RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • 『모죽지랑가』의 형식과 내용, 창작 시기

        서정목 ( 徐禎穆 ) 시학과 언어학회 2013 시학과 언어학 Vol.25 No.-

        One of the most attractive songs among Hyanggas to me is Mojookjirangga. For the time and the motivation of creation, the background of the era, and the historical, political meanings of the song can be investigated nearly close to the historical facts based on already given historical records. The decipherment of this song was nearly completed by Kim, Wanjin (1980, 1985) I guessed that this song was originally 10 lines form Hyangga. Two lines, the third and the fourth, might be missing. In transcribing records, the order of lines might be changed in manuscript. Or the complexity of the manuscript might have caused the engraver to mistake the order of lines in carving the song on a wooden board. The blank after 曰(said), which may be filled with 14 letters, might be the place that the third and the fourth were carved into out of their own places. Finding the mistake at the time of proofreading of the engraved board, the proofreader might have made the plan (a) to shave two lines off this place, and (b) to move the following two lines to this place, then (c) to carve the third and fourth lines at the following place. But only the stage (a) might have been carried out, the stages (b) and (c) might be left unperformed. With this modification, the logical flow of the contents of the song becomes much better; the form of the song can be normally divided in 4-4-2 lines like other ten lines form Hyanggas; sentence-final endings can be found at the dividing points of paragraphs; and the exclamatory vocative word is situated at the head of the ninth line, obeying the law of number of syllables such as 3 lines-6 syllables. Most of researches on this song, following the decipherment of Yang, Joodong (1942, 1965, 1981), show the tendency to believe that this song was created while Jookjirang was still alive. However, the grounds of the argument that this song was created in Jookjirang`s living days, were very weak. The decipherments such as ``the figure which was showing the beauty`` and ``the face was wrinkled`` have some problems. The much-accumulated study of the records of ``Samkookyoosa`` does not coincide with this kind of argument. I have studied decades of years focusing on proving the interpretation that this song was created after Jookjirang`s death, following the decipherment of Kim, Wanjin (1980, 1985). With King Shinmoon`s succession to the throne, there broke out the well-known historical accident, Kim Heumdol`s rebellion, which made a certain circle of nobles from Hwarangdo be killed or expelled, and the Hwarangdo system be abolished. Because of this accident Jookjirang might have lost his political power, and died at King Hyoso period after living in obscurity for 12~3 years. I suggest that this song was created by Deuko, who had been very intimate with the noble Jookjirang in Hwarangdo, in order to be used as an elegy at the day of Thalsangjae, the ending ceremony of the mourning period, after two years from his death.

