RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        외국인 주민의 일상대화에 나타난 한국어 조사 사용 양상 연구 - 부사격 조사를 중심으로

        박새미,임유종,김태경,이필영 어문연구학회 2020 어문연구 Vol.105 No.-

        We analyzed daily conversations among foreign workers and foreign married migrants living in South Korea and studied the use of Korean particles by foreign residents. Particles in Korean often show characteristics of an affixing language, making it difficult to use for foreign speakers. In particular, many errors were found in the use of Adverbial case particles by foreign residents. We confirmed that the frequency and error type for each meaning of ‘에’, ‘에서’, ‘(이)랑’, ‘에게/한테’, and ‘(으)로’. As a results, even the same adverbial case particles show different of the type of errors when they had different meanings. The frequency of use for “에” was found in the order of ‘time> direction > location > purpose > standard’. Also, error frequency was in the order of ‘time> direction > location > purpose > standard’. In ‘에서’, the frequency of use and error frequency were the same in the order of ‘location > starting point’. In ’(이)랑‘, the frequency of use and frequency of error were the same in the order of ’indicating the other party in conversations > criteria for comparison’. Adverbial case particles ’에게/한테’ also had same frequency of use and frequency of error, in the order of ‘objects affected by actions > objects that cause actions'. Since no error could be found in the adverbial case particles ‘(으)로’, it is considered a adverbial case particle that is easy to use for foreign residents. In comparison with previous studies, the error rate of foreign residents in this study was 2.3 times higher than that of intermediate learners in previous study. The error rate of the spoken language of marriage migrant females in this study was 2.3 times higher than that of the written language of marriage migrant females in previous study. as a results, the error rate of foreign residents' use of adverbial case particles was higher than that of marriage migrant females or intermediate learners. In conclusion, the most of errors in this study were replacement errors and omission errors. The addition errors and form errors were observed lower. In particular, there were many of the substitution with '에/에서' in the case of replacement errors. Also, ‘에’, ‘에서’, and ’(이)랑' were confirmed in the case of omission errors. Based on our investigation of the types of errors, we propose that education for adverbial case particles with high error rates to foreign residents. 이 논문은 한국에 거주하는 여성결혼이민자와 외국인 근로자를 대상으로 일상 대화를 분석하여 외국인 주민의 한국어 조사 사용 양상을 분석한 연구이다. 조사는 한국어의 첨가어적인 특징이 잘 나타나 외국인 화자들이 많이 어려워한다. 특히, 외국인 주민들에게서 부사격 조사를 사용할 때 많은 오류가 확인되었다. 부사격 조사 중에서도 높은 빈도로 쓰이는 ‘에. 에서. (이)랑, 에게/한테, (으)로’의 의미별 오류 양상과 그 빈도수를 확인하였는데, 같은 형태의 부사격 조사여도 다른 의미를 가지고 있을 때 오류 양상이 다르게 나타났다. ‘에’의 사용빈도와 오류빈도는 ‘시간>진행 방향>처소>목적>기준’ 순으로 나타났다. ‘에서’는 사용빈도와 오류빈도가 ‘처소>출발점’의 순으로 동일하게 나타났다. ‘(이)랑’도 사용빈도와 오류빈도가 ‘함께 하거나 상대로 하는 대상>비교의 기준’의 순서로 같았다. ‘에게/한테’ 또한 사용빈도와 오류빈도가 동일했고 ‘행동이 미치는 대상>행동을 일으키는 대상’의 순이었다. ‘(으)로’는 ‘움직임의 방향, 수단/도구, 방법/방식’의 의미로 사용되었는데, 오류가 나타나지 않아서 외국인 주민들에게 어렵지 않은 부사격 조사로 확인되었다. 선행 연구(한상미 2014a, 전영옥 2011)자료와 비교분석한 결과, 본 연구의 외국인 주민의 오류율이 선행 연구의 중급 학습자의 오류율보다 2.3배 높게 나타났고, 본 연구의 여성결혼이민자 구어의 오류율이 선행 연구의 여성결혼이민자 문어의 오류율보다 2.3배 높게 나타났다. 결과적으로 선행 연구의 여성결혼이민자와 중급 학습자보다 본 연구의 외국인 주민의 부사격 조사 사용에 대한 오류율이 높게 나타났다. 결론적으로 본 연구에서 나타난 오류는 대치 오류, 생략 오류가 주를 이루었고 첨가 오류, 형태 오류는 적게 나타났다. 특히 대치 오류에서는 ‘에↔에서’의 대치가 많았고, 생략 오류로 ‘에, 에서, (이)랑’이 많이 나타났다. 이러한 오류 양상을 보고 수치화하여 외국인 주민들에게 높은 오류율을 보이는 부사격 조사의 교육을 제안하였다.

