RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        스포츠 분야 공공언어 정비 방안 연구

        박덕유(Deokyu Park),이안용(Anyong Lee),김수정(Sujung Kim),권영문(Youngmoon Kwon),송민영(Minyeong Song),남경영(Kyungyoung Nam),김학범(Hakbeom Kim),이수연(Suyeon Lee) 학습자중심교과교육학회 2024 학습자중심교과교육연구 Vol.24 No.7

        목적 본 연구는 스포츠 분야 공공언어를 대상으로 난해한 용어를 선정하고 알기 쉬운 용어로 순화하여 홍보⋅교육함으로써 공공기관과 일반 시민이 쉽게 이해하고 사용할 수 있도록 개선하는 데 그 목적이 있다. 방법 연구 방법은 첫째, 용어 선정을 위한 용어선정위원회 및 용어정비위원회를 구성하여 문헌연구 방법을 통해 스포츠 관련 용어를 약 400개 이상 선정하고 순화어로 대체하였다. 둘째, 선정된 용어에 대해 전문위원회의 자문을 통해 100개의 순화어를 선정하였다. 셋째, 100명의 일반시민검토위원회를 구성하여 설문 조사와 인터뷰를 통해 용어에 대한 수용도 조사를 분석하였으며, 이를 토대로 공공기관전문위원회에서 스포츠 전반이나 혹은 여러 종목에서 두루 용이하게 사용할 수 있는 점을 고려하여 50개의 용어를 최종 확정하였다. 넷째, 최종 확정된 용어에 대한 성과물을 제작하고 공공기관과 관련 학회, 일반 시민을 대상으로 홍보 및 배포하였다. 결과 연구 결과는 첫째, 정비 대상 용어로 수집한 용어들의 어종별 어휘 수는 영어가 323개(78.2%)로 가장 많은 양을 차지하였고, 혼종어는 36개(8.7%), 한자어는 32개(7.7%), 프랑스어는 11개(2.6%)로 나타났다. 이 외에 잘못된 일본어⋅중국어 표현과 신조어도 포함되었다. 둘째, 선정된 용어에 대해 전문위원회의 자문을 통해 용어 선정의 적합성, 용어 대체어의 정확성과 용이성을 기반으로 평가하여 총 100개의 순화 용어를 선정하였다. 셋째, 일반시민검토위원회를 대상으로 적합성과 용이성의 수용도 조사를 분석한 것을 토대로 50개를 선정한 결과, 어려운 외래어나 일본어 투의 줄임말이나 신조어 등의 스포츠 용어가 상위에 나타났다. 또한 인터뷰 조사 결과, 어려운 용어를 쉬운 용어로 순화하는 과정 자체가 매우 유익하며 신선하고 재미있다고 응답하였다. 넷째, 확정된 최종 용어는 시민, 학회, 각 관련 기관, 기업체 등에 순화 용어 보급과 활용을 위해 용어 해설과 예시를 담은 소책자, 팸플릿, 포스터 등과 동영상 3편을 제작하여 배포 및 교육함으로써 적극적으로 홍보하였다. 결론 본 연구는 어려운 스포츠 및 스포츠 인권에 관련된 어려운 용어를 선정하여 일상생활에서 쉽게 이해하며 사용할 수 있도록 용어 해설 및 예시를 담은 성과물을 제작 및 보급했다는 점에서 실제 활용되는 가치가 있다. 또한 전문위원회와 일반시민의 의견을 반영함으로써 공공언어에 대해 더욱 친숙하게 접할 수 있으며 적극적인 소통을 통해 향후 국어 사용 환경 개선 운동에 기여할 것으로 기대한다. Objectives The purpose of this study, in terms of ‘Sports Terminology’ and ‘Terms related to Sports Human Rights’, is to allow public institutions and ordinary citizens to improve their understanding and use of difficult sports terms by selecting foreign languages, excessively abbreviated terms and new words that do not fit the grammar and refining them into easy-to-understand terms to promote and educate the general public. Methods As for the research method, first, a terminology selection committee and terminology improvement committee were formed to select terms, and more than 400 sports-related terms were selected through the literature research method and replaced with refined words. Second, 100 refined words were selected from the selected terms through consultation with an expert committee. Third, a citizens’ review committee of 100 people was formed to analyze the acceptance survey of terms through surveys and interviews, and based on this, 50 terms were finalized by the specialized committee of public institutions, taking tin to account that they can be easily used across all sports or in various sports. Fourth, outputs with the finally confirmed terminology were produced and distributed to public institutions, related academic societies, and general citizens. Results As a result of the study, first, the number of vocabulary words by language for collected terms subject to improvement was 323 English (78.2%), which accounted for the largest amount, 36 hybrid words (8.7%), 32 Chinese characters (7.7%), and 11 French (2.6%). In addition, incorrect Japanese and Chinese expressions and newly words were also included. Second, a total of 100 refined terms were selected, through consultation with the expert committee, by evaluating the selected terms based on the suitability of term selection and the accuracy and ease of term alternatives. Third, as a result of 50 terms selected by the citizens’ review committee based on the analysis of the acceptance survey of suitability and ease of use, sports terms adopted from difficult foreign words, abbreviates of Japanese words, or new words appeared at the top. Additionally, as a result of the interview survey, people responded that the process of refining difficult terms into easy terms was not only very good, but also refreshing and fun. Fourth, in order for the distribution and use of refined terms for people, academic societies, related institutions and businesses, the finally determined terms were actively promoted by producing three videos as well as booklets, pamphlets and posters containing terminology explanations and examples of terms, distributing them to people, and educating them. Conclusions This study is valuable in that it produced and distributed outputs containing terminology commentary and examples for easy understanding and use in everyday life by selecting difficult terms related to sports and/or sports human rights. In addition, by reflecting the opinions of the expert committee and ordinary citizens, public institutions can become more familiar with such research, and through active communication with citizens, it is expected to contribute to the movement to improve the environment for using the Korean language in the future.