      • KCI등재

        중국의 부상과 한미동맹의 변화: 동맹의 방기(Abandonment) - 연루(Entrapment) 모델적 시각에서

        서정경(徐正京) 신아시아연구소(구 신아세아질서연구회) 2008 신아세아 Vol.15 No.1

          본고의 목적은 한국정부의 대북 편향성이라는 전제하, 중국의 부상이 한미동맹의 변화에 미치는 영향을 분석하는 것이다. 이를 위해 중국과 한미동맹이라는 양자 관계를 제약하는 외부적 체제요인, 즉 동북아시아에 전통적으로 존재하는 계층적 질서 및 21세기 중국의 부상으로 인한 동북아 세력구조의 변화와 행위자 요인, 즉 중국과 한미동맹간 상호작용을 함께 살펴보았다. 부상하는 중국의 대미국, 한국 인식 및 전략이 어떠한지, 그리고 미국과 한국의 동맹전략이 중국에 대한 고려를 중심으로 어떻게 변화하였는지를 살펴본 후, 실제 한미동맹에 발생하였던 몇 가지 방기와 연루 사례들, 즉 제2차 북핵문제, MD 편입문제 및 한미동맹의 전략적 유연성 문제로 인한 동맹의 안보딜레마 현상을 중국요인과 함께 논의하였다.<BR>  분석결과, 중국은 중국위협론을 잠식시키고 미중관계의 안정을 기하기 위해 북핵문제 해결에 최대한의 협력을 제공하는 한편, 미국과의 경쟁구도에서 보다 나은 위치에 서기 위해 한국에 대한 영향력 확대를 꾀하고 있다. 이러한 중국의 의도 및 외교행태는 한미 양국의 동맹 인식 및 전략에 영향을 미치고 특히 주변국 한국의 안보전략을 끌어당기는 원심력으로 작용함으로써 한미간 동맹의 방기-연루 현상을 초래ㆍ심화시키고 있다. 즉 중국의 적극적 개입 및 한중간 공조로 인한 한미간 갈등의 심화는 동맹 응집력에 일정한 영항을 주며, 한미동맹의 변화를 일정부분 추동하는 요인으로 작용하고 있다. 한국은 중국과의 관계 증진 및 공조를 통해 미ㆍ중간 충돌에 연루될 위험을 낮추려 하였고 전략적 공간의 확대를 기하려 하였으나 이러한 의도는 큰 성과를 얻지 못한 것으로 판단된다.   This article aims at analyzing the shift of ROK-U.S. Alliance affected by China"s rise under the premise of Korea government"s inclination toward pro-N.K. This article tries to explain both external structure factors - traditional hierarchical order in northeast asia, shifts of power distribution caused by China"s rise, and internal unitary factors - interaction between China and ROK-U.S. Alliance. It mainly analyze rising China"s perception and strategy on ROK and U.S. Shifts of ROK-U,S"s alliance strategy and ROK-U.S alliance"s security dilemma cases.<BR>  Through this article we can learned that the rise of China indeed influence and motivate the shift of ROK-U.S Alliance. China provide U.S. with cooperation actively to eliminate the "china threat theory," and tries to draw ROK into it"s sphere of influence with the intention of getting more favorable position within U.S-China"s competition, so it gives rise to and deepens the ROK-U.S. alliance"s security dilemmas-entrapment and abandonment crisis. China"s active intervention to Korea peninsula issues, constructive cooperation with Korea government, and discord between ROK and U.S complicated by China"s intervention undermines the cohesion of ROK-U.S Alliance, and facilitates the shift of alliance. This article also shows us that Korean government"s intention of broadening the diplomatic space using China card doesn"t seem to obtain fruitful outcomes.

