RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Reading beyond Cultural Barriers: A Study on American Adolescents` Responses to the Korean Picture Book, Doggy Poo

        ( Soon Hee Kwon ),( Yang Ha Kim ) 국어교육학회 2015 國語敎育學硏究 Vol.50 No.5

        This qualitative research is to explore how American adolescents perceive, interpret and understand Doggy Poo, which is a translated Korean picture book. This research started with three questions to be resolved. 1) How American adolescent readers appreciate Doggy Poo? 2) How do cultural backgrounds affect American adolescents’ responses on Doggy Poo? 3) How do American adolescents transform their prior thoughts in order to accommodate new thoughts and knowledge that Doggy Poo implies? These questions will be dealt with through out the research. Results found follow as below. All of the participants had agreed that the Doggy Poo have great messages and lessons. However, they contended that there are some aspects of something strange or weird to American adolescents. We found that the strangeness or weirdness felt by the participants was largely due to the main character who is a literally dog’s poop. Especially, some of participants who have Indian cultural backgrounds were bothered by use of doggy poo as main character and Christian orientation based on their cultural value-laden interpretation. That kind of cultural backgrounds seemed to affect their appreciation of Doggy Poo. Throughout the research, participants found themselves transformed by being touched by great messages of the story and their perspectives changed. They experienced ‘reading beyond cultural barriers.’ Before starting this research, there was an assumption that cultural differences between Korean and American may prevent American readers from understanding the themes and messages of the book that the author intended to portray and Korean readers receive when reading the book. Contrary to the assumption, most participants understood the theme and message of the book and appreciated its greatness as a children’s book. Some students have felt some disturbances or cultural shock due to cultural differences. In spite of that, they could read great messages that Doggy Poo provides beyond cultural barriers. This study asks us look into our assumptions about text, culture, readers, and reading. We could see the transforming powers that the Kwon Jung-Saeng’s honorable story, Doggy Poo has. One of the most important things for translated Korean books is themes and messages based on the condition that translation is well done. There is little barrier of cultural backgrounds that prevent the foreign readers from understanding if the translated Korean books have powerful messages and themes. This research suggests that educators or researchers should take into account cultural diversities of readers in other countries as well because there are many subcultural groups different from mainstreams even though they are regarded as a same group in terms of nationality. To get better readers to read translated Korean books and understand well, educators and researchers should consider cultural/social/personal backgrounds of readers as “linguistic experiential reservoirs” (Rosenblatt, 1985;2004) and try to provide more dialogical and collaborative contexts for the reading events.

      • KCI등재

        The Role of Cultural Values and Perception as Reflected in Korean Request Strategies

        홍진옥 언어과학회 2015 언어과학연구 Vol.0 No.73

        Brown and Levinson (1987) associate strategic honorific use with FTAs in relationship to(im)politenesslinguistic strategies. However, they do not address whether cultural values embedded within honorific devices function as another pragmatic negotiator in the perception of linguistic (im) politeness. Since cultural values are intrinsically built within both language and culture, they function as powerful social rules in social interaction. In Korean society, the ‘Confucian frame’ can be acquired and developed throughout one’s lifetime through social practice, and is, therefore, shared cultural knowledge to be used as pragmatic tools in human interaction. This culturally-learned frame thus becomes a system of behavioral rules, and affects the way a participant interacts and negotiates social meaning in situated contexts. Norms, individual frames, and the context of the interaction are anchored in feedback that is regulated by cultural script. Because the uses of honorific forms and cultural values are closely linked to semantic connotations, understanding the values embedded within Korean honorific forms requires an understanding of the underlying Confucian framework (the cultural script). In order to better understand the multi-functionality of politeness, researchers should analyze those meta-pragmatic functions existing far beyond linguistic dimensions. The values that are embedded within Korean honorific usage are invisible, mental and meta-pragmatic. Perceptions reflected in meta- linguistic behavior thus require a cultural frame to precisely interpret linguistic (im) politeness, especially within interactional discourse contexts. Nonetheless, many previous studies have neglected to analyze meta- pragmatic aspects of cultural values embedded within functional linguistic strategies in discourse contexts. The current study extends pre-existent politeness research in two important ways. First, it notes that cultural values embedded within honorifics play key roles in achieving the speaker’s pragmatic goals. Second, it observes that directness embedded within cultural values prevents it from being perceived as face threatening, since cultural values interacting with meta-pragmatic dimensions result in mitigating FTAs within interactional discourse contexts. A speaker’s perception of politeness is thereby effectively controlled by utilizing cultural values.

