RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어교원 양성과정생의 자국어 교육 프로그램 인식

        한영목(Han Young-Mok) 한국언어문학회 2011 한국언어문학 Vol.79 No.-

        This research surveys 175 students who are taking the Korean Language Teacher Education Course about their perception about native language education programs and analyzes the results. 91 students(53%) responded that the hours of native language classes should be expanded and the common textbooks of native language education are generally satisfying. 144 students(82.3%) agreed that there should be native language education for adult, although native language education programs for adult are actually insufficient. The students consider native language education for adult different from Korean language education as a foreign language. Only 57 students(32.5%) responded that they heard about native language education organizations for adult in Korea and 118 students responded that they never heard about the organizations. Also, 135 students(77.1%) responded that they could not get the native language education for adult are because they didn’t know the programs or the organizations or didn’t have time. 89 students(50.8%) responded that they would like to continue native language learning, but they don’t know the program contents and the locations. Judging from this, it needs to intensify the system of native language education programs for adult and actively advertise the programs. 71 students(40.5%) responded that they would prefer small group cooperative learning as the form of learning, if a new native language education program is established. Furthermore, the majority of students responded that once a week for 2~3 hours is adequate and they are more interested in a practical native language education program which teaches vocabulary, language standards, Hangul, and how to improve language skills such as speaking, listening and writing. Lastly, this research proposes that native language education for adult should be introduced as a part of lifelong education which meets social learning.

      • KCI등재

        토박이말 교육 까닭 찾기

        이창수(Lee Chang Soo) 동남어문학회 2018 동남어문논집 Vol.1 No.45

        이 연구는 토박이말 교육을 해야 하는 까닭을 찾아 보임으로써 토박이말 교육 실천에 도움을 주는 데 목적이 있다. 토박이말에는 우리 겨레의 삶과 정신이 고스란히 깃들어 있다. 그렇기 때문에 토박이말은 국어교육이라는 측면뿐만 아니라 문화 전승이라는 측면에서도 반드시 교육을 해야 할 필요가 있는 좋은 교육 내용이다. 2015개정 교육과정에 따른 국어과 교육과정에는 토박이말 교육 관련 성취기준이 하나도 없는 실정이지만 학교 현장에서는 끊임없이 토박이말 교육을 실천하고 있다. 그래서 교사와 학생들이 공유할 수 있는 토박이말 교육의 필요성을 찾아봐 달라는 현장 교사들의 요구가 많았다. 이에 발맞추려고 토박이말 교육을 해야 하는 까닭을 크게 말 안에서 찾기와 말 밖에서 찾기로 나눠 살펴본 결과는 다음과 같다. 말 안에서 찾은 까닭은 모두 다섯 가지이다. 첫째, 말이 가진 힘을 제대로 안다면 토박이말 교육을 해야 한다. 둘째, 한국인다운 한국인을 기르려면 토박이말 교육을 해야 한다. 셋째, 토박이말이 자랑스러운 한글의 어머니와 같기 때문에 토박이말 교육을 해야 한다. 넷째, 뿌리를 잃은 우리말의 뿌리를 되찾는 지름길이기 때문에 토박이말 교육을 해야 한다. 다섯째, 토박이말을 잘 알고 쓰는 것이 바람직하기 때문에 토박이말 교육을 해야 한다. 말 밖에서 찾는 까닭은 모두 다섯 가지이다. 첫째, 인문학을 강조하는 만큼 토박이말 교육을 해야 한다. 둘째, 인성교육을 강조하는 만큼 토박이말 교육을 해야 한다. 셋째, 환경교육, 생태교육을 강조하는 만큼 토박이말 교육을 해야 한다. 넷째, 인류애를 강조하는 만큼 토박이말 교육을 해야 한다. 다섯째 몸에 좋은 먹거리를 강조하는 만큼 토박이말 교육을 해야 한다. 이와 같은 토박이말 교육을 해야 하는 까닭을 바탕으로 현장에서 토박이말 교육이 제대로 이루어질 수 있도록 정책을 마련하고 그에 맞는 교육과정을 만들어야 한다. 토박이말 교육에 도움을 주는 연수를 마련하고 교수ㆍ학습 자료를 개발하여 주는 등 짜임새 있는 체계적 도움이 뒤따라야 할 것이다. This study aims to promote the teaching of words of native Korean origin (or “native Korean language”) by identifying and outlining the necessity of such education. As words of native Korean origin are infused with the culture, spirit, and lives of the Korean people, they need to be taught, through native Korean language education, in order to preserve our traditional culture for posterity. Currently, although the Korean language curriculum under the national curriculum of 2015 does not contain performance criteria for native Korean language education, schools are still teaching it as a subject. Moreover, teachers have requested the exploration and introduction of native Korean language education that can satisfy the needs of both teachers and students. To accommodate this request, this paper examines two areas in order to identify the necessity of native Korean language education: the native Korean language itself and external factors. The necessity of native Korean language education can be found in native Korean language itself. It needs to be taught because it influences our thoughts and actions, helps our young students grow to become true Korean citizens, represents the origin of modern Korean language, and is the best means of restoring the lost roots of the Korean language. The necessity of native Korean language education can also be found in external factors. In particular, its necessity is clear considering our emphasis on the humanities, humanistic education, the environment, ecology, love of humans, and healthy food.

