http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
임형모 한국현대소설학회 2006 현대소설연구 Vol.- No.32
이청준의 소설이 일반독자와 친밀하기는 결코 쉬운 일만은 아니다. 그럼에도 불구하고 이청준의 문학이 대중성을 확보하고 있다면 그것은 어디까지나 추리소설 기법을 차용하고 있기 때문이다. 그러나 완전한 추리소설의 방식과는 다른 것이 그 결말의 부재에 있기에 이는 추리소설 기법의 비틀기를 통한 이청준만의 구성적 원리라고 할 수 있다. 이러한 추리 소설 기법의 비틀기는 작품의 열린 결말에 기여하고, 중층 구조의 시원(始原)이 되고 있다. 이청준은 이러한 추리소설 기법의 변용 과정에서 서사 전개상 계시(啓示)를 즐겨 사용하고 있다. 이 계시는 탐색의 대상이 되는 인물이 다른 인물들의 삶을 통제하는 방식으로서, 계시에 따른 궁금증 유발은 작품에 대한 실마리를 제공하면서 다른 한편으로는 대중성을 확보할 수 있는 방식이다. 한편 탐색의 대상이 설정해 놓은 계시의 방식에 자기도 모르게 입사한 탐색 주체는 자신의 삶과는 하등 무관한 것임에도 불구하고 탐색을 감행하게 된다. 이는 이청준의 탐색 소설이 지향하는 바가 진정한 ‘나 찾기의 과정’에 있음을 말하는 것이며, 결론적으로 사회와 나와의 관계 맺기로 귀결되는 것이다.
가족 관계를 통해 본 한국과 몽골 설화 - 친부 및 자식 살해 모티프를 중심으로-
임형모 한국몽골학회 2007 몽골학 Vol.0 No.23
This thesis compares family relations that appear to a folk tale of the two countries(South Korea and Mongol). Through this, do by purpose that investigate the difference and syngeneic-nature in the two countries’ folk tale. When see in standpoint that emphasize ‘Filial piety’ in common Confucianism cultural area, folk tale of the two countries is syngeneic-nature in the content and structure. But, on the other hand, difference appears, a folk tale of Mongol looks a patricide-motive. On the contrary, there are several motives which is patricide in Korean culture. To amplify, in the case of Mongol, can see appearance that acquire the life that daughter hopes by oneself by kill real father. But, in the case of Korea, such the overthrow does not appear, and a type of filicide is much on the contrary. This supplies one clue about family’s concept, ‘Family’ may be defined by unit of an affection and power relation between the members of a family. Therefore, when see in Mongol’s folk tale through power relation between this family, the equality between man and woman is emphasized. However, Korean cultures are that children themselves are internalizing the possession of parents and are emphasizing blood ties. Those are making more intensifythe power structure. Problem of power concealed in this family is resemblant on the whole Western culture including <Oedipus>. When see with this, in family, love and power relations can say that is problem of universality. Finally, there is a clearly difference with an idea which emphasize the equality that appear to Mongol’s folk tale and Korean which emphasize the possession.
고향의식의 발현과 사회주의적 민족주의에의 지향 - 조선과 구소련을 잇는 조명희 문학을 중심으로 -
임형모 한국문학이론과비평학회 2010 한국문학이론과 비평 Vol.49 No.-
It is historically estimated that the literature of Jo Myeong-Hui connected Joseon's modest literature with Corean's literature in KAPF Age. It is impossible that before the Soviet Union collapsed, his literature was studied because there was not a objectively given condition. The Soviet Union had collapsed, and we met the materials about Jo Myeong-Hui. We didn't meet the materials about Jo Myeong-Hui's literature until the Soviet Union collapsed, for the first time we could closely examine his literature. This article is aimed at the study that Jo Myeong-Hui's literature connecting Joseon with Russia is in terms of the consciousness of the home. Home is not the common home of general meaning in Jo Myeong-Hui's literature. The Home in Jo Myeong-Hui's literature is not like reality but nirvana's utopia. The Utopia here means that the nationalism and the combination of the proletariat and the internationalism are the reality in the rise of the future. When it is said that Searching for Utopia based on the awareness of the future is the awareness of the Home, the nation in the rise of the future is conceived from plays, Gim Yeong-Il’s Death and Pasa婆娑 to the goal the National Liberation and the proletarian Liberation, the awareness of the confrontation between the spiritual salvation and the reality is presented as theory for this. Such aspects are not different in the poetry, the spiritual salvation is abandoned through the denial of the notion, the socialism is selected, the ideal combination from the nationalism and the socialism is being attempted through the novels. To make it come true by the author’s view, he pushed for leaving for the Soviet Union, and the intended work for this is the novel Nakdonggang. Nakdonggang that he was expected to defect to the Soviet Union is his own declaration, he was confident of as his own choice himself as of, the poem, Trampled Goryeo which is subtitled in 'Come to Haesamwi' after asylum to Russia. To after that, the poem, Younger, To Chae-Ok, that each of them lives in the Soviet Union and Joseon as laborer, establishing a system, based on the future awareness that Joseon could be the proletariat nation as a matter of loving Joseon could be the flower of Jo Myeong-Hui’s literature in the Soviet Union. When Jo Myeong-Hui came back Joseon, he hoped to make the socialistic nationalism combined with the proletariat nation and the Joseon nationalism come true, but failed.