      • KCI등재

        블렌디드 러닝을 활용한 국어 문법의 교수.학습 모형 개발 기초 연구

        박덕유(Park Deokyu),윤화영(Youn Hwayoung),김수정(Kim Sujung),김성희(Kim Sunghee) 학습자중심교과교육학회 2021 학습자중심교과교육연구 Vol.21 No.15

        목적 본 연구는 시간과 공간의 제약을 받지 않는 온라인 학습의 장점과 교수자와 학습자의 상호작용을 극대화시키는 오프라인 학습의 장점을 통합한 블렌디드 러닝을 활용하여 국어 문법에 대한 교수⋅학습 능력을 배양시키는 데에 있다. 방법 2020학년도 2학기 문법교육론 수강생을 대상으로 2차례에 걸쳐 블렌디드 러닝에 대한 학습자 인식 및 선호도를 조사 분석하였으며, 이를 바탕으로 효율적인 문법교육을 위한 교수⋅학습 모형 개발 방향을 제안하였다. 결과 블렌디드 러닝의 온라인 문법 수업은 대면학습의 장점을 보강해 나가기 위해 학생들의 참여도를 높이도록 개방화 수업 모형이 필요하다. 또한 학습 플랫폼은 하나로 통일되어 실시간 확인 후 피드백이 어렵다는 단점이 있으므로 이를 해소하고 학생과의 실시간 상호소통을 가능하게 하여 학습 효율을 높이기 위한 매체의 다양화가 필요하다. 그리고 블렌디드 러닝을 활용한 국어 문법의 평가는 기존의 오프라인 중심의 지필 평가와 차등을 두고 평가 시기와 횟수, 평가 방법, 평가 주체의 다각화 등을 통해 학습자들의 학습 성취도를 점검해야 한다. 결론 문법은 언어사용능력의 기반이 되므로 학습 내용에 따라 온라인(어휘, 의미, 담화 영역 등 기능을 중시하는 인지주의 문법)과 오프라인(음운, 형태, 문장 영역을 중심으로 하는 학문 문법) 수업의 적절한 배합이 이루어져야 하므로 이에 대한 교수⋅학습 기초 모형을 제안하였다. Objectives This study aims to develop teaching and learning skills in Korean grammar by utilizing Blended Learning that incorporates online learning that can be studied without time and space constraints, and offline learning that maximizes the interaction between teachers and learners. Methods To this aim, this study carry out a survey twice targeting grammar education students in the second semester of 2020 at I University. The surveys were taken about the learner s perception and preference of Blended Learning. And based on these surveys, the direction of the teaching and learning models for efficient grammar education was suggested. Results First of all, the online classes of Blended Learning needs an open class model that increases students participation to reinforce the advantages of face-to-face offline classes. Next, it is necessary to diversify media to increase learning efficiency by real-time intercommunication with students. Cause the unified learning platform has a difficulty in feedback after real-time check. In addition, the evaluation of grammar education using blended learning is recommended to diversify learners achievements in timing, frequency, methods and subjects of evaluation, contrary to the difference from the existing offline-oriented paper-based examination. Conclusions Since grammar is the basis of language literacy, appropriate combinations of online classes (cognitive grammar that values functions such as vocabulary, meaning, discourse, etc.) and offline classes (academic grammar centers on phonology, form, and sentence areas) should be made, and we proposed a basic model of teaching and learning.