      • KCI등재

        The Role of Cultural Values and Perception as Reflected in Korean Request Strategies

        Jin-Ok Hong 언어과학회 2015 언어과학연구 Vol.0 No.73

        Brown and Levinson (1987) associate strategic honorific use with FTAs in relationship to(im)politenesslinguistic strategies. However, they do not address whether cultural values embedded within honorific devices function as another pragmatic negotiator in the perception of linguistic (im) politeness. Since cultural values are intrinsically built within both language and culture, they function as powerful social rules in social interaction. In Korean society, the `Confucian frame` can be acquired and developed throughout one`s lifetime through social practice, and is, therefore, shared cultural knowledge to be used as pragmatic tools in human interaction. This culturally-learned frame thus becomes a system of behavioral rules, and affects the way a participant interacts and negotiates social meaning in situated contexts. Norms, individual frames, and the context of the interaction are anchored in feedback that is regulated by cultural script. Because the uses of honorific forms and cultural values are closely linked to semantic connotations, understanding the values embedded within Korean honorific forms requires an understanding of the underlying Confucian framework (the cultural script). In order to better understand the multi-functionality of politeness, researchers should analyze those meta-pragmatic functions existing far beyond linguistic dimensions. The values that are embedded within Korean honorific usage are invisible, mental and meta-pragmatic. Perceptions reflected in meta-linguistic behavior thus require a cultural frame to precisely interpret linguistic (im) politeness, especially within interactional discourse contexts. Nonetheless, many previous studies have neglected to analyze meta-pragmatic aspects of cultural values embedded within functional linguistic strategies in discourse contexts. The current study extends pre-existent politeness research in two important ways. First, it notes that cultural values embedded within honorifics play key roles in achieving the speaker`s pragmatic goals. Second, it observes that directness embedded within cultural values prevents it from being perceived as face threatening, since cultural values interacting with meta-pragmatic dimensions result in mitigating FTAs within interactional discourse contexts. A speaker`s perception of politeness is thereby effectively controlled by utilizing cultural values.

      • KCI등재

        Culturally Loaded Conceptual Metaphors in Korean and Implications for L2 Learning

        민수정 한국현대영어영문학회 2017 현대영어영문학 Vol.61 No.3

        Metaphor use is identified by conceptual variation that can be explained in relation to culture-specific discourse traditions. Through the cultural linguistic analysis, this study examines Korean culture-specific conceptual metaphors and argues that the Korean language use embodies the underlying culturally loaded conceptualizations. By providing three Korean culture-specific conceptual bodily organ metaphors such as heart, face, and liver, this study discusses the importance of cultural conceptualizations behind linguistic expression in both L1 acquisition and L2 learning. The emphasis is placed on the fact that the Korean bodily organ metaphors are culturally loaded and conceptualized, therefore, can be differently understood among the speakers across cultures and languages. This study demonstrates the cultural relativity which puts in doubt traditional assumptions about metaphor use and argues that L2 learning is likely to involve confronting new systems of cultural conceptualization. It concludes with a discussion of the implications of intercultural conceptual fluency and metaphorical competence of L2 learning within the framework of cultural linguistics.

      • KCI등재

        Cultural Embodiment of Fear Expressions in Korean and Its Implications for L2 Context

        민수정 한국현대영어영문학회 2018 현대영어영문학 Vol.62 No.2

        The use of language both L1 and L2 needs to be investigated from the perspective of cultural linguistics in order to gain a better understanding how language is culturally conceptualized. This study aims to give some insights into the role of cultural conceptualizations by examining the cultural embodiment of fear expressions in Korean. This study argues that the conceptualization of fear in Korean is culturally embodied in two different types. First, the fear expressions in Korean show supposedly physiological embodiment, where the fear expression portraits a body part which is thought to be physiologically influenced by the emotion. Second, the fear expressions in Korean also show culturally specific embodiment, where the fear expression provides schematic profile of a part of body assumed to be affected by fear but the level is basically rooted in culture. The practical implications of cultural embodiment of emotion will be suggested for cross-cultural communication and L2 teaching and learning.

