RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어 교재에서 음운 규칙의 학습 순서와 텍스트의 대응 관계 분석

        유민애(Yu, Minae) 한국어학회 2018 한국어학 Vol.79 No.-

        In this paper, the Korean textbooks used in the education field were selected randomly and the textbooks were analyzed from the viewpoint of pronunciation education. In other words, this study is based on the analysis of the phonological rules used in the language in the textbook, apart from the method of presenting the frequency list of the existing phonological rules, that is, examining the phonological rules functioning as a content expression tool, and the phonological rules proposed in this paper. Furthermore, we propose to modify the presentation order of phonological rules proposed in previous studies based on the frequency of phonological rules.

      • KCI등재

        무브 분석을 통한 내러티브 텍스트의 문법 기능 고찰

        유민애 ( Minae Yu ) 이중언어학회 2015 이중언어학 Vol.59 No.-

        The purpose of this study is to provide grammar contents by functions and their corresponding grammatical expressions that appear in the text of a specific genre. The study distinguishes the text structure and linguistic characteristics using corpus analysis(bottom-up approach) and the move analysis(top-down approach) by establishing the actual narrative text written by Korean native speakers and non-native Korean speakers. The results are as follows: First, both groups used Move 2 (background), Move 3 (episode), and Move 5 (epilogue) as essential pattern types of the Move structure. However, there was a tendency that non-native Korean speakers frequently used Move 4 which represents the author’s feelings about an event or condition as opposed to Korean native speakers. Second, Korean native speakers used standardized grammatical expressions from each Move-type compared to non-native Korean speakers who seemed to have similar usage to their counterparts but showedsome differences in Move 2, Move 3, Move 4, and Move 5. Thus, an integrated text structure and grammatical expression according to function are presented based on the usage differences the two groups showed. In other words, educational content of the structural level is divided into ‘basic structure’ and ‘optional structure’ for learners to cognitively distinguish the two, and the narrative genre in the grammatical level has a descriptive function so that time and space can be expressed by using the grammatical expression ‘-(으)ㄹ 때’ as well as background can be expressed by using the grammatical expression ‘- (으)ㄴ데’ are presented.(Seoul National University)

      • KCI등재

        외국인 학부생 대상 한국어 수준별 글쓰기 교재 개발 방안 연구

        장미정 ( Jang Mijung ),유민애 ( Yu Minae ),오선경 ( Oh Sunkyung ),박정은 ( Park Jung-eun ) 민족어문학회 2022 어문논집 Vol.- No.96

        본 연구의 목적은 외국인 학부생의 한국어 수준에 따른 글쓰기 교재 개발 방안을 제시하는 데에 있다. 이를 위해 먼저 국내 대학 기관에서 사용되는 6종의 글쓰기 교재를 분석한 결과, 여러 글쓰기 교재에서 학습자의 한국어 수준이 충분히 반영되지 않은 텍스트나 활동을 제시하고 있었으며, 교재에 글쓰기 기술과 전략을 제공하고 있으나 이를 내재화시키기에는 연습이 적었음을 밝혔다. 그리고 외국인 학부생 185명을 대상으로 대학 글쓰기에 대한 교육 요구를 조사한 결과, 한국어 중급과 고급, 즉 한국어 수준에 따라 대학에서 주로 수행하는 글쓰기 과제와 학습이 요구되는 글쓰기 과제 유형에 차이가 있었으며 선호하는 글쓰기 기술과 교재의 출판 형태에 차이가 있었다. 본 연구에서는 교재 분석과 요구 조사 결과를 바탕으로 외국인 학부생 대상으로 한국어 수준에 따른 글쓰기 교재 개발 방향을 설정하였다. 먼저 글쓰기 교재는 외국인 학부생의 글쓰기 표현 능력과 더불어 인문학적 소양 증진, 비판적 사고 능력을 제고할 수 있도록 개발되어야 한다. 또한 외국인 유학생 대상 글쓰기 교재는 학습자의 한국어 수준에 맞는 맞춤형 교육 내용을 제공하고, 학문적 담화 공동체에서 요구하는 학술적 글쓰기 능력과 학문적 텍스트 생산에 필요한 절차적 지식을 함양할 수 있어야 하며, 디지털 환경에서 활용 가능한 교재로 출판되어야 할 것이다. 이를 바탕으로 본 연구에서는 한국어 중급과 고급 수준의 학부생을 대상으로 한 글쓰기 교재의 교수요목과 단원 구성, 쓰기 활동의 예시를 제시하였다. This study aims to suggest a method for developing a writing textbooks according to the Korean proficiency of foreign undergraduate students. We analyzed six types of college writing textbooks and found that texts and activities in them did not fully reflect the learners’ Korean proficiency. It was also revealed that there was little practice to internalize writing skills and strategies. In addition, need analysis was conducted for 185 foreign students. As a result, the educational needs for college writing differed according to Korean proficiency. There were differences in the needs of intermediate and advanced Korean learners in the writing tasks mainly performed at university, the types of writing tasks that require learning, the preferred writing skills, and the publication type of textbooks. Based on the results, this study set the direction for developing writing textbooks for foreign undergraduate students according to their level of Korean proficiency. The writing textbooks should be developed to improve academic literacy and critical thinking ability. They also should provide customized educational content suitable for the learners’ Korean proficiency, and should be able to cultivate academic writing skills required by the academic discourse community and procedural knowledge required for an academic text production. Moreover, the writing textbooks should be published for a digital environment. Based on this, this study presented the syllabus, unit composition, and the examples of writing activities in writing textbooks for the students at the intermediate and advanced level of the Korean proficiency.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