      • KCI우수등재

        재외동포 현지 교과로서의 ‘조선어’ 교과의 복합적 위상 분석 연구를 위한 시론

        오현아(Oh, Hyeon-ah),오지혜(Oh, Ji-hye),진가연(Jin, Ka-yeon),신명선(Sin, Myeong-seon) 국어국문학회 2016 국어국문학 Vol.- No.177

        이 연구에서는 재외동포 현지 교과인 ‘조선어’ 교과의 복합적 위상을 ‘모국어 교과’, ‘분단 상황에서의 중간자적 언어 교과’, ‘재외동포 현지 교과’ 차원으로 구분하여 그 실태를 종합적으로 파악하여 비교·분석하는 연구의 필요성을 제기하고자 하였다. 첫째, ‘조선어’ 교과는 ‘모국어 교과’로서의 위상을 지닌다. 중국 내 공용어로서의 ‘중국어’와 모국어인 ‘조선어’의 위상에 관한 것으로, 이를 위해서는 먼저 공용어인 ‘중국어’와 모국어인 ‘조선어’에 대한 조선족의 인식 실태 조사를 학생, 학부모, 교사, 교육 행정가 등을 대상으로 실시해 볼 필요가 있다. 그리고 조선어 교육과정과 교과서의 사적 고찰을 통해 ‘조선어’ 교육이 어떠한 변화를 겪어왔는지에 대해 분석해 볼 필요가 있다. 이러한 현지 모국어 교육의 역사적 기술은 북미, 일본, 러시아 지역의 현지 모국어 교육의 역사적 기술로 확장될 가능성이 농후하다고 할 수 있다. 둘째, 조선어 교과는 ‘분단 상황에서의 중간자적 언어 교과’로서의 위상을 지닌다. 개혁 개방, 중․한 수교 이전 중국의 조선어 교육은 실제적으로 북한어의 영향을 많이 받아왔으나 개혁 개방, 중․한 수교 이후에는 남한어의 영향이 점차 증가하는 방향으로 진행되어 왔다. 따라서 ‘북한어’와 ‘남한어’ 사이의 ‘조선어’에 대한 조선족의 인식 실태 조사를 학생, 학부모, 교사, 교육 행정가 등을 대상으로 실시해 볼 필요가 있다. 그리고 남북한의 교육과정과 교과서와의 비교 고찰을 통해 조선어 교육에서의 남한의 국어교육과 북한의 국어교육의 영향 관계를 분석해 볼 필요가 있다. 이를 통해 특정 시기 재외동포의 현지 모국어 교육의 역사적 기술이 가능하며, 현재 ‘남한어’와 ‘북한어’ 사이 ‘조선어’의 중간자적 지정학적 위상을 명확히 파악할 수 있을 것으로 기대된다. 셋째, 조선어 교과는 ‘재외동포 현지 교과’로서의 위상을 지닌다. 현재 국립국제교육원, 재외동포재단 등에서 재외동포 대상의 한국어교육을 위한 교재들을 배포하고 있으며, 온라인 학습콘텐츠를 제공하고 있다. 그러나 현지 사정을 고려하지 못한 공급자 중심의 교재 제작으로 이들은 현지에서 제대로 활용되고 있지 못하다. 따라서 재외동포용 한국어 교재 개발에 참여했거나 한국어교육의 실행 주체인 한국어 교사를 대상으로 ‘한국어’에 대한 한국어교육 전문가의 인식 조사가 진행될 필요가 있다. 이를 통해 향후 재외동포를 위한 한국어 교재 개발의 제안 사항이나 주의 사항을 도출해낼 수 있을 것으로 기대된다. In this study, the complex status of ‘the Joseon language’ curriculum, which is a local curriculum of overseas Koreans, is divided into ‘the native language subject,’ ‘the mediator language subject in the divisional situation’ and ’the local language subject for overseas Koreans’ and this study attempted to comprehensively examine the actual status to raise the need for research of comparison and analysis. First, ‘the Joseon language’ has a status as a ‘native language subject.’ It is necessary to check the status of ‘Chinese’ as the official language in China and ‘the Joseon language’ as the mother tongue. For this purpose, it is necessary to conduct a survey on Korean‐Chinese’s perception of “the Chinese language” as the official language and “the Joseon language” as the mother tongue to students, parents, teachers and educational administrators. And it is necessary to analyze what kind of changes ‘the Joseon language education’ has undergone through the chronological study of Joseon language curriculum and textbooks. It is possible that the historical descriptions of the local native language education are likely to expand to those of the local native language education in North America, Japan and Russia. Second, the Korean language subject has a status as ‘a mediator language subject in the situation of division.’ The Korean language education in China before China’s reform, opening and signing a treaty of amity with Korea was actually influenced by the North Korean language. However, it can be said that after China’s reform, opening and signing a treaty of amity with Korea, the Korean language education in China has been influenced by the South Korean language gradually. It is necessary to conduct a survey on Joseon people’s perception of ‘the Joseon language’ in between ‘North Korean’ and ‘South Korean’ for students, parents, teachers, and