http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
朴馥遠 한국일본근대학회 2012 일본근대학연구 Vol.0 No.36
이 世上에 存在하는 森羅萬象은 한 곳에 머무르지 아니하고, 流轉하므로 自然은 永遠한 存在, 歲月은 흘러가는 것, 人間은 덧없는 것, 人間営為는 一時的인 存在로 把握한 것이 芭蕉의 無常觀이다. 芭蕉는 漂泊을 통해 觀照한 自然에 대해 스스로 運行秩序를 갖고 있기 때문에 詩歌의 대상이 될 수 있으며 거기에 造化로서의 意味가 있다고 規定한다. 또한 소나무․매화․제비꽃․풀 등 循環하는 自然을 永遠한 生命을 가진 것으로 把握하여, 人間의 덧없는 生命과 對比的으로 描寫하여 無常에 대해 吐露한다. 그리고 自然은 永遠한 存在, 人間은 有限한 것, 人間營爲는 一時的인 存在로 把握한다. 이와 같이 芭蕉는 無常을 感傷的 態度로써 恨歎하거나, 意志的, 主觀的으로 意味 變更을 시키는 것이 아니라 自然의 理法을 깨닫고, 現世的인 我執, 俗心, 虛妄, 動搖를 超越한 세계에서 藝術의 美와 사물의 眞理를 同時에 追求하는 것이라고 생각한다. Basho's view of life as something transient and empty was described as everything in the universe changes, and artificial as temporary phenomenon. On the other hand, nature was described as a sort of infinite lives. This study was understood Basho's view of life as something transient and empty as not so much lamenting in sentimental attitude, or changing meaning in subjective as realizing the law of nature. In addition, something transient and empty can seen by simultaneous pursuing the beauty of art and the truth of things beyond the realistic egoism, a worldly mind, untruth and the shaking.