. 본 연구는 2009년부터 제도화할 것으로 예상되는 사범대학 평가인정제도입에 대비하여, 현재 10개 대학의 한문교육과 교육과정의 현황과 문제점을 전공영역인 교과교육학과 교과내용학의 내용을 중심으로 살펴보았다. 중ㆍ고등학교 한문교사를 양성하는 한문교육과의 교육과정은 교사 양성이 라는 특수 목적대학으로서의 사범대학이 지향하는 교육이념이나 교육목적과 한문전공 고유의 특성이 충실히 반영된 내용으로 편성되어야 한다. 특히 한문교육과 교육과정의 전공영역은 일반학과의 교육과정과 차별화될 수 있도록 교과교육학과 교과내용학이 서로 대립하고 보완할 수 있도록 편성해야 한다. 현재 10개 대학 한문교육과 교육과정의 전공영역으로 개설된 교과교육학 과목들은 한문교육학에 대한 학문적 여과 과정 없이 1998년도부터 2차에 걸쳐 실시된 사범대학 평가에 대비해 급조된 것이다. 최근에 출제된 임용시험 문제에서 보듯이 교과교육학는 기존의 교과와 교육이라는 이분법적 시각에서 벗어나 교과와 교육의 총체적 관점에서 이해하는 것이 필요하다. 따라서 한문교육과 교육과정에서의 교과교육학 과목은 교과의 내용을 무엇으로 설정할 것인가 하는 ‘내용’의 문제와 함께 교과의 내용을 어떻게 지도할 것인가에 하는 ‘방법’의 문제가 종합적이고 과학적인 방법으로 결합되는 방식으로 개선되어야 한다. 현재 10개 대학 한문교육과에 개설된 교과내용학 과목을 내용별로 분류하면 크게 기초영역, 문학영역, 역사영역, 철학영역으로 나눌 수 있다. 교과내용학 과목에서의 가장 큰 문제는 영역간의 비중보다는 각 영역별로 개설된 과목의 내용에 있다. 교육내용학 과목 중에는 중ㆍ고등학교 한문과 교육과정의 내용과는 맞지 않거나 최근 9년간 임용시험에서 출제된 문제와는 방향이 다른 과목이 상당수 개설되어 있다. 앞으로 전공 영역인 교과내용학과목은 학생들이 교직으로 진출하기 위한 관문인 임용고사에 대비하고, 학교 교육 현장에서 요구하는 지식과 방법을 효과적으로 습득할 수 있는 과목을 중심으로 개선되어야 한다. 한문교육과의 교육과정은 예비 교사인 학생들이 근무하게 될 학교 현장을 종합적으로 이해하고 현장 개선에 필요한 지식과 방법을 효과적으로 획득할 수 있도록 계속해서 개선될 필요가 있다. 향후 사범대학 교육과정의 개정방향과 관련해 주목해야 할 것은 「교원양성체제 개편 종합방안 시안」에서의 교직 과목의 개선(안)의 내용이다. 한문교육과는 창설 30주년을 맞아 다가오는 사범대학 평가에 대비해 독립학과로서의 학문적 입지를 확고히 하면서 수준 높은 중ㆍ고등학교 한문교사를 배출할 수 있도록, 독립교과로서의 학문적 위상을 높이고 교육 현장의 요구가 반영된 미래지향적인 교육과정을 만들어야 한다.
진재교 대동한문학회 2013 大東漢文學 Vol.39 No.-
This paper pointed out the wrong direction of the Chinese Classics in school education and the collapse of the eduation of Chinese Classics caused by this wrong direction, and proposed a way of the restroration of the education of Chinese Classics in school. From enforcing the core curriculum in school education, the education of Chinese Classics became an elective subject and the subject's status nosedived. As a result, various problems and harmful consequece caused by the change of the status of the Chinese Classics hindered the reinforment of the publich eduation and did not meet the social expection. Thus, during the past 3 years, the number of studens who took the courses of the education of Chinese Classics has decreased and the number of teachers has shrunken comparing to the number of teachers in other subjects. This paper pointed out that this situation happened right now is basically caused by the reason that the education of Chinese Classicis is excluded as the reuqired subject of national college enterence exam. As this dilapidated Chinese Classics in school education is the result of the wrong educational policy, the Eudcation Minstry have to reform the Chinese Classics in the school educational system. In addition, the insolvency of the education of Chinese Classics in school does not match for the social request to reinforce the eudation of Chinese Classics and diminishes the national competitiveness. In order to solve the problems, this paper claimed an alternative and proposed a way of the reinforment of the education of Chinese Classics. 이 글은 현행 학교 현장에서 한문교과 운영의 파행성과 위상, 그리고 그것에 따르는 한문교육의 황폐화를 제시하고, 그것을 정상화하는 방안을 제시하였다. 집중 이수제 이후 학교 현장에서 한문교과가 기타과목으로 위상이 추락되면서 생긴 문제점과 그 폐해는 결국 공교육의 정상화를 방해하고, 사회적 요구에도 부응하지 못한 모순을 보여주었다. 그 결과 최근 3년 동안 한문교과목의 이수학생이 줄어든 것은 물론 교사의 수도 다른 과목에 비해 현저하게 감소하였다. 이러한 현상은 한문교과가 대학입시와 무관하기 때문에 나타난 것임을 지적하였다. 학교 현장에서 한문교육의 황폐화는 기본적으로 잘못된 교육정책 시행의 결과라는 점에서 그 해결 역시 교육부의 의지와 관련되는 문제이다. 더욱이 한문교육의 부실화는 사회에서 요구하는 한문교육의 강화요구와도 배치된다는 점에서 국가경쟁력의 약화와도 관련이 깊다. 이를 위해 현행 교육과정 범위 안에서 현실적인 대안을 제시하고 한문교육의 강화 방안을 서술하였다.