RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        독일어 합성명사의 텍스트 결속 기능과 재수용의 유형

        임성우 ( Lim Seongwoo ) 한국독일어문학회 2017 독일어문학 Vol.79 No.-

        Der vorliegende Beitrag zeigt an zahlreichen Beispielen, dass Substantivkomposita, die aus dem Wortbildungsbauplan "Substantiv + Substantiv" bestehen, eine wichtige Rolle im Text spielen. Diese besteht in erster Linie in ihrer textverflechtenden Funktion. Substantivkomposita tragen auf verschiedene Weise zur Vertextung sowie zum Textzusammenhang bei. Die Wortbildungselemente wie das Grundbzw. Basiswort eines Kompositums konnen im Text wiederaufgenommen werden und somit Topik bzw. Isotopie bildend wirken. Bei der Untersuchung werden drei Hauptgruppen von Relationen zwischen den Topikpartnern identifiziert: (1) Simplex - Kompositum; (2) Kompositum - Simplex; (3) Kompositum - Kompositum. Die im Kapitel 3 naher beschriebene Analyse beweist mehr oder weniger klar, dass Substantivkomposita im Text die Rolle der Textverflechtung ausgesprochen produktiv ubernehmen. Die Komposita konnen zur Koharenz bzw. Koharenzrelation des Textes sowohl ausdrucks- als auch inhaltsseitig beitragen. Somit ist die Wortbildung in hohem Maße ein textologisches Phanomen.

      • KCI등재

        토픽 관계에 참여하는 독일어 합성명사와 한국어 번역

        임성우 ( Lim Seongwoo ) 한국독일어문학회 2018 독일어문학 Vol.83 No.-

        Die vorliegende Untersuchung setzt sich zum Ziel, deutsche Substantivkomposita mit ihren koreanischen Entsprechungen kontrastiv zu betrachten. Dabei stehen die Nomen+Nomen-Substantivkomposita, die zum Textzusammenhang maßgeblich beitragen, und ihre entsprechenden Übersetzungsmöglichkeiten ins Koreanische im Mittelpunkt. Eine wichtige Fragestellung ist, wie beim Vorliegen einer Wiederaufnahmerelation den deutschen Substantivkomposita in koreanischen Übersetzungen entsprochen wird. Die Belege fur die Studie stammen aus M. Endes märchenartigen Roman „Momo“, der als Ausgangstext fur vier verschiedene koreanische Übersetzungen fungierte. Es existieren zahlreiche Belege fur kontextuell gebildete Substantivkomposita, die eine kondensierende Funktion haben. Die vorliegende Analyse zeigt, dass es im Koreanischen unterschiedliche Mittel bzw. Möglichkeiten zur Übersetzung von Substantivkomposita gibt. Zwei unterschiedliche Entsprechungstypen lassen sich identifizieren: (1) Die Eins-zu-eins-Entsprechung mit Untertypen wie Komposita, Simplizia, Paraphrasen und Genitiv- sowie Adjektivkonstruktionen. (2) Die Eins-zu-Teil-Entsprechung mit Untertypen wie Addition und Ellipse einer Teilbedeutung. Eine detaillierte Textanalyse macht systematische syntaktische sowie semantische Beziehungen offenbar, die fur die Kohärenz wichtig sind.