      • KCI등재

        프랑스인 한국어 학습자의 조사 오류 연구

        최진숙 영남대학교 인문과학연구소 2010 人文硏究 Vol.- No.59

        This study presents the empirical test results of the three hypotheses explaining factors causing particle errors of the French students who learn Korean. The syntax-difference, the nonexistence of case-markers and delimiters in French, and the intralingual factors in Korean are assumed to be the major factors causing the errors. The test results obtained by the questionnaire survey support the first hypothesis for all student groups lower than 5% significance level. The test result for the second hypothesis shows a significance level lower than 10% for the other four groups except P1. The third hypothesis proves statistically significant less than 10% only for P1. The results cast the following implications. First, it implies that interlingual intereference may be more critical factors which make the French students to commit errors in using particles. Second, we can predict that the higher the probability of errors for the type A (particles for the sentences with different syntactic structure from French counterparts) or C (when asked to decide if any particle is necessary in the particular context) than B (particles for the sentences with similar structure to French sentences). Therefore, more efforts should be focused on type A and C errors rather than any other type errors. Third, the implications may contribute to the improvement for instruction methods. Explanation of interlingual syntax difference may reduce type A errors, while asking the student to decide if any particle is necessary in the particular context may reduce type C errors. More class hours and textbook space may be required for type A or C than type B particles. 본 연구에서는 선행연구로부터 도출한 가설을 이용하여 프랑스인 한국어 학습자의 조사 사용 오류를 검증하고자 하였다. 조사의 오류를 크게 대치오류, 누락오류, 첨가오류로 나누는 선행연구 결과를 근거로, 우리는 우리의 세 가지의 가설 - ‘구문 차이 원인 가설’(가설1), ‘조사 부재 원인 가설’(가설2), ‘목표어 내재 원인 가설’(가설3) - 을 세워 조사 사용 오류를 언어 상호 간 요인에 기인하는 것(interlingual interference)과 목표어의 내적 요인에 기인하는 것(intralingual interference)으로 대분하여 살펴보았다. 실증적 검증을 위하여 각 유형별로 난이도가 다른 18개 문항으로 구성된 설문지를 작성하여 2010년 2월 프랑스 파리7대학(Université Paris Diderot)과 동양어대학(INALCO) 한국어학과 학생들을 대상으로 조사 분석했다. 그 결과, 대체로 학습자 집단에 관계없이 가설1 및 가설2와 일치하는 통계적으로 강력한 증거를 발견하였으나, 가설3과 일치하는 통계적으로 강력한 증거는 발견하지 못했다. 이러한 결과는 프랑스인 학습자의 조사 오류를 감소시키기 위해서는 두 언어 간 문장 구조의 차이를 강조하여 설명할 필요가 있으며, 조사의 필요성 여부를 의도적으로 판단하는 훈련이 필요하다는 것을 시사한다. 가설 검증 과정에서 채집된 조사 유형별 오류 데이터는 수업 시간 및 교재 지면 배분 계획에도 활용할 수 있을 것이다. 두 언어 간 문장 구조의 차이가 존재하지 않는 유형(유형B)의 정답률은 집단별로 문장 구조의 차이가 있는 유형(유형A)의 1.4~3.9배에 달했으며, 유형B의 정답률은 학습자 집단별로 조사의 필요성 판단능력을 확인하는 유형(유형C)의 1.2~2.4배에 달했다. 이는 오류율이 높은 유형의 수업 시간과 교재의 분량을 증가시켜야 함을 시사한다. 이러한 실증적 검증은 프랑스인 한국어 학습자들의 조사 사용 오류 발생 원인을 확인시켜 줄 뿐만 아니라, 프랑스인 학습자의 유형별 조사 오류를 감소시켜 주는 한국어 교수법 및 교재의 개선 방향도 제시해 줄 수 있을 것이다.

