http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
조영순,정태녕,손대곤,김승호 대한응급의학회 2003 대한응급의학회지 Vol.14 No.2
Purpose: In the last 30 years, there has been a markedly increased use of iodinated contrast agents in diagnostic and interventional radiological procedures. Due to the possible side effect of nephrotoxicity of these radiocontrast agents, we investigated the incidence of nephrotoxicity and attempted to identify the patient groups at higher risk for contrast nephrotoxicity among the patients who underwent emergency computerized tomography. Methods: We reviewed the medical records of 1,572 patients who had undergone contrast computerized tomography at the Emergency Center, Yonsei Medical Center, from January to May 2002. We defined contrast nephrotoxicity as any increase in the creatinine value of more than 0.5mg/dL (44㎛ol/L) or 25% compared to the baseline value. Results: We found 21 patients (1.3%) who met the criterion for contrast nephrotoxicity: 13 patients with normal renal function, and 8 patients with a higher than normal creatinine value before contrast-enhanced computerized tomography. The incidence of contrast nephrotoxicity in the patient group with normal renal function was 0.8% (13/1551), compared to 38.1% (8/21) in the pre-existing renal insufficiency group. There were no statistical differences on the amounts of dye used and the frequencies of risk factors for contrast nephrotoxicity between the patients in pre-existing renal insufficiency group who developed nephrotoxicity and who did not. The renal function of all patients returned to the baseline value without dialysis or renal replacement therapy. Conclusion: Pre-existing renal insufficiency is the most important risk factor for contrast nephrotoxicity. We need to take precautions and to have a proper protocol for the prevention of contrast nephrotoxicity in emergency care.
조영순 대한언어학회 2022 언어학 Vol.30 No.4
The purpose of this study is to describe the conceptual metaphor of problem-solving in American English and to analyze its use based on the COCA corpus. Since the puzzle metaphor was explained as a characteristic problem-solving metaphor of American culture in Lakoff and Johnson (1980), no detailed linguistic research has followed. In this study, we reveal that there are two prevalent types of conceptualizations of PROBLEM and PROBLEMSOLVING in English: PROBLEM is a given task such as a puzzle, and PROBLEMSOLVING is fulfilling the task by finding the correct answer; PROBLEM is a danger, and PROBLEM-SOLVING is eliminating the danger with or without the correct answer. In the first type of metaphors, there emerges an entailment that the correct answer is in the problem itself, not in the outside environment. Analyzing the use of metaphors reveals that the machine breakdown metaphor and the disease metaphor are major alternative metaphors to the puzzle metaphor. The two metaphors ask us to find the correct answer before eliminating a danger, showing that, in American culture, finding the correct answer is crucial in problem-solving regardless of how a problem is conceived.
Use of Concessive and Contrastive Constructions in English and Korean
조영순 한국언어학회 2009 언어 Vol.34 No.1
The purpose of this research is to compare the use of concessive and contrastive constructions in English and Korean by analyzing two passages each in English and Korean bibles. Concessives, which are defined as realizations of the meaning of concession, or contrary to expectations, are more often used in Korean than in English. Contrastives, which are defined as realizations of the meaning of contrast or relational logical opposition, occur more frequently in English than in Korean. Concessives employ more various forms than contrastives and both languages normally leave the meaning or implication unspecified when they don't realize the meaning of concession or contrast; Korean uses the syntactic connector -ko(and) instead of contrastive forms when not realizing the meaning of contrast while English utilizes asyndetic constructions when not realizing the concessive meaning. Analyzing the matches of the two languages' concessives by the types of forms unveils that there are mixed matches between the types except for the English although type, most of which correspond to the Korean although type concessives. None of the other types show a one-to-one correspondence between the two languages. Notably, a lot of the even type in English correspond to the although type in Korean and most of the Korean although type have but type counterparts in English.
조영순 여수대학교 2001 論文集 Vol.16 No.-
Generic Sentences and Numbers. The purpose of this paper is twofold: One is to present numeral properties of generic sentences; The other is to review ways of explaining those properties. Interpretations of generic sentences are sensitive to the number of individuals or situations holding the generic property. The modal interpretation and the probability interpretation can cover a wide variety of generic propositions. They still need to be revised to cover false generic constructions. The referents and the numbers of dependent plurals in generic sentences depend on the referents of preceding plural noun phrases or situations. Generic quantifiers quantify over single entities or plural entities. Which ones they quantify over depends on the information represented in the restrictor part.
조영순 여수대학교 1998 論文集 Vol.13 No.1
The purpose of this paper is to explain the situation semantic account of attitude and to point out perspectivity should be considered in the treatment of attitude. In situation semantics, attitude is described as a relation between entity, type and argument assignment. This approach can show the entity's state of mind and the relation between the mind and the real world. Perspective expressions are often observable in attitudinal embedded sentences. Accordingly, a perspective sensitive explanation is necessary for the proper treatment of attitude.