      • KCI등재

        헤드카피의 합성명사와 광고텍스트의 결속구조 - 독일 시사잡지 자동차광고를 예로 들며

        임성우 ( Lim Seongwoo ) 한국독일어문학회 2019 독일어문학 Vol.87 No.-

        본 논문에서는 광고언어의 특징 중에서 헤드카피에 사용되는 합성명사가 어떻게 광고텍스트의 구성과 텍스트결속에 참여하는지 분석을 통해 상세히 기술한다. 자동차광고의 헤드카피에 오는 합성명사는 주로 제조사나 브랜드를 포함한 ‘모델명 합성명사’의 형태를 취한다. 이러한 합성명사는 재수용 관계를 통해 광고텍스트의 결속 유형과 결속구조를 결정하는 데 주도적인 역할을 한다. 헤드카피 합성명사의 사용은 광고가 추구하는 목적을 달성하기 위한 전략적 선택의 일종이다. 그 중에서 가장 중요한 것이 바로 광고텍스트의 결속과정을 주도하고 이를 통해 핵심 메시지를 부각시키는 것이다. 따라서 자동차광고의 헤드카피에 사용되는 합성명사는 광고 전략에 따라 텍스트의 결속과정에 적극적으로 참여하여 신차의 특징이나 브랜드 및 모델명, 마케팅 컨셉 등 핵심 내용이 강조된다. 본 논문에서는 헤드카피의 합성명사가 재수용 관계를 통해 텍스트결속을 촉발시키고 텍스트의 전체적인 결속구조와 응집관계 형성, 나아가 핵심 메시지의 강조 현상도 상세히 기술한다. Die vorliegende Untersuchung setzt sich zum Ziel, deutsche Substantivkomposita in den Schlagzeilen von Werbeanzeigen der Autobranche zu betrachten. Dabei stehen diejenigen Substantivkomposita im Mittelpunkt, die maßgeblich zum Textzusammenhang beitragen. Die Belege sind dem deutschen Nachrichtenmagazin „Der Spiegel“ entnommen. Die Schlagzeile einer Werbeanzeige ist neben dem Bild das wichtigste Elemente, um die Aufmerksamkeit des Empfängers zu erregen (d.h. ein sogenannter verbaler Eyecatcher). Sie dienen auch dazu, wieter gehendes ‘Leseinteresse’ zu wecken. Im Mittelpunkt des Interesses der Analyse stehen Prizipien der Wiederaufnahme, d.h. es geht um die Frage, auf welche Weise die Substantivkomposita der Schlagzeilen in den Werbetexten wiederaufgenommen werden. Auf verschiedene Weise tragen die Substantivkomposita von den Automobilwerbungen zur Vertextungsstruktur bzw. Kohärenzrelation bei. Diejenigen Substantivkomposita, die entweder innerhalb der Schlagzeile oder in dem nachfolgenden Fließtext wieder aufgenommen werden, spielen deshalb eine besonders wichtige Rolle zur Textverflechtung bzw. den Textzusammenhang.

      • KCI등재

        오스틴의 화행이론과 적용가능성

        임성우 ( Seongwoo Lim ) 한국독일어문학회 2015 독일어문학 Vol.71 No.-

        화행이론은 영국 언어철학의 일부로 시작되었지만 이후 아주 짧은 시간에 독자적인 영역을 구축하였다. 화행이론은 언어학뿐만 아니라 철학, 심리학, 법학, 사회학 등 인간의 행동을 연구하는 다양한 분야로 진출하였다. 무엇보다 화행이론은 언어적 의사소통이라는 관점에서 계속해서 연구되고 있다. 본 연구에서는 오스틴의화행이론을 통해 기존의 응용 분야와 새로운 적용 범위를 살펴보고 각 분야별로 어떻게 접목시킬 수 있는지에 대한 가능성을 모색해 본다. 그러나 이러한 시도는 오스틴의 화행이론에 대한 이해만으로는 부족하기 때문에 후속연구를 위해서는 논의되는 분야의 전문 연구자들과의 공동연구가 필수적이다. 화행이론의 응용 가능성은 언어학 내에서와 그 밖의 영역으로 구분하여 논의한다. 언어학 분야에서의 적용 및응용 가능성은 무어보다 외국어 수업에서 찾을 수 있다. 이와 관련해서는 일부 선행연구가 있음에도 불구하고 좀 더 활발한 논의를 위해 제일 먼저 거론한다. 억양이나강세, 대화분석 분야를 화행이론과 병행해서 살펴봄으로써 외국어 교수법 분야에서의 다양한 적용 가능성에 대해서 거론한다. 언어학 이외의 영역에서 화행이론을 응용할 수 있는 분야로는 법률용어와 상담심리치료에서의 언어행위를 예로 들었다. 화행이론의 응용과 적용가능성에 대해서 지속적으로 논의하기 위해서는 연구의 관점이 발화수반행위 중심에서 발화효과행위로 변화할 필요가 있어 보인다. 언어는단지 정보 전달뿐만 아니라 사유를 공유하기 위한 도구이다. 언어의 가장 중요한 기능 중의 하나가 바로 상호 영향을 주고받게 하는 것이다. 이 두 가지 관점은 발화효과행위의 개념을 통해 더 잘 파악할 수 있을 것이다. 이를 위해 발화수반행위와 발화효과행위에 대한 좀 더 명확한 개념정의와 구분이 필요하다.

      • 제병원후론(諸病源候論)의 중풍(中風)에 관한 고찰(考察)

        김선영,정승현,임성우,신길조,이원철,Kim, sunyoung,Jeong, sunghyun,Lim, seongwoo,Shin, giljo,Lee, wonchul 동국대학교 한의학연구소 1996 東國韓醫學硏究所論文集 Vol.5 No.-