      • KCI등재

        L2 Acquisition of Korean Nominative and Accusative Case Particles

        Myong-Hee Choi 한국중원언어학회 2021 언어학연구 Vol.- No.61

        The primary objective of the present study was to revisit the acquisition of Korean nominative and accusative particles by English speakers. Relevant studies have been mainly done in L1 acquisition, according to which Korean children overused nominative particles prior to their mastery of the case particles. The characteristics of the adult L2 developmental process of learning case marking remain unsettled. Some studies reported L2 learners" learning patterns were similar to L1 child’s while others observed that this was not the case. In light of such challenges, this study examined the spoken data of a total of 31 native English speakers at intermediate and advanced levels. The Korean learners" production data were obtained from the recordings of mock oral proficiency interviews. The results revealed that, unlike L1 children, there was no discrepancy between the omission rates of nominative and accusative particles. The lower and higher proficiency learners also tended to overgeneralize accusative markers. These findings provided a ground for reconsidering the L2 acquisition of Korean case markers in terms of the nominative-accusative asymmetry. Pedagogical implications for the classroom were also suggested.

      • KCI등재

        5~7세 아동과 성인의 문법성판단 : 조사 오류를 중심으로

        황민아(Mina Hwang),정미란(Miran Jeong) 한국언어청각임상학회 2007 Communication Sciences and Disorders Vol.12 No.2

        Grammaticality judgment is widely used to reflect the development of metalinguistic awareness of children. In this study, grammaticality judgment skills of Korean- speaking children and adults were investigated. Methods: The participants were normally developing children ranging from 5-7 years old and college students. Their task was to judge the grammatical correctness of 48 short sentences, half of which contained incorrect case-markers and the other half were grammatically correct. In addition to the accuracy of responses, reaction times (RTs) of the participants’ decisions were measured. Four types of case-markers, including nominatives “i/ga”, accusatives “ul/lul”, a locative “e,” and an instrumental “ro,” were systematically changed to generate the grammatically incorrect sentences. Results: The participants’ sensitivity to grammatical errors was enhanced with age while their RTs decreased with age. They were most sensitive to errors of case-markers in nominative positions, followed by locative, instrumental and accusative positions. Errors in nominative positions had the shortest RTs while errors in accusative positions had the longest. Discussion & Conclusion: In terms of the patterns of response accuracy across the four types of erroneous case markers, the children 5-7 years old were similar to the adults. In terms of RTs, only the 7-year-old children were similar to the adults. The results’ implications are discussed on the basis of the acquisition of case-markers in Korean. 문법성판단은 메타언어 인식의 발달을 연구하는데 많이 이용된다. 본 연구에서는 메타언어인식 중 조사 오류를 탐지하는 능력의 발달을 조사하고자 하였다. 방법: 5~7세 일반아동과 성인을 포함한 140명을 대상으로 조사에 오류가 있는 문장에 대한 문법성판단과제를 실시하여 반응정확도와 반응시간을 측정하였다. 결과: 아동들은 연령이 증가할수록 A'으로 측정한 반응정확도가 증가하였고 반응시간은 감소하였다. 성별의 차이는 반응시간에서만 여자가 남자보다 유의미하게 더 빠른 것으로 나타났다. 조사에 오류가 있는 문장에 대한 오류 탐지 빈도와 반응 시간을 조사별로 분석한 결과, 오류탐지 빈도에서는 “-가”의 오류를 가장 잘 탐지하였고, “-에,” “-로,” “-을” 순으로 낮아졌다. 오류 탐지 반응시간의 경우 “-가”의 오류를 가장 빨리 탐지하였고, “-로”와 “-에”에 대한 반응시간은 서로 비슷하였으며 “-을”에 대한 반응시간이 가장 느렸다. 논의 및 결론: 조사별 오류 탐지 빈도에서는 5~7세 아동들 모두 성인과 유사한 반응 양상을 보였지만, 반응시간에서는 7세 아동의 반응양상만이 성인과 유사하였다. 본 연구의 결과를 아동의 조사습득 과정에 비추어 논의하였다.