education administrators. It is necessary to analyze the influencing relationships between South Korean language education and North Korean language education through a comparative study with the curriculum and textbooks of North and South Korea. Through this, it is possible to historically describe the local native language education for overseas Koreans at a certain time, and it is expected that it can clearly grasp the mediator geopolitical status of ‘the Joseon language’ between ‘South Korean’ and ‘North Korean.’ Third, the Joseon language curriculum has a status as a ‘local curriculum for overseas Koreans.’ Currently, the National Institute for International Education and the Overseas Koreans Foundation are distributing teaching materials for Korean language education for overseas Koreans and provide online learning contents. However, it is not well utilized locally due to the supplier‐oriented textbook production that does not consider local circumstances. Therefore, it is necessary to investigate Korean language education specialists’ recognition of ‘the Korean language’ who have participated in the development of Korean textbooks for overseas Koreans or who have been involved in the Korean language education. It is expected that it will be able to derive suggestions and cautions for the development of Korean textbooks for overseas Koreans in the future.

      • KCI등재

        지구 언어 생태계의 변화와 (한)국어교육의 미래

        윤여탁 ( Yoon Yeotak ) 한국어교육학회(구 한국국어교육연구학회) 2018 국어교육 Vol.0 No.163

        This paper focuses on changes in the global ecology, particularly regarding the tendency toward globalization and advances in technology that are known as the Fourth Industrial Revolution. For example, the pursuit of universality predicts the disappearance of several languages, and the development of cognitive science and technology encroaches on the functional use of languages, such as for interpretation and translation. In view of the changing language ecology of modern society, this paper seeks to predict the future of Korean language education. This paper is based on the premise that the diversity and specificity of languages and culture should be respected in modern society. While considering changes in the global language ecology, this paper discusses the future of the Korean language and Korean language education in the context of national identity and cultural representation. In addition, this paper examines the challenges of Korean language education in the context of the “multiliteracies” that focus on the diversity of language and culture, and the influence of media technology. In this paper, this paper traces the development of Korean language education as a native language and Korean language education as a foreign language in the perspective of nationalism regarding changes in the global language ecology. Specifically, this paper proposes directions and ways to expand the ecology of Korean education, in terms of language and cultural education, and discuss the future of education. In conclusion, this paper emphasizes the importance of Korean language education as a native language in the contemporary global language ecology, where language and cultural diversity and media influence are increasing.

