RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        세계문화유산 관광지 매력과 충성도의 매개변인에 관한 연구: 중국 광주시 대학생 관광객을 대상으로

        박예단,예화 한국관광연구학회 2023 관광연구저널 Vol.37 No.7

        Existing studies on factors and behavioral characteristics that affect the behavior of domestic and foreign college students have focused mainly on individual characteristics, such as tourism motivation. However, systematic studies on the behavioral responses of college students before, during, and after visiting a destination are insufficient. Therefore, in this study, a research model was designed by setting independent variables, dependent variables, and mediators, respectively. Analysis was conducted using valid data collected from 947 students at universities located in Guangdong Province who had visited World Heritage sites. First, hypotheses 1, 2, and 3 were all adopted as the attractiveness of world cultural heritage tourist destinations was found to have a significantly positive effect on perceived quality, perceived value, and place attachment. Second, hypotheses 4, 5, and 6 were all adopted as perceived quality, perceived value, and place attachment all had a significant positive effect on loyalty. Third, as a result of examining the mediating effect between tourist destination attractiveness and loyalty, the mediating hypothesis was also adopted as it was confirmed that tourism destination attractiveness played a significant mediating role in loyalty through perceived quality.

      • 조선어 한자성어의 한역(漢譯)법에 대하여

        박예단 중국한국(조선)어교육연구학회 2010 한국(조선)어교육연구 Vol.7 No.-

        語言是聯系世界的紐帶, 沒有語言, 人類交際將无從談起。 使用不同語言的人們想要進行交流就需要通過飜譯人員的語言轉換行爲來實現。 在語言轉換過程中, 有一些內容是需要飜譯人員特別注意的, 那就是成語的飜譯。 成語是經過長時間的積累, 將祖先留下的敎訓、警示、勸告等內容通過簡潔的語言代代傳承下來的語言形式。 타以某種特有的形式和表現手法固定下來。 由于民族與民族之間或多或少都會存在文化差異, 因此在飜譯過程中僅僅是對詞語進行簡單組合或是隨意堆체, 是不能구將原文的含義正確地表達出來的。 本文從朝鮮語成語的形成談起, 對其類型進行分析, 幷且試圖從中조出适用于各個類型的漢澤形式。

      • KCI등재

        대학 한국어 교육에서의 코퍼스 언어학 응용문제 연구 -중한 번역교육을 중심으로-

        박예단 한민족문화학회 2022 한민족문화연구 Vol.80 No.-

        The purpose of this article is to analyze the feasibility of establishing a parallel corpus and applying it to translation education, and to reveal the practical value of parallel corpus- based translation education in the process of training applied translation talent required by society. To achieve this goal, this paper designed a parallel corpus-based translation curriculum suitable for the practical characteristics of translation education, divided into experimental and control classes for undergraduates majoring in Korean, and as a result, applied parallel corpus consisting of time and practical language materials to improve learners' translation skills. In a self-directed educational environment based on parallel corporations, the center of translation education is transferred from translation techniques to strengthening translation consciousness, which can lead to changes in traditional translation education ideology. On the other hand, through parallel corpus-based translation education, learners can overcome blindly accepting translation techniques or translation analysis frameworks, recognize the diversity of translation, and draw out the full potential of cooperative learning. 본문에서는 중한 병렬코퍼스의 구축 및 번역 교육에의 적용 타당성을 분석하고 사회가 요구하는 응용형 번역 인재 양성 과정에서 중한 병렬코퍼스 기반 번역교육의 현실적 가치를 밝히는 데 목적을 두었다. 이러한 목적을 달성하기 위해 본문은 자기주도적 학습을 중심으로 번역교육의 실천적 특성에 맞는 병렬코퍼스 기반 번역교육 과정을 설계하고 한국어 전공 학부생을 대상으로 실험반과 대조반으로 나눠 병렬코퍼스 기반 번역교육의 효과를 다각도로 검증하였는데 결과적으로 실험반은 전통적인 교육 이념에서 벗어나 시대성과 실용성이 강한 언어자료로 구성된 병렬코퍼스를 번역 교육에 적용하여 학습자의 번역 실력 증진에 가시적인 효과를 창출하였다. 병렬코퍼스에 기반한 자기주도적 교육 환경 속에서 번역교육의 중심이 번역기법 전수에서 변역의식 강화로 이전되면서 전통적 번역교육 이념의 변화를 초래할 수 있다. 한편, 병렬코퍼스 기반 번역교육을 통해 학습자는 번역기법이나 번역 분석의 틀을 맹목적으로 받아들이는 것을 극복하고 번역의 다양성을 인식하게 되며 협동적인 배움의 잠재력을 최대한 끌어낼 수 있는 현실적 가치가 있다.

      • 소설 『아큐정전(阿Q正传)』 한역본에 나타난 문화소 오역문제 연구

        박예단 ( Piao Yidan ) 중국한국(조선)어교육연구학회 2020 한국(조선)어교육연구 Vol.15 No.-

        Following the continuous development of translation theory in recent years, the problem of mistranslation has become an important problem in translation criticism and has become the subject of new issue rese arch. Due to the diversity of culture in the translation process, the influence of language and ideology, and the level difference of translators, a completely equal translation is almost impo ssible. Given that misinter pretations exist objectively, it is considered a meaning ful task to analyze the causes of misi nterpretations by analyzing the various types of misin terpretations in the “The True Story of Ah Q” translation from a lin guistic standpoint and to find ways to correct them.

      • 박태원의 《수호전》 번역으로부터 본 이데올로기의 제어작용

        박예단(Park Yedan) 길림성민족사무위원회 2018 중국조선어문 Vol.213 No.-

        박태원이 번역한 《수호전》에는 번역저본의 선택으로부터 원문내용의 첨삭처리 등에 이르기까지 그가 처해있는 사회적 분위기와 그의 작가의식이 드러나고 있다. 본고에서는 르페브르가 제출한 번역에 대한 이데올로기의 제어작용을 리론적 근거로 하여 특정된 사회적 환경과 역자의 작가의식이 번역에 미친 영향을 고찰하고자 한다.

      • 스코포스리론에 기반한 소설텍스트 번역기법 연구

        박예단(朴?丹) 길림성민족사무위원회 2021 중국조선어문 Vol.233 No.-

        번역기능학파의 스코포스리론에 따르면 표현적 텍스트에 속하는 소설번역에서는 그 의미와 형태를 살려 예술쟝르로서의 심미적 기능을 창조적으로 재현하는 것이 주된 목적이라고 하였다. 이러한 번역의 목적을 착실하게 실현하기 위해 본고에서는 소설텍스트 류형에 따른 기능적 특징을 분석하고 어휘적 측면, 문법적 측면, 화용적 측면, 문화적 측면으로부터 맞춤형 번역기법을 제시해보고저 한다.

      • 역동적 등가리론하의 《아Q정전》 오역 문제

        박예단(朴?丹) 길림성민족사무위원회 2020 중국조선어문 Vol.225 No.-

        저명한 번역리론가 나이다가 제출한 역동적 등가리론을 원칙으로 한 번역은 번역을 단순한 언어전환으로 보는 것이 아니라 문화전이 차원에서 다루게 되는데 본고는 《아Q정전》의 한국어 번역에서 문화적 차이로 인한 오역 문제를 력사문화, 사회문화, 물질문화, 종교문화, 생태문화 등 각도로부터 다루면서 오역 현상이 나타나게 되는 원인을 분석하고 해결책을 모색해보고자 한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