      • KCI등재

        학문목적 한국어 학습자의 쓰기 능력 향상에 대하여 -중국인 학습자의 대학 글쓰기에서 보이는 조사 오류를 중심으로

        김경훤 ( Kyong Hwon Kim ),이금희 ( Keum Hee Lee ) 반교어문학회 2014 泮橋語文硏究 Vol.0 No.36

        본고는 대학에 들어온 외국인 학생들의 글쓰기에 나타난 조사 오류에 대한 양상을 살펴보고 올바른 조사 사용의 교육 방안을 모색하였다. 한국어 교육에서 외국인 학습자들의 조사 오류와 그것에 대한 교육 방안에 대한 연구는 상당히 많았다. 기존의 연구들은 자기소개, 감상문, 문화소개 등 구어체와 문어체의 구분 없이 대체로 말하기 목적을 위해 쓴 글을 연구 대상으로 하였다. 그러나 본고에서는 논설문, 설명문, 보고서 등의 객관적인 성격의 글을 대상으로 구어 체 표현이 쓰일 수 없는 경우로 한정하였다. 또한 기존 연구들이 한 문장 내의 조사 사용에 대해 관심을 가졌던 것에 비해 본고는 문장과 문장, 단락과 단락에 연결되는 조사 사용에 대한 양상도 함께 검토하였다. 구어에서는 오류가 아닌 문장이 문어체에서는 오류로 평가될 수도 있고, 한 문장만을 놓고 보았을 때는 오류가 아닌 문장이 문장과 문장, 단락과 단락의 연결선상에서 보면 오류로 판정되는 경우가 있을 수 있다. 따라서 본고는 외국인 학습자들이 쓴 글쓰기 텍스트를 바탕으로 문장 차원을 넘어선 텍스트 차원의 조사의 쓰임에 대한 오류 양상을 검토하여 이를 유형화하고, 이런 오류를 교육할 방안을 제시하였다. This study discusses patterns of error in how foreign students use case and seeks to find a proper education method for correct use of case. So far, many studies have reviewed errors in the use of case by foreign students and education methods. However, these previous studies deal with writings of general themes such as introduction of self, culture, and books or movies. Such writings are usually used for oral and do not strictly distinguish between colloquial and written word style. This study focuses on formal and objective writings such as articles, manuals, documentations, and reports, where colloquial expressions cannot be used. Also, while previous studies focus on case usage within a sentence, this study widens the spectrum to case usage patterns between sentences and between paragraphs also. A certain usage of grammar may not be perceived as an error in colloquial expression, but may be wrong in formal writing; and a certain usage of grammar that is correct within a sentence may be a wrong usage when used between sentences or paragraphs. Thus, this study surveys and documents error patterns in case usage by foreign students in formal and objective text at a wider spectrum that includes the usage of case between sentences and paragraphs, and suggests an educational methods to correct such errors.