      • KCI등재

        국어학 : 국어 교육에서의 문화 교육

        조오현 ( Oh Hyun Cho ) 겨레어문학회 2007 겨레어문학 Vol.38 No.-

        7차 교육과정의 특징 가운데 하나는 문화교육을 강화하였다는 점이다. 7차 교육과정이 추구하는 인간상 가운데에도 "우리 문화에 대한 이해의 토대 위에 새로운 가치를 창조하는 사람"이라 규정하였으며, 교육과정의 목표에도 "우리 문화의 뿌리와 전통을 알게 하여 이를 올바르게 계승하고 보존하려는 태도를 기르게 한다.", "우리 문화의 다양한 체험을 통해 민족 문화의 우수성을 알게 하고 문화적 자부심을 갖게 한다.", "우리 민족의 문화적 전통을 현실에 맞게 창조적으로 계승하게 한다.", "지역사회를 이해함으로써 건전한 향토 사랑의 정신을 내면화할 수 있도록 한다."고 정함으로써 문화교육을 강조하였다. 이는 국어 교과과정에도 나타나 국어의 성격 가운데 하나를 "국어 발전과 국어 문화 창달에 이바지하려는 뜻을 세우게 하는 교과이다"라고 규정하여 종래의 교양교육 내지는 도구교육에 머물던 국어를 문화교육까지 확대시켰다. 뿐만 아니라 국어과 교육 목표로는 "국어문화에 대한 이해와 언어문화를 창달하는 능력과 태도"를 기르는 것으로 정함으로써 국어문화, 언어문화라는 새로운 용어를 도임했다. 이 글에서는 국어 교과 과정에 나타난 국어문화, 언어문화에 대한 자료를 제공하여 교육의 질을 향상시키기 위해 훈민정음에 나타난 문화적 가치를 분석하였다. The 7th national education curriculum emphasized the cultural education more than nay other education courses in the education history. Even the Korean education decisively expands and emphasizes the cultural education beyond its limit as the tool education. The Korean education defines that the Korean is the course to establish the wills to contribute on the development of Korean and promotion of Korean culture. As emphasizing the cultural education by defining that "Korean education aims to cultivate the ability and attitude to promote the linguistic culture and understand the Korean culture", "goals of Korean education are to cultivate the attitude to understand and favor the Korean tradition and culture(elementary school), to develop the confidence on the Korean tradition and culture and so to promote them(middle school) and to cultivate the attitude to develop the Korean tradition and culture in the world(high school).", the cultural education was emphasized. For the teaching instruction, the cultural education was expanded even to the contents to teach including "speaking, listening, writing and reading that were merely the tool education in the past need to be understood as the social and cultural processes", "speaking, listening, writing and reading are understood as the culture of the relevant times". Furthermore, the language is considered as the culture. The curriculum set the goal to achieve the cultural education through the Korean education by emphasizing the cultural value of Hangul(Hunminjeongeum)(Korean). This study assumed that the teachers firstly needed to secure the special knowledge on this field for the successful achievement of such educational purposes described above. Thus, I identified the cultural values of Hangul(Hunminjeongeum) by investigating the chapter "Explanation of the Design of the Letters" of Hunminjeongeum in order to provide the special knowledge to the teachers.

      • KCI등재

        언어교육과 언어문화: 어휘를 중심으로

        이충우 ( Choong Woo Lee ) 한국독서학회 2010 독서연구 Vol.0 No.24

        “Linguistic culture” is one of the culture education, because language is a part of the culture. But, this definition is too wide and this approaches makes to misthink to language education. Language education is “teaching language”. This study defines “linguistic culture contains cultural language,language in culture, culture in language, and lingual culture.” It is narrowest definition of linguistic culture that not intensified cultural but intensified language. This study is new method that approaches to how describe about “‘degree of language’, ‘degree of culture’ in “linguistic culture”. “Linguistic culture” must be language education, cultural approaches must be relate to linguistic contains as cultural language and lingual culture etc. “Linguistic culture education” will be more study by many scholars.