      • KCI등재

        저품격 언어의 분석적 고찰

        박덕유(Deokyu Park),강미영(Miyeoung Kang),김수진(Sujin Kim),이혜경(Hyekyung Lee),이옥화(Okhwa Lee),김철희(Chulhui Kim) 한국중원언어학회 2014 언어학연구 Vol.0 No.30

        This study aims to demand the improvement of a broadcasting language and raise the necessity for a nation-wide campaign for improving linguistic cultures with the correct and classy use of language, by investigating the actual usage of lower class language in media and showing the serious damage of the standard language. The categories of usage consist of vulgar expressions and terms against Eomun-gyubeom(Korean linguistic norm). Vulgar expressions mean poor quality in their contents and are divided into personality-insulting, discriminative, violent, and suggestive expressions, slang and chatting language, coarse language, unnecessary foreign language as well as loanwords. Terms against Eomun-gyubeom involve a nonstandard dialect, ungrammatical expressions, and errors in subtitles. Media language has a tremendous ripple effect on everyday language not just of the ordinary masses but also of the youth. Since media language is a public language targeted at unspecified masses, the lower class language that might damage our national language should be sublated in broadcasting.

      • KCI등재
      • KCI등재

        국어(과)와 한문(과), 그 연대와 공존 방안

        박덕유 ( Deok Yu Park ) 한국한문교육학회 2014 한문교육논집 Vol.43 No.-

        한국어의 대부분은 漢字語이므로 語彙力을 향상시키려면 漢字를 알아야만 하고, 그러려면 한자와 한자어 교육은 반드시 필요하다. 아울러 漢文교육을 통해 讀解力을 길러 우리의 傳統文化를 繼承하고 발전시켜 나아가야 한다. 이를 위해서는 言語精神과 言語機能을 모두 중시여기는 분위기를 조성해 國語科와 漢文科가 相互補完함으로써 共存해 나아가야 할 方案을 제시하였다. 이를 위한 방안으로 첫째, 漢字가 國字임을 분명히 하는 語文敎育의 政策的轉 換을 통해 21세기 漢字文化圈의 동반자로서의 역할은 물론 한국어의 세계화를 이루어 國家競爭力을 강화해야 한다. 둘째, 敎育課程次元에서 초등학교부터 한자·한문 교육이 체계적으로 이루어져야 하며, 中等學校에서 한문 과목이 필수과목으로 지정되거나 국어과와의 통합으로 교육과정 안에 한자 및 한자어에 관한 항목을 명시해야 하며, ``古典과 漢文`` 과목을 설정해 한문 독해능력을 신장시킬 수 있어야 한다. 셋째, 言語敎授차원에서 한자, 한자어, 한문 교육을 하는 데 있어서 국어과의 道具性과 한문과의 正體性의 조화를 이루어야 하며, 국어과와 한문과의 연대와 공존으로 그 位相을 세워야 한다. Given that most of the Korean words come from Chinese words, the knowledge of Chinese characters is necessary if students want to improve the ability of vocabulary. For this reason, it is inevitable to teach Chinese characters and Chinese words during the Korean language education and to cultivate the ability to read by learning Korean Classical Chinese and then, as a result, the Korean traditional culture also could be keeping successive and developed forward as well. In this context, this paper is intended to present a detail recommendation about creating an at- mosphere of taking both language spirit and language function seriously so that both two could complement each other, and then the coexistence of Korean language education and classical Chinese education should be developed accordingly. Firstly, the national competitiveness of globalizing Korean language, as the part of the Han-character Culture sphere of the 21st century, should