      • 중국인 중·고급 학습자를 위한 격조사 교육 방안 연구 - 격조사의 체계를 중심으로 -

        오세리 ( Seri Oh ) 숙명여자대학교 한국어문화연구소 2021 한국어와 문화 Vol.30 No.-

        본 연구는 중국인 중·고급 학습자를 대상으로 격조사의 체계를 교육하고 그 효과성을 확인하는 것을 목적으로 한다. 이를 위하여 선행 연구 분석과 한국어 교사 설문을 기반으로 격조사 체계 교육 방안을 구성하였다. 중급과 고급 학습자들이 부족한 격조사 입력 기회를 얻고 재구조화할 수 있도록 격조사의 체계를 스스로 구축하는 귀납적인 방식을 사용하였으며, 출력 과정에서 자신의 중간 언어 체계를 보완할 수 있도록 학습자 중심의 교육 방안을 구성하였다. 교육 방안은 총 2회의 수업으로 구성되었으며 중급 학습자와 고급 학습자의 한국어 숙달도와 수업의 난이도를 고려하여 수업에 사용되는 예문의 양과 난이도에 차이를 두었다. 이렇게 구성한 격조사 체계 교육 방안을 사용하여 중국인 중급, 고급 학습자 42명을 대상으로 수업을 진행하였으며 수업 전과 후에 격조사 오류를 비교하기 위한 시험을 진행하였다. 사전 시험과 사후 시험은 격조사 문법성 판단 테스트와 자유 작문으로 구성하였고 자유 작문의 결과를 오류 분석하여 중국인 학습자의 오류 양상과 수업 후 교정 양상을 분석하였다. 사전 시험과 사후 시험의 결과를 통계 분석하여 수업의 효과성을 검증하였다. 사전-사후 점수 대응표본 t-검정 결과 문법 판단 테스트의 경우 중급과 고급, 학습자 전체에서 유의하게 오류량이 감소하였으며 자유 작문에서의 전체 오류량도 중급 학습자와 고급 학습자, 전체 학습자에게서 유의하게 감소하였다. 오류량의 경우, 중급 학습자는 대치 오류 중 주격, 부사격, 보조사, ‘은/는’에서 유의한 정도로 오류가 감소하였고 고급 학습자는 누락 오류와 대치 오류 중에서 주격, 목적격, 부사격에서 유의한 정도로 오류가 감소하였다. 본 연구는 격조사의 교육 대상으로 고려되지 않던 중급과 고급 학습자를 대상으로 격조사 화석화를 예방하고 교정할 수 있는 교육 방안을 구성하였다는 점과 수업을 통해 효과성을 검증했다는 점에서 의의가 있다. 본 연구가 체계 교육을 위한 교육 자료의 개발과 전체 교육 과정 내에서의 격조사 체계화 교육 방안이 마련되는 데 일조할 수 있기를 바란다. The purpose of this study is to educate intermediate and advanced Chinese learners on Korean case particle system and verify its effectiveness. To this end, education plans were organized based on prior research analysis and survey of Korean language teachers. Inductive methods were used to help intermediate and advanced learners gain insufficient Korean case particle input opportunities and restructure themselves. Furthermore, learner-centered training measures were used to complement learners' interlanguage systems during the output process. The education plan consisted of a total of two lectures, which differed in the amount and difficulty of examples used in classes in consideration of the proficiency of Korean language of intermediate and advanced learners. Using the education method using the case particle system, lectures were given to 42 Chinese intermediate and advanced learners, and tests were conducted to compare Korean errors before and after classes. Pre-tests and post- tests consisted of fill in the blank tests and free writing, and the results of free writing were error-analyzed to analyze the error patterns and postteaching correction patterns of Chinese learners. The results of pre- and post-tests are statistically analyzed to verify the effectiveness of the lecture. Tatistical analysis shows that for fill in the blank tests, the number of errors was significantly reduced across intermediate, advanced, and total learners. Moreover, the number of total errors in free writing has also been significantly reduced in intermediate, advanced, and total learners. In the case of intermediate learners, the error was significantly reduced in subjective, adverbial, and ‘EUN/NUN(은/는)’ among the misuse errors. In the case of advanced learners, the error was significantly reduced in omission errors, and subjective, objective, and adverbial case particle among the misuse errors. It is hoped that this study will contribute to the development of educational materials for system based case particle education.