        The purpose of this study is to investigate the recognition of "Jung Pung(中風)" mentioned in "Jae-Byoung-Won-Hu-Ron(諸病源候論)" The conclusion would be summerized as follows. 1. "Pung Byoung(風病)" is a symptom that man was damaged by "Pung Chi(風氣)", which is a wide meaning inclusive of cloudiness of conscious, apasia and the limbs disorder of "Jung Pung(中風)", "Bi 痺symptom", "Yeuk Jeil Pung(歷節風)", the skin disease, psychopathy and leprosy. 2. In cause of "Jung Pung(中風)", this book was received the theory of invasion of "Pung Sa (風邪)" from outside claimed in "Nae Kyoung(內經)", "Kum Gaeu Yo Rak(金?要略)", but in a viewpoint of "Hyel Chi(血氣)", "Young Yui(營衛)" and "Bi Yui Heo Sil(脾胃虛實)", especially, insists on the weakness of "Bi Yui(脾胃)" function. 3. In the pathology of "Jung Pung(中風)", there was a recognition that symptoms appear following each "Jang Bu(臟腑)" invaided and changed by a way of "Kyoung Rak Jang Bu(經絡臟腑)", because "Pung Sa(風邪)" invades the space of the skin, disturbs the circulation of "Hyel Chi(血氣)" in a inner and isn't given out in a outer. 4. Thereare<Pung-Ok-Hu(風?候)>, <You-Pung-Hu(柔風候)>, <Pung-BI-Hu(風痺候)>, <Pung-Yoi-Tae- Hu(風?退候)>, <Pung-Pyon-Go-Hu(風偏枯候)>, <Pyon-Pung-Hu(偏風候)> in the symptoms of "Jung Pung(中風)" and "<Pung-Kyoung-Hu(風痙候)>, <Jeok-Pung-Hu(賊風候)>, <Pung-Bi-Hu (風痺候)>, <Pung-Seyp-Bi-Hu(風濕痺候)>, <Pung-Kyoung-Hu(風驚候)>, <Pung-Kaong-Byong-Hu (風狂病候)>, <Da-Mang-Hu(多忘候)> in the similar symptoms of "Jung Pung(中風)". 5. The principle of treatement is "getting sweating, helping the insufficent energy and diminishing the sufficent energy", but the presciption isn't mentioned and "Do-in Method(導引法)" was recorded after each symptom because of taking a serious view of "Bo-Yang-Sun-Do(補養宣導)" 6. The prognosis of "Jung Pung(中風)"is suggested in a view of pulse diganosis, symptoms and is bad in case of appearance of no sweating, rigidity, vomitting a bubble and apasia.

      • 諸病源候論의 中風에 관한 考察

        김선영,정승현,임성우,신길조,이원철 동국대학교 한의학연구소 1996 東國韓醫學硏究所論文集 Vol.5 No.-

        The purpose of this study is to Investigate the recognition of "Jung Pung(中風)" mentioned in "Jae-Byoung-Won-Hu-Rou(諸病源候論)" The conclusion would be summerized as follows. 1. "Pung Byoung(風病)" is a symptom that man was damaged by "Pung Chi(風氣)", which is a wide meaning inclusive of cloudiness of conscious, apasia and the limbs disorder of "JungPung(中風)", "Bi ?symptom", "Yeuk Jeil Pung(歷節風)", the skin disease, psychopathy and leprosy. 2. In cause of "Jung Pung(中風)", this book was received the theory of invasion of "Pung Sa(風邪)" from outside claimed An "Nae Kyoung(內經)". "Kum Gaeu Yo Rak(金?要略)", but in a viewpoint of "Hyel Chi(血氣)", “Young Yui(營術)" and "Bi Yui Heo Sil(碑胃虛實)". espedally, insists on the weakness of "Bi Yui(脾胃)" fundion. 3. In the pathology of "Jung Pung(中風)", there was a recognition that symptoms appear following each "Jang Bu(臟腑)" invades and changed by a way of "Kyoung Rak Jang Bu(經略臟腑)", because "Pung Sa(風邪)" invades the space of the akin, disturbs the circulation of "Hyel Chi(血氣)" in a inner and isn't given out in a outder. 4. Thereare <Pung-Ok-Hu(風?候)>, <You-Pung-Hu(柔風候)>, <Pung-Bl-Hu(風??候)>, <Pung-Yoi-Tae-Hu(風??退候)>, <pung-Pyon-Go-Hu(風偏枯候)>, <pyon-Pung-Hu(偏風候)>, in the symptoms of "Jung Pung(中風)" and <Pung-Kyoung-Hu(風痙候)>, <Jeok-Pung-Hu(賊風候)> <Pung-Bi-Hu(風?候)>, <Pung-Seyp-Bi-Hu(風濕?候)>, <Pung-Kyoung-Hu(風??候)>, <Pung-kaong-Byong-Hu(風狂病候)>, <Da-Mang-Hu(多忘候)> in the similar symptoms of "Jung Pung(中風)". 5. The principle of treatement is "getting sweating, helping the insufficent energy and diminishing the sufficent energy", but the presciption isn't mentioned and "Do-in Method(導引法") was recorded after each symptom because of taking a serious view of 4 "Bo-Yang-Sun-Do(補"養宣導)“ 6. The prognosis of "Jung Pung(中風)" is suggested in a view of pulse diganosis, symptoms and is bed in case of appearance of no sweating, rigidity, vomitting a bubble and apasis.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