RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        汉韩空间维度词‘深’与‘깊다’的认知语义对比

        박건희,오금희 한국중국문화학회 2014 中國學論叢 Vol.41 No.-

        본고는 인지적으로 중국어 “深”과 한국어 “깊다”의 기본의미와 확장의미를 대비하였다. 중국어 “深”과 한국어 “깊다”는 모두 3개의 기본의미가 있다. 중국어 “深”의 기본의미는 “위에서 아래까지 또는 밖에서 안까지의 거리가 멀다”로 정의하였다. 한국어 “깊다”의 기본의미는 “겉에서 속까지의 거리가 멀다”로 정의하였다. 중국어에서 “深”은 공간영역에서 색상영역까지 확장되었다. 그러나 한국어에는 이러한 용법이 없다. 반대로 한국어에서 “어둠이나 안개 따위가 자욱하고 빡빡하다”라는 의미는 중국어에서 이러한 항목이 없다. 시간 영역을 표시하는 경우 중국어 “深”과 한국어 “깊다”는 완전히 일치한다. 기타 “심각하다(深刻), 심오하다(深奥), 감정이 두텁다(感情厚)” 등의 의미를 나타낼 때는 한국어와 서로 교차하는 현상이 나타난다. 본고는 인지적으로 “深”과 “깊다”가 확장의미에서 다르게 나타나는 원인을 분석하여 설명하였다. 이러한 연구를 통해 중국어와 한국어 두 언어의 학습자와 교수자에게 인지적인 이론 근거를 제공할 수 있다. 두 언어의 표현방식이 차이가 날 때 단순히 언어관습의 관점에서 설명하는 것이 아니라 인지적으로 설명하면 보다 설득력이 있는 설명을 할 수 있다.

      • KCI등재

        응급실 이용 경험 평가 및 재이용 의사에 영향을 미치는 요인

        박건희,은상준,이진석,신상도,김현,정구영,김윤 대한응급의학회 2008 대한응급의학회지 Vol.19 No.3

        Purpose: The purpose of this study was to evaluate the experiences of patients who used emergency department services and to analyze the factors which influenced their willingness to use them again. Methods: The survey was carried out at 17 emergency medical centers for one days, and 509 patients and caregivers answered the questions. The questionnaire was developed through literature review and consultation with professionals. The survey questions addressed the following: duration of residence in ED (emergency department), waiting times, fairness of waiting times, respectfulness from medical staff, explanation of treatment plan, explanation of medical test, explanation of drug prescription, explanation of discharge, ease of asking about treatment, response times to requests for help, respect for privacy, existence of threatening situations and cleanliness of ED. Results: The major factors which influenced patients’willingness to return were duration of residence in ED, fairness of waiting times, respectfulness from medical staff, explanation of drug prescription, ease of asking about treatment, existence of threatening situations and cleanliness of ED. Only education among all demographic and socio-economic factors and clinical outcomes had a bearing on willingness to return. Conclusion: The evaluation of patients’ experiences is a useful method for gauging the quality of emergency department services. Moreover, specifically focused questions about patients’ experiences can greatly contribute to improving the quality of emergency department services.

      • KCI등재

        부사 ‘还’의 의미 분석

        박건희,오금희 한국중국문화학회 2012 中國學論叢 Vol.37 No.-

        副词‘还’在现代汉语中的使用频率很高,但是对于副词‘还’的用法以及意义的研究依学者的不同而表现出较大差异。以汉语为母语的话者不必背诵所有‘还’之意义而正确掌握其用法。这种基于语感的学习要点正是以汉语为第二语言的学习者的难点所在。如果能为这种基于语感的学习要点提供理论性的依据,那么不仅对于以汉语为第二语言的学习者提供行之有效的学习方法,而且可以为对外汉语教学者提供更加有效的授课方法。本文基于这种原因对‘还’的意义进行了细致全面的分析。目前‘还’的意义基本依赖于字典上的解释。但是语言是在语言使用过程中不断发展变化的。特别是在以汉语为母语的话者中活生生的表现出来。因此本文以在中国大陆播放的现代电视连续剧“婚姻保卫战”1,2,3集为语料,对其中出现的‘还’进行分析,总结‘还’的用法及其意义。本文对77个例句分析得出‘还’一共有9个意义。即:持续之意、反预期之意、增加之意、补充之意、程度差异之意、反问之意、不满之意、疑惑之意、强调之意等。通过这9个意义,我们可以知道副词‘还’属于范围副词,程度副词,语气副词。本文还试图将‘还’的意义用图解的形式画了出来。这样更有助于对副词‘还’之意义以及用法的理解与讲解。通过我们的分析,副词‘还’的持续之意所占比例最大。这与字典上‘还’的基本义为持续意相吻合。本文用活生生的语料作为研究对象是具有一定意义的。但是‘还’的各种意义之间有些界限模糊的问题是有待进一步解决的。另外,有些意义是‘还’本身的意义还是因为语境而决定的需要对其进行进一步的研究。这些问题有待运用话用论、文本语言学、认知语言学等理论进行深入研究。

      • KCI등재후보

        한국의 아랍에미리트 문화공공외교 현황과 발전 방향 : 문화예술행사를 중심으로

        박건희 횃불트리니티신학대학원대학교 한국이슬람연구소 2023 Muslim - Christian Encounter Vol.16 No.2

        한류의 전 세계적인 인기로 한국 문화에 대한 관심이 많아지면서 외교 영역에서 한국 문화의 중요성은 날로 커지고 있다. 아랍 지역에서 도 한국 문화에 대한 호감을 보이면서 관련 문화예술행사들이 점차 증 가하고 있다. 그러나 오늘날 여러 이유들로 한국의 아랍권 공공외교에 대한 국내 연구가 부족하다. 본 논문은 아랍 지역의 주요 국가인 아랍에미리트에서 최근 진행 된 한국문화예술행사를 문화공공외교 측면에서 정리하고 분석하였다. 먼저 공공외교법이 제정된 2016년부터 2021년까지 문화예술행사를 통해 소개된 한국 문화를 현대문화와 전통문화 그리고 복합문화 3가지 로 분류하고 이후 각 문화 부문들의 확산 과정과 인기 요인에 대해 정 리하였다. 이를 바탕으로 한국문화예술행사를 활용한 한국의 아랍에 미리트 문화공공외교에 대한 활성화 방안을 제언하였다. 활성화를 위한 매력적인 문화예술행사 콘텐츠를 만들기 위해 3가 지 발전 방안을 제시하였는데 첫째, 현지 문화 수요에 민감한 독창적 인 콘텐츠를 제작할 것. 둘째, 문화적 공통성을 기반으로 한 창의적인 융합 콘텐츠를 제작할 것. 마지막 셋째, 현지 문화코드를 고려한 콘텐 츠를 제작하는 것이다. As interest in Korean culture has risen due to the global popularity of Korean Wave, the role of Korean culture in diplomacy is also growing in significance. In Arab regions, the number of Korean cultural and artistic events has been gradually increasing as people have become more interested in Korean culture. This study aims to analyze the status of Korea’s cultural public diplomacy through the cases of cultural and artistic events in the United Arab Emirates and to suggest directions for future development. For this purpose, based on the Global Korean Wave Report, cultural and artistic events held between 2016 and 2021 were grouped into three categories of culture. In terms of cultural public diplomacy, this study proposes three approaches for the content development of cultural and artistic event. First is creating unique content sensitive to local cultural demands. Second is exploring creative fusion content based on cultural commonalities. Third is producing content considering local cultural codes.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