be enhanced by means of switching the policies of the education of Korean language and literary in which Chinese characters specifically is the national script. The second suggestion about the education curriculum is that the education of Chinese characters and Korean classical Chinese should start from primary school. Meanwhile during the middle school and high school phase, Korean classical Chinese should be set up as required subject, or specified as a project of Chinese characters and Chinese words that is integrated into the Korean language education. Besides, the subject of Classics and Korean classical Chinese also should be set up in order to improve the ability to read. The third one is relative to language teaching. The vehicle of Korean language education and the subject identity should be match up each other when the education of Chinese characters and Chinese words and Korean Classical Chinese is conducted. Furthermore, Korean Language Education and Classical Chinese Education should be jointed and coexisted as one subject whose status of subject is necessary to be established.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        일반논문 : 결혼이주여성의 작문에 나타난 띄어쓰기 오류 실태 및 지도 방향

        박봉수 ( Bongsu Park ),박덕유 ( Deokyu Park ) 인하대학교 교육연구소 2015 교육문화연구 Vol.21 No.3

        본 연구의 목적은 결혼이주여성들의 작문에 나타난 띄어쓰기 오류를 분석하고, 학습자와 교수자의 인식 조사를 통해 결혼이주여성들에게 띄어쓰기 교육의 지도 방향을 제시하는 데 있다. 이를 위해 8개국 81명이 쓴 작문을 통해 띄어쓰기 오류를 분석하였으며, 학습자 3명과 한국어 교사 3명을 선정하여 인터뷰를 진행함으로써 띄어쓰기 인식 조사를 실시하였다. 연구 결과 띄어쓰기 오류는 총 304건으로 붙여 쓴 오류가 248건(81.6%)로 띄어 쓴 오류 56건(18.4%)보다 매우 높은 수치를 보였다. 대부분의 학습자들은 명사와 명사를 붙여 쓰거나 의존 명사를 관형어에 붙여 썼으며 조사를 띄어 쓴 경우가 많았다. 이에 문법 지도 방향으로 단어에 초점을 둔 의미 중심 접근법과 조사, 어미, 접사 등 형식형태소에 초점을 둔 형태 중심 접근법, 그리고 관형어와 결합하는 명사류에 초점을 둔 형태·의미의 상호보완적 접근법을 적용하여 고찰하였다. The purpose of this study is to introduce an educational guide for teaching the proper word spacing to the immigrant women through analyzing the types of errors that appear in word spacing in texts written by immigrant women and through awareness investigation among the teachers and the students. For the awareness investigation, we reviewed 81 written texts by 81 women from eight different countries and conducted an interview/several interviews with three students and three teachers. The result showed that majority of the errors occurred from combining separate words - of the total of 304 different errors, 248 errors (81.6%) happened by combining separate words and 56 errors (18.4%) happened by placing a space within a compound word. Most students conjoined a noun with a noun or a dependent noun with an adnominal phrase or placing a space within a postposition. Thus we applied three guidelines - a meaning approach that focuses on the vocabulary, a form focused approach that centers on formal morpheme such as propositions, word endings and affixes and a mutual form·meaning approach that underlines nouns that combines with adnominal phrase.