      • KCI등재

        `찬기파랑가` 해독의 검토

        서정목(SUH, Chung-mok) 서강대학교 인문과학연구소 2014 서강인문논총 Vol.0 No.40

        이 글은 ‘찬기파랑가’에 대한 여러 해독을 검토하고 새로운 해독안을 제시한 것이다. 1920년대(小倉進平(1929)), 1930-40년대(양주동(1942/1965/1981)), 1970-80년대(김완진(1980, 1986/2000)), 1990-2000년대(성호경(2004/2008))의 해독 하나씩을 검토 대상으로 하였다. 첫째 검토 기준은 어휘 형태소[실사]는 한자의 훈을 이용하여 적고 문법 형태소[허사]는 한자의 음을 이용하여 적는다는 향찰 표기의 원리이었다. 둘째 검토 기준은 중세 한국어의 문법 질서이었다. 중세 한국어 통사 구조의 특성에 비추어 가능한 어형과 가능하지 않은 어형을 가려내어 적절한 해독안을 찾으려 하였다. 그 결과 도달한 이 노래에 대한 필자의 해독안과 현대 한국어로의 이해는 다음과 같다. 이 해독에는 서정목(2014c)에서 논의한 제4행과 제5행이 순서가 바뀌었다는 가설을 반영하였다. 거기에 따라 의미 단락을 4행-4행-2행으로 나누어 전형적인 10구체 향가의 모습을 보이게 적었다. <다음> 중세 한국어 현대어 역 늣기며 바라매 흐느끼며 바라보매 이슬 발긴 다라리 이슬 밝힌 달이 힌 구룸 조초 뜨간 언저레 흰 구름 좇아 떠간 언저리에 耆郞이 즈시옳 시 수피여(원 제5행) 노화랑의 모습일 시 숲이여 몰개(랄) 가란 믈기슭어해(원 제4행) 모래(를) 가른 물 기슭에 일오나릿 재벽아해? 일오내 자갈밭에 郎이여 디니더샨 郎이여 지니시던 마사뫠 가살 좇나오라 마음의 가를 좇노라 아아, 자싯 가지 노포 아아, 잣가지 높아 누니 모달 지줋 곳갈이여 눈이 몯 짓누를 곳갈이여 필자의 해독안은 김완진(1980, 1986/2000)의 해독과 거의 같다. 필자가 달리 해독한 것을 굳이 적는다면 다음과 같다:‘咽嗚爾’를 ‘늣기며’로 해독하고 ‘露曉邪隱’을 ‘이슬 발긴’으로 해독하였다. ‘浮去隱’을 "뜨간’이라는 비통사적 합성어로 보았다. ‘藪邪’를 ‘수피여’로 보았다. ‘沙是’를 대격형인 ‘몰개(?)’로 보고 ‘汀理也中’을 ‘믈기슭어해’로 해독하였다. ‘?惡希’를 ‘재벽아해"로 보았다. ‘持以?如賜烏隱’을 ‘디니더샨’으로 보고, ‘逐內良齊’를 ‘좇나오라’를 적은 것으로 보았다. In this paper, I make a scrutiny into various decipherments of ‘Chan-Kiparang-ka’. The objects of examination are four decipherments, which are the representatives of the eras of 1920s(Ogura(1929)), 1930s-40s(Yang(1942/1965/1981)), 1970s-80s(Kim(1980, 1986/2000)), and 1990s-2000s(Sung(2004/2008)). The first criterion is the principle of the Hyangchal writing that the lexical morphemes were written with the meaning of the Chinese characters and the grammatical morphemes were written with the sound of the Chinese characters. The second criterion is the grammar of Middle Korean. I pursued the ideal decipherment through the investigation that picked out the possible word forms, on the basis of the syntactic structure of Middle Korean. As a result, I reached the following decipherment. In this decipherment, I changed the order of the fourth line and the fifth line as discussed in Suh(2014c), and divided the poem into 4-line, 4-line and 2-line stanzas like the typical 10-line-form Hyangka. <In Middle Korean> Neuski-myeo Bara-mai Iseul Bal-gi-n Daral-i Huin Gureum Chocho Pteu-ga-n Eonjeori-e Kirang-eui Cheus-i-o-l-s-i Sup-iyeo Molgae Karu-n Mul Kisurg-eohuy Ilo Narit Chaevyeok-ahuy Nang-iyeo Tini-deo-sya-n Mazam-uy Kaz-ul Cho-na-o-ra Ah ah Chasi-s-kaji Noph-o Nun-i Modal Chich-u-l Kotkal-iyeo My decipherment is nearly the same as Kim(1980, 1986/2000)’s decipherment. Some different ideas are as follows:‘咽嗚爾’ was read as ‘neuski-myeo’, ‘露曉邪隱’ as ‘iseul balg-i-n’, ‘浮去隱’ as ‘pteu-ga-n’, ‘沙是’ as the accusative form ‘molgae-(reul)’, ‘汀理也中’ as ‘mul-kiseul-eohuy’, ‘藪邪’ as ‘suph-iyeo’, ‘?惡希’ as ‘chayvyeok-aheuy’, ‘持以?如賜烏隱’ as ‘tini-teo-sya-n’, and ‘逐內良齊’ as ‘chos-na-o-ra’.

      • 비집속빔을 이용한 CO_2 레이저 빔 조사강화

        서정,이제훈,강희신,김정오,이문용,오상진,이규현 한국레이저가공학회 2003 한국레이저가공학회지 Vol.6 No.2

        Defocused CO_2 laser beam irradiation strengthening of 60kgf/㎟ grade steel sheet was investigated to obtain the tensile strength similar to that of fully penetrated one by the focused beam. The melted line width by the defocused beam was 3∼4 times larger compared to that of the focused beam. However, the increase of tensile strength with 1 line irradiation by the defocused beam was similar to that of 2∼3 lines by the focused beam. The increase(37.6%) of bending strength with 1 line by the defocused beam was higher than the increase(12.9%) of tensile strength. Also, the effect of cooling gas to strengthening was observed.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