      • KCI등재

        언어를 배우는 <근거>는 어디에 있는가 ―한국어 교육의 시점―

        노마히데키 한글학회 2008 한글 Vol.- No.282

        This paper examines the significance of non-native speakers of Korean learning the Korean language, and attemptsto answer the question: if there are reasons why a person learns a language that is not their original native language, what are those reasons? This paper looks at the issue from the following two perspectives: (1) Problems relating to the system of letters called “Hangul,” and the book called “Hunmin Jeongeum.” (2) Problems relating to native languages and non-native languages, and the formation of native languages. (1) The creation of Hangulin 15th century Korea, was not simply the birth of a new alphabet; it prompted a revolution in Korea’s modes of knowledge. This can be called the “Jeongeum Écriture Revolution.” Syllabically composed Hangul phonograms were a tetrachotomy, wherein syllables are indicated by 4 elements: initial + medial + final, and pitch accent. The Korean language is a language with extreme sound changes from the morphophonological viewpoint, and Hangulis an orthographic system for precisely portraying these changes. The “initialization of finals” is an important device for effecting such morphophonological changes. Even though this initialization of finals is a transformation at the level of syllabic structure, it is also crosses over with the level of phonological alternation in modern phonology. Almost the only device for countering this initialization of finals is /n/ epenthesis. The morphology and Gestalt of Hangulprompted a revolutionary shift toward aesthetics and aesthetic awareness of the dynasty, exemplified by the aesthetics of calligraphy. On this point, the creation of Hangul can be regarded as the “Jeongeum Gestalt Revolution.” Problems relating to Hangul and the “Hunmin Jeongeum” can be an important answer to the question “Why the Korean Language?” (2) In general, a native language is an invaluable thing for all individuals. A native language cannot be replaced, but it can be switched for a child. It is possible for a native language to be lost. Language does not just connect people together, it also breaks them apart. The interaction of a person with other people through language is truly a repetition of the act of learning= teaching a language. A native language is the language which lives inside an individual through the ceaseless repetition of this act. All the languages which a person hears when they are young are languages which could have been their native language. The languages of other people are languages which might have been their native language, i.e. they are another native language. This is the real reason for learning a language. Language education must be regarded as the primordial act of simultaneously looking at oneself and others as a species being, not just an activity driven by language’s use as a tool. 본고는 한국어 비모어 화자가 한국어를 배우는 의미를 묻고, 또한 사람이 자신의 모어(native language)가 아닌 언어를 배우는 것에 깊은 <근거>(reasons)가 있다고 한다면 그러한 <근거>는 어디에 존재하는가에 대하여 고찰한 것이다. 본고는 다음 두 가지 문제에 주목한다: (1) 한글이라는 문자 시스템과 『훈민정음』이라는 서적을 둘러싼 제문제. 이 제문제는, <왜 한국어인가>라는 물음에 대한 중요한 해답이 될 수 있는 것이다. (2) 모어와 비모어, 모어 형성을 둘러싼 제문제. 일반적으로 모어는 모든 개인에게 있어서 더할 나위 없이 소중한 존재이다. 어릴 적 들려왔던 모든 언어는 그 어느 것도 자신의 모어일 수 있었던 언어이다. 타자의 언어라는 것은 모어일 수도 있었던 언어, 이를테면 또 다른 하나의 모어이다. 언어를 배우는 근거는 바로 여기에 존재한다. 언어 교육은, 언어를 배운다는 것을 단순히 <도구로서의 언어>가 아니라, <유적 존재>(Gattungswesen; a species being)로서의 자신과 타자를 동시에 바라보는 근원적인 영위로서 정립시킬 수 있다.