      • KCI등재

        일반논문 : 인도네시아인 한국어 학습자의 조사 사용 오류 분석 고찰 및 교육 방안

        우스미 ( Usmi ),박덕유 ( Deok Yu Park ) 인하대학교 교육연구소 2015 교육문화연구 Vol.21 No.6

        인도네시아에서 한국어를 배우려는 학생들은 계속 증가하고 있는 데 반해 인도네시아 학습자 를 위한 한국어 연구는 많이 부족한 것이 사실이다. 따라서 본고는 인도네시아 학습자를 위한 효율적인 한국어 교육 방안을 제안하기 위한 사전 연구로 인도네시아인 학습자의 한국어 문법에 대한 인식을 분석하고, 한국어 학습자의 조사 사용 오류를 분석하였다. 본 연구의 주목적은 인도 네시아인 학습자의 조사 사용 오류의 원인을 밝혀내는 데 있다. 오류 분석 결과를 보면 조사 사 용 횟수는 1,212회로 이중 오류를 범한 오류 수는 162회이다. 총 162회의 오류 횟수에서 다른 오 류 유형보다 대치 오류가 가장 많이 나타났다. 누락 오류는 총 33회(20.37%), 첨가 오류는 총 2 회(1.23%)인데, 대치 오류는 총 127회(78.40%)를 차지했다. 본 연구에서 한국어와 인도네시아어의 기본문형 구조를 수형도로 대조함으로써 두 언어 간의 차이점이 많음을 알 수 있다. 이런 차이 점으로 인하여 인도네시아 학습자들은 한국어를 학습할 때 어려움을 겪을 것을 예측할 수 있다. 본고에서는 이러한 오류를 범한 원인을 오류 유형에 따라 분석 고찰함으로써 효율적인 교육 방 안을 제안하였다. The number of students who want to study Korean language In Indonesia is constantly increasing; however, there are only few Indonesian language researchers focusing on Korean Language for Indonesian learners. Being concerned with this issue, this preliminary study aims to discuss the Indonesian learners` perceptions on Korean grammar and to analyse the causes of improper use of Korean particles by Indonesian learners. The study result indicates that, from 1,212 times of using particles, the Indonesian students make 162 errors. The most of the errors made by Indonesian learners are particle replacement-related errors. These errors could take various forms, namely particle omission (33 times or 20.37%), particle addition (2 times or 1.23%), and particle replacement (127 times or 78.40%). In this study, basic sentence structures of the two languages are also compared by using tree diagram. It shows that there are many differences between both languages. Through these differences, we can predict Indonesian students` difficulties in learning Korean language. Finally, the study findings are generally expected to serve as a basis for designing an effective teaching methods for Indonesian learners.

      • KCI등재

        한국어 교육에서 다중지능 이론을 활용한 단계별 수업 계획과 학습 모형 연구

        윤화영(Hwayoung Youn),박덕유(Deokyu Park) 한국중원언어학회 2017 언어학연구 Vol.0 No.44

        This study aims to apply an instructional model within the framework of Multiple Intelligence(MI) theory and investigate impact of implementing the MI-based instruction in Korean language education. For this purpose, the classroom was restructured to create MI activity centers based on individual intelligences. First, teachers are suggested using MI class opening activities for students who possess strength on different area of intelligences. Before starting class, the classroom can be divided either into intra MI classroom or into inter MI classroom. Secondly, Korean Language teachers can make MI lesson plans using “Youn’s MI Dabige model” (1. Determine MI lesson objectives. 2. Ask MI lesson objectives. 3. Brainstorm MI activities. 4. Invent MI activities. 5. Give MI lessons. 6. Evaluate MI lessons). Finally, MI lessons can be developed through nested, webbed, and nest-web mixed integrated curriculum models. It is concluded that teachers need to use students’ intelligence profiles. There are many ways of learning, but the best way is to use one’s strongest intellectual ability. The efficiency of Korean language education can be enhanced by utilizing learners’ multiple intelligences.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