      • KCI등재

        학습자 말뭉치를 기반으로 한 중국어권 한국어 학습자의 목적격 조사 오류 연구

        유문명 한국언어문화교육학회 2019 언어와 문화 Vol.15 No.1

        The purpose of this study is to analyze the aspects and causes of errors in Chinese Korean Learners’ use of the object particle ‘eul/reul’(을/를). The research was based on a large scale learner’s corpus. The study focuses on examing the following three aspects: 1) the development of error changes according to the learners’ Korean ability, 2) the cause of errors, and 3) substitution errors due to L1 interference. Of the 2,856 objective particle errors, substitution errors consisted of about 68% of the errors. It is worth noting that as the learners’ Korean abilities increased, so too did the rate of error, while the rate of substitution errors increased at a more gradual rate as learners’ fluency increased. In the analysis of the cause of errors, the results will confirm that intrusive interlingual interference caused an increase in error rates 42% substitution errors were due to the influence of the learners’ L1. These results can be interpreted to signify that L1 interference emerges more frequently as fluency increases. In the analysis of substitution errors, the subject particle, ‘i/ga’(이/가), was used in place of the object particle ‘eul/reul’(을/를) most often; mainly in the case of particles followed directly by predicates. As for other particles that substituted the objective ‘erl/reul’(을/를), the forth meanings of ‘erl/reul’(을/를) do not have the ‘V+Obj.’ sentence structure in Chinese. This study is to serve as an explanation of Chinese Korean learners’ objective case ‘eul/reul’(을/를) errors, as well as to help in researching pedagogical methods for these learners.

      • KCI등재

        일본인 한국어 학습자의 작문에 나타난 주격조사 오류 연구

        김중섭,이정희 이중언어학회 2008 이중언어학 Vol.36 No.-

        This paper discusses an error analysis of nominative case markers ‘-이/가’ committed by Japanese learners of the Korean language. We surveyed the written samples collected from beginners to advanced level Japanese students. Learner fluency is emphasized in the communicative teaching method, but in the context of accuracy, that fluency becomes highly questionable. In that regard, collected written samples are a valuable tool to analyze errors committed by learners. Learners of a second language commit all kinds of errors while acquiring it. Japanese learners, for instance, learn the Korean language relatively faster than others but also commit many errors due to the resemblances and similarities between the two languages. As in the case of topical case markers ‘-이/가’, Japanese learners often confuse them with postpositional particles ‘은/는.’ This error continues to manifest in the writings of advanced level students. Those gleaned errors were organized according to their types and analyzed for the possible causes. The ample written samples used in the paper were collected from topic-based prompts (writing tests and workbook exercises) as well as free topic-based prompts (personal journals and sentence writing drills) for an in-depth look. The pseudolongitudinal analysis method was used to analyze the errors of nominative case markers and the developing process in Japanese learners; it proved quite effective to analyze the samples across the board from beginners, intermediate and advanced levels. The purpose of this paper isn’t in the error analysis but to provide adequate and proper ways to offer feedback for teachers to carry out effective teaching. Constructive and systematized feedback is an effective tool to minimize learner errors.