      • KCI등재

        러시아 야말로네네츠 자치구 교육기관에서 사용되는 소수민족어의 현황과 보존

        서승현 ( Seo Seung Hyun ) 배재대학교 한국-시베리아센터 2021 한국시베리아연구 Vol.25 No.1

        본 연구는 러시아 연방법에 의해 보장되는 야말로네네츠 자치구의 소수민족어인 네네츠어, 한티어, 셀쿠프어가 자치구내에서 어떤 언어학적 지위를 차지하고 있으며 그 지역의 아이들 교육에는 어떻게 사용되고 있는지 알아보고 아이들에게 있어 민족어 교육의 중요성을 살펴보았다. 야말로네네츠 자치구의 현재 언어 상황은 비록 민족어가 자치구에서 공식적으로 인정되고 있기는 하지만, 젊은 네네츠어, 한티어 및 셀쿠프어 사용자들의 수가 놀라울 정도의 속도로 줄어들고 있다. 이러한 감소는 자치구 내 학교의 민족어 수업 시간이 절대적으로 부족하고 아이들이 학교에 다니기 시작하는 초기부터 러시아어를 배우도록 적극적으로 자극을 받는다는 사실로 설명할 수 있다. 더욱이 유치원과 초등 기숙학교 수업을 제외하고는, 야말로네네츠 자치구 대부분의 학교에서는 학생들이 자신들의 민족어 수업을 들을 기회가 거의 없는 것이 현실이다. 사실, 어느 민족의 경우에나 민족 언어를 계속 사용하고 있는지 여부가 중요한 요소인데, 야말로네네츠 자치구에서는 대부분의 경우 민족어의 사용이 감소되는 경향이 일반적이며, 특히 교육제도에서는 더욱 그러하다. 여느 다민족 국가에서와 마찬 가지로 주도적인 민족의 언어가 공통어로 되는 것이 불가피했으므로, 학교과정에서 소수민족어는 교습어로서의 러시아어와 경쟁해야 헀으며, 고등 교육 과정에서는 러시아어만 사용할 수밖에 없었다. 이렇듯, 공동체 사회에서 뿐 아니라 학교 교육에서도 쇠퇴해 가기만 하는 야말로네네츠 자치구의 소수민족어들은 매우 위태로운 위기의 상황에 처해있다. 그렇다면 우리는 무엇 때문에 이 소수민족들의 언어를 지켜야하는 걸까? 그것은 소수민족의 생존과 그들의 언어가 직접적으로 연결되어 있기 때문이다. 즉, 언어는 개인의 정체성을 나타내는 가장 중요한 요소 중에 하나이다. 다시 말해서 야말네네츠 자치구의 소수민족어인 네네츠, 한티, 셀쿠프어는 그 근간이 되는 민족 문화를 빼앗기면서 완전히 사라져버릴 위험에 처했으며, 결국 그 지역의 원주민 공동체들이 더 이상 존속될 수 없을 것이라는 예상은 신빙성이 있는 것이다. 유네스코가 규정하였듯이, 이제는 언어에 대한 개념 규정이 더욱더 확대되어야 한다는 사실에 대하여 논란의 여지가 없다. 이는 무엇 보다 언어가 단지 의사소통의 수단을 넘어, 해당 공동체의 문화적 자산으로 이해되고 있기 때문이다. 언어공동체에서 사용되고 있는 언어에는 공동체 구성원들의 정체성과 역사성이 내재되어 있기 때문에 특정 공동체 구성원들이 사용하는 언어와 문화 사이에는 강한 공동체의 정체성을 확인할 수 있다. 많은 문화적 자산들이 언어로 표현되어 있으며 따라서 해당 언어를 사용하는 언어공동체에서 해당 언어를 상실하게 되면 그 공동체 구성원들은 그들의 정체성을 잃어버리고 해당 민족 자체가 차츰 소멸하거나 다른 큰 민족에게 합병되어 역사 속으로 사라지게 된다. 그러므로 언어 보존을 위한 학교의 언어교육과 그에 따른 문화 다양성의 추구는 인류의 풍요와 생존에 중요한 가치라고 할 수 있다. This study examined the linguistic status of Nenets, Khanty and Selkup languages, which are guaranteed by the Russian Federal Law, in Yamalo-Nenets Autonomous Okrug and how they are used in the education of children in the region. It also highlighted the importance of native language education for children. The current language situation in Yamalo-Nenets Autonomous Okrug is decreasing at an alarming rate in the number of young Nenets, Khanty and Selkup speakers, although the native languages are officially recognized in the region. This decrease can be explained by the fact that there is an absolute lack of native language classes in schools in the autonomous region and that children are actively motivated to learn Russian from the beginning of school. Moreover, except for kindergarten and elementary boarding school classes, most schools in Yamalo-Nenets Autonomous Okrug have little opportunity for students to take their own native language classes. In fact, it is important for any ethnic group to continue using the native language, and in case of Yamalo-Nenets Autonomous Okrug the use of the native language tends to decrease in most cases, especially in the education system, Since it was inevitable that the language of the leading ethnic group would become an official language in any multi-ethnic country, the minority language had to compete with Russian as a teaching language in the school education, and only Russian was used in the higher education process. As such, the minority languages of the autonomous region, which are declining not only in the community but also in school education, are in a very precarious crisis. Then why should we protect the languages of these minorities? It is because the survival of minorities is directly linked to their languages. That is, language is one of the most important elements of individual identity. In other words, the minority languages of the autonomous region, Nenets, Khanty and Selfup, are in danger of disappearing completely as the peoples in the region are deprived of their underlying ethnic cultures, and the expectation that the indigenous communities of the region would no longer be able to survive is credible. As UNESCO has stipulated, there is no controversy about the fact that the concept of language should be expanded further. This is because language is understood as a cultural asset of the community beyond just means of communication. Languages used in language communities are embedded with the identity and history of community members, which allows us to identify strong community identities between the languages and cultures used by certain community members. Many cultural assets are represented in language, and thus, if the language is lost in the language community, members of the community lose their identity and gradually fade into history as the ethnic group itself disappears or is merged into other large ethnic groups. Therefore, language education in schools for language preservation and the subsequent pursuit of cultural diversity are important values for human abundance and survival.