      • KCI등재

        형사재판에서의 문화적 항변과 전문가 증언 - 미국 내 아시아 이민자들의 사례를 중심으로 -

        이지나 ( Gina S. Rhee ) 연세법학회 2021 연세법학 Vol.38 No.-

        Along with sharp increase in the number of entering immigrants, world is becoming a multicultural society. With different cultures, customs, norms, and religions of immigrants, new forms of crimes and defenses that were not seen in the previous mainstream society have arisen that led to various cultural conflicts. Particularly, in the United States, which is also frequently referred to as a ‘salad bowl’ where various ethnicities and cultures coexist, the use of cultural defense by defendants in criminal courts is gradually increasing. The term, cultural defense is defined as follows: defendant in the court should not be held fully legally responsible for his or her criminal actions because the defendant, who has become socialized in another culture has acted accordingly to the norms and customs in his or her culture. In this paper, the author examines the representative cultural defense cases of the U.S., and further scrutinizes the statements of social science expert witnesses who testified on the cultural differences and language misuse in the cases. The article examines the nature of the cultural defense in the courtroom and further advocates the admissibility of so-called, social scientific evidence in the criminal proceedings. Because cultural evidence often gets excluded without careful deliberation, this paper emphasizes the necessity of admitting more cultural evidence and its expert testimony in criminal cases in the realm of social scientific evidence. It is further suggested that the court should consider cultural factors not only as a mitigating factor in the sentencing phase, but also throughout the trial phase as a whole. The author gives a number of suggestions including the benchbook guidelines in evaluating the cultural defense claims, and well-utilization of social science expert testimonies in the court proceedings.

      • KCI등재

        Culturally Loaded Conceptual Metaphors in Korean and Implications for L2 Learning

        ( Min Sujung ) 한국현대영어영문학회 2017 현대영어영문학 Vol.61 No.3

        Metaphor use is identified by conceptual variation that can be explained in relation to culture-specific discourse traditions. Through the cultural linguistic analysis, this study examines Korean culture-specific conceptual metaphors and argues that the Korean language use embodies the underlying culturally loaded conceptualizations. By providing three Korean culture-specific conceptual bodily organ metaphors such as heart, face, and liver, this study discusses the importance of cultural conceptualizations behind linguistic expression in both L1 acquisition and L2 learning. The emphasis is placed on the fact that the Korean bodily organ metaphors are culturally loaded and conceptualized, therefore, can be differently understood among the speakers across cultures and languages. This study demonstrates the cultural relativity which puts in doubt traditional assumptions about metaphor use and argues that L2 learning is likely to involve confronting new systems of cultural conceptualization. It concludes with a discussion of the implications of intercultural conceptual fluency and metaphorical competence of L2 learning within the framework of cultural linguistics.

      • KCI등재

        Cultural Embodiment of Fear Expressions in Korean and Its Implications for L2 Context

        ( Min Sujung ) 한국현대영어영문학회 2018 현대영어영문학 Vol.62 No.2

        The use of language both L1 and L2 needs to be investigated from the perspective of cultural linguistics in order to gain a better understanding how language is culturally conceptualized. This study aims to give some insights into the role of cultural conceptualizations by examining the cultural embodiment of fear expressions in Korean. This study argues that the conceptualization of fear in Korean is culturally embodied in two different types. First, the fear expressions in Korean show supposedly physiological embodiment, where the fear expression portraits a body part which is thought to be physiologically influenced by the emotion. Second, the fear expressions in Korean also show culturally specific embodiment, where the fear expression provides schematic profile of a part of body assumed to be affected by fear but the level is basically rooted in culture. The practical implications of cultural embodiment of emotion will be suggested for cross-cultural communication and L2 teaching and learning. (Kongju National University)

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