      • KCI등재

        번역 오류의 원인이 되는 한국어-러시아어 초급 수준 동사의 격 불일치 유형 분류

        함계임 이중언어학회 2018 이중언어학 Vol.70 No.-

        이 연구는 한국어와 러시아어 초급 동사의 격 요구 사항이 다른 것에서 비롯된 격조사 오류를 유형별로 나누어 보는 것이 목적이다. 연구 결과 격 불일치 현상은 크게 4가지 유형으로 나타남을 알 수 있었다. 한국어와 러시아어 동사에서 요구하는 격이 달라 불일치가 일어나는 경우와 표현이 달라 불일치가 일어나는 경우, 그리고 러시아어 동사의 격 내포로 인한 불일치로 분류할 수 있었다. 이 연구의 결과는 초급 단계부터 러시아어권 학습자들의 오류 원인을 분석하는데 도움이 될 것이다 The purpose of this study is to classify the case mismatch type of Korean- Russian verbs which cause translation error. 30% of the TOPIK1 290 verbs showed case mismatches. Mismatch of the verbs cases can be categorized into 4 types: 1) verb with one argument 2) verb with two arguments 3) verb requires case in Korean but don’t requires case in Russian 4) different verbs used in Russian and Korean. This Study will help Russian language learner who learn Korean to write and translate without verb case mismatch errors.

      • KCI등재

        알고리즘거래에서 착오주문의 문제 - H증권사건 하급심판결에 대한 비판적 고찰 -

        서희석 한국상사법학회 2020 商事法硏究 Vol.39 No.2

        The problem with error orders in electronic securities transactions is serious in that the transaction itself is highly automated and the financial investor's one error order can lead to tens of thousands to hundreds of thousands or more error-making transactions. Not only can a single mistake lead to a question of financial investor's survival, but it can also seriously damage the stability of stock market. The very example is the 'H Securities Case' to be addressed in this paper. The H Securities Case resulted in massive losses when the company entered one variable through the automatic transaction program (algorithm) of the derivative by mistake, resulting in the cancellation of its accreditation of the financial investment business and bankruptcy. The Korea Exchange filed a lawsuit for reimbursement against H Securities after paying the full amount of the payment to C Capital, etc.(Litigation 1) and H Securities filed a lawsuit against C Capital to claim the return of unfair gains for cancellation of civil errors (Litigation 2). If the error cancellation is recognized, the Korea Exchange's indemnity bonds will not be established, so whether the error cancellation is established will be an issue for both the first and second lawsuits. In conclusion, this paper judged that although the error was caused by a gross negligence of H Securities, the cancellation of the error can be possible under civil law because C Capital, the counterparty to the transaction, was apparently willing to use it in anticipation of a mistake of the H Securities. 이른바 전자증권거래에서의 착오주문의 문제는 거래자체가 고도로 자동화되면서 금융투자업자의 한번의 착오주문으로 수만에서 수십만건 또는 그 이상의 착오거래가 성사될 수 있다는 점에서 착오이체의 경우보다 그 파급력이 훨씬 크다는 점에 문제의 심각성이 있다. 한번의 실수가 금융투자업자의 존망의 문제로 연결될 수 있을 뿐만 아니라 시장의 안정성에 심각한 손상을 줄 수 있는 것이다. 바로 그러한 예가 본고에서 다룰 ʻH증권사건ʼ이다. H증권사건은 금융투자업자인 H증권이 파생상품의 자동프로그램(알고리즘)에 거래조건을 입력할 때 착오로 숫자를 잘못 입력하여 대규모의 손실이 발생하였고, 결국 당해 회사는 금융투자업의 인가가 취소되고 파산하게 된 사건이다. 한국거래소는 이 사건 착오거래의 상대방인 C캐피탈 등에게 결제금액 전액을 대신 결제한 후 H증권을 상대로 그 구상금청구소송을 제기하였고(제1소송), H증권은 C캐피탈을 상대로 민사상 착오취소를 이유로 한 부당이득반환청구소송을 제기하였다(제2소송). 착오취소가 인정된다면 한국거래소의 구상금채권도 성립하지 않으므로 착오취소의 성립여부가 제1소송과 제2소송 모두의 쟁점이 된다. 결론적으로 본고에서는 이 사건 착오거래는 H증권의 중과실에 의한 것이지만 거래의 상대방인 C캐피탈에 표의자의 착오를 예상하여 이를 이용하려는 의사가 있었던 것으로 보아야 한다는 이유에서 민법상 착오취소가 성립한다고 판단하였다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