      • KCI등재

        대만의 결혼이민자 자녀를 위한 모어전승교육 연구

        황미혜(Mihye Hwang) 한국아시아학회 2018 아시아연구 Vol.21 No.4

        본 연구의 목적은 대만의 결혼이민자 자녀를 위한 언어정책으로 부모 출신국 언어를 공교육 현장에서 습득하게 하여 결혼이민자 자녀의 정체성 및 학습 신장에 도움을 주는 정책인 ‘모어전승교육’을 살펴보는 것이다. 또한 결혼이민자 자녀가 부모 출신국 언어를 구사함으로써 개인의 역량 강화와 대만사회의 다문화 편견 및 인식개선 효과성에 긍정적인 영향을 미칠 수 있다는 것이다. 아울러 ‘모어전승교육’은 대만의 결혼이민자 자녀가 향후 대만사회에서 미래인적자원으로서 국가의 경쟁력을 높게 해줄 것이라는 기대감도 갖게 되었다. 제3차 ‘모어전승교육’은 공교육 현장에서 결혼이민자 자녀가 부모 출신국의 언어를 제2외국어로 선택할 수 있는 제도로 2019년부터 시행된다는 것이다. 한편 한국의 결혼이민자 자녀를 위한 부모출신국 이중언어교육 과정을 살펴보면, 여성가족부의 사업으로 결혼이민자와 자녀에 대한 이중언어 환경조성사업이 현재 자율적으로 진행되고 있을 뿐이다. 이에 따라 대만의 제3차 모어전승교육과정 분석은 한국사회의 결혼이민자 자녀를 위한 부모 출신국 이중언어교육 활성화에 관한 중장기적인 발전 측면에서 시사점을 제시하고자 한다. Native Languages Education is a language policy for helping multicultural students in Taiwan improve their identity and learning by allowing them to learn their parents’ native language through public education. Allowing multicultural students to speak their parents’ native language can be effective in reinforcing their personal competence and in removing multicultural prejudice and improving awareness in the Taiwanese society. In addition, Native Languages Education is expected to make the Taiwanese society more competitive as they will serve as human resources there in the future (Taiwanese Ministry of Education, 2009). Furthermore, the third Native Languages Education by which multicultural students can choose their parents’ native language as the second language in public education will start in 2019. Now South Korea just provides bilingual education so that multicultural students can learn their parents’ native language autonomously as part of extracurricular activity. In this context, analyzing the third Native Languages Education in Taiwan can have suggestions for mid- and long-term development in activating bilingual education so that multicultural students in the South Korean society can learn their parents’ native language.

      • KCI등재

        일본 자국어 교육의 변화와 동향 분석

        최미숙 ( Choi Meesook ) 한국어교육학회(구 한국국어교육연구학회) 2018 국어교육 Vol.0 No.163

        The purpose of this study is to analyze changes and trends in Japanese native language education. For this discussion, we analyzed the new curriculum guidelines that were introduced in 2017. In the 2000s, Japan began to emphasize the importance of solid academic ability in students after receiving criticism for the perceived “lower education” in Japan. PISA-type education were especially emphasized and were set as an important direction in Japanese native language education. In addition, IB education was introduced to change public education. The new curriculum guidelines emphasize “subjective and interactive deepening learning” as well as “active learning” based on “knowledge and skills,” “thinking, judgment, and expressive power.” The direction of Japanese native language education provides a meaningful example of native language education in the era of globalization. However, the fact that the direction of native language education is closely linked with PISA-type education and IB education is a concern because it can lead to international competition.

      • KCI등재

        비원어민 한국어교원 교육의 과제와 방향 - 중국의 ‘한어국제교육’과 비교를 중심으로 -

        김가람 이중언어학회 2015 이중언어학 Vol.59 No.-

        Kim garam. 2015. 6. 30. The Direction and Task of Non-native Korean Teacher Education: Comparing to International Chinese Language Education. Bilingual Research 59, 1-24. The purpose of this study is to explore the case of international Chinese language education for non-native Korean teacher education and seek the applicability to Korean language education. Despite the importance of non-native Korean teachers no further discussions have been made on teacher licenses and curriculums in Korean language education. On the other hand, in the case of international Chinese language education, a variety of scholarships and employment opportunities have been provided to international students who want to be international Chinese teachers, which is led by the Confucius Academy. In regard to curriculum, it also differentiates international students from domestic students in credits and required courses. By referring to the case of China, attempts also need to be made to cultivate non-native Korean teachers. This study suggests a direction for non-native Korean teachers to be offered various scholarships and employment at King Sejong Institute in their country. Another possible consideration can be developing a curriculum for non-native Korean teachers which enhance strengths while improving weaknesses.(Seoul National University)

      • KCI등재

        대만의 ‘본토언어’교육정책에 대한 고찰

        김중섭 한국외국어대학교 중국연구소 2020 中國硏究 Vol.83 No.-

        This study was focused on the development of native languages education policies in Taiwan. Taiwan is a multi-languages society, reflects features of multiple cultures. However, in Taiwan, a lot of native languages suppressed by the “Speaking-National language(Mandarin) policy” have facing a crisis of language vanishing. Since 1990s, after political democratization, the Taiwanese government has pushing native language policy. In 2000s, the government adopted native languages into Nine-year Integrated Curriculum in junior high and elementary schools. The Curriculum allocation is as following: There is one period of class of local language instruction each week. Students from first to sixth grade should take one from three courses of Southern-Min, Hakkanese, and aboriginal languages. Local language instruction policy creates a “new hegemony” for Southern-Min or Hokkenese. Besides, vacillation of policies, lack of process response of policy formation, and symbolization of pronunciation should be united in the textbook were other problems. The Taiwan government should review the nature of problems and consider that families, schools and communities are put in policy networks in order to construct concrete and feasible policies of native languages. 본 연구는 대만의 본토언어 교육 정책에 대해 고찰하였다. 대만은 다언어 사회로, 여러 문화가 함께 거주하고 있다. 그러나 대만에서는 국민당 권위주의 통치시기 "국어운동"정책에 의해 기타 방언, 소수언어가 억압되고, 심지어 소멸 위기를 맞고 있다. 1990년대 정치적 민주화 이후 대만 정부는 본토언어 교육 정책을 추진해 왔다. 2000년대에는 초-중학교의 9년제 통합 의무교육의 커리큘럼에 본토언어를 도입하였다. 교과목 시간은 다음과 같다. 매주 한 번의 본토언어 수업 시간이 있다. 1학년부터 6학년까지의 학생들은 민남어, 객가어, 원주민족 언어 등 중에서 필수적으로 한 과목을 선택하여 이수해야 한다. 본토언어 교육 정책은 민남어의 "새로운 패권"을 창출한 결과를 초래하였다. 이외에도 정책 혼란, 교사와 교재의 준비부족, 발음 표기체계 통일 안되는 등 문제점이 발생하였다. 대만 정부는 문제의 본질을 재검토하고 가정, 학교, 지역사회를 중심으로 본토언어 교육정책을 재조정하고 구체적이고 효과 있는 본토언어 교육정책을 구축해야 한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