RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        트랜스문화론의 변주 (IV): <트랜스-링구아/링구얼/쿨투라>에 관한 단상

        임현 ( Lim Hun ) 한국프랑스문화학회 2019 프랑스문화연구 Vol.42 No.1

        L’objectif de ce travail est d’etudier et approfondir la problematique de la ‘transculturologie’, surtout par rapport aux ‘lingua/lingual/cultura’. Il est evident que c’est un sujet pertinent et important à cet âge trans-global. En effet, ce travail part d’abord d’une mise au point de notre epoque, soi-disant ‘une ère trans-multi-hyper-globale’ qui represente les courants actuels de ce monde present, eminement glocal, trans-frontal et digital-smart. Il serait donc possible de dire que le premier trait de ce monde en glocalisation, ce sont les phenomènes transculturels, ce qui se passe au fond à tous les coins de la terre, de plus d’une vitesse lumineuse ou supersonique. Par consequent, les deux facteurs majeurs de ce changement radical se resumeraient que voici: ‘phenomène glocal, culture digitale et trans-monde/cosmos’. Et vis- à-vis de ce changement fondamental ou paradigmatique de la civilisation actuelle, il serait bien normal de reflechir sur les dimensions diverses de la transculturologie, dont la methodologie majeure etait dejà examinee dans notre première etude, qu’on pourrait appeler 「Trans-I」. Suite à laquelle, dans le deuxième travail de 「Trans-II」, on a essaye d’examiner la reciprocite de la transculturologie et du ‘trans-humain’, dans les paradigmes duquel se trouvent les variants tels que ‘cyborg, androïde et humanoïde, posthumain’, etc. Et dans le troisième travail de 「Trans-3」, on a pose deux questions, dont l’une etait les rapports de la transculturologie et de la transmodernite, et l’autre concernait les champs divers et significatifs de la transmodernite. D’où la transmodernite serait un paradigme essentiel de la transculturologie, tout comme les reciprocites de la modernite et de la culturologie, qui se fait en effet une sorte de la metascience à l’ère actuelle, eminement transculturelle. Et il merite d’y ajouter un autre travail, petit article qui etait un expose pour le congrès d’une association franco-coreenne et qu’on voudrait dorenavant intituler 「Trans-vue」, en abregeant ‘Une vue sur la transculture, ses aspects et perspectives’. En somme, fonde sur ces etudes precedentes, dans ce travail de 「Trans-4」, on tente de reflechir sur la problematique de ‘Trans-lingua/lingual/cultura’, qui serait une part essentielle de la transculturologie en voie d’une exploration theorique en serie. Ce qu’il faudrait y saisir avant tout, c’est la correlation de ces trois facteurs fondamentaux- lingua, lingual, cultura -de la culturologie et des sciences humaines. Et il est bien evident que la langue, une sorte du ‘trans-fluide’, est le patrimoine le plus important de la culture humaine, cree elle-même par le lingual, cet enonciateur du langage. C’est ainsi que ‘Trans-lingua/lingual/cultura’ peut se faire un champ de variation, immense et significatif, de la transculturologie. En effet, concernant d’abord ‘Trans- lingua’, ça se forme dejà à l’âge antique et medieval autour de la mer mediterraneenne en tant que des moyens de communication entre des nations ou races diverses- ‘lingua franca, sabir, pidgin’ etc. Et par une autre forme de la ‘creole’, langage metisse et trans-continental, qui continue à se creer depuis l’âge des Grandes decouvertes, ‘Trans-lingua’ d’aujourd’hui englobe de diverses modes de langues et de signes, soit ‘Trans-lecte, Trans- mots, Trans-glossia’, ou soit ‘Trans-langue, Trans-SNS, Neologisme’, etc. Ensuite, concernant ‘Trans-lingual’, c’est-à-dire enonciateur de ‘Trans- lingua’, il s’en trouve reellememt de types varies tels que ‘Creolophone, Trans-Migrant, Translingue ou Polyglotte, Traducteur’, etc. Il meriterait d’y ajouter ‘Trans-androïde’ comme une forme speciale de ‘Trans-lingual’ de cet âge digital-smart. Enfin, ‘Trans-cultura’ aussi inclut des paradigmes multiples, tels que ‘Trans-hybridite, Creolite, Transmission du mème, Trans-story, Trans-code/genre/telling’, etc. D’où une conclusion provisoire: la problematique de ‘Trans-lingua/lingual/cultura’ est en effet un paradigme, essentiel et immense, fondamental et significatif, de la transculturologie. En fermant cet article, notons un point qui pourrait être suggestif pour les etudes ulterieures de la transculturologie, car il paraît necessaire de penser à la ‘transologie’, un nouveau domaine-concept qui pourrait desormais elargir l’etendue scientifique de la transculturologie et y integrer celle-ci.

      • 중국 설화의 트랜스컬처 주제별 연구의 가능성 - 혼인담(婚姻譚)을 사례로

        팡젠춘 용인대학교 아시아문화연구소 2023 아시아문화학지 Vol.1 No.-

        이 연구는 설화의 트랜스컬처(Trans-culture) 주제별 연구를 위해 중국 설화 연구사를 살펴보고, 혼인담을 사례로 하여 연구방법을 탐색하는 것에 목표를 두었다. ‘트랜스컬처 주제별 연구’란 다양한 사회적 맥락에서 설화의 문화적 수용 에 초점을 맞추고, 특정 이야기 주제에 대해 지역과 민족 및 언어의 경계를 넘나드는 비교연구를 말한다. 이 연구는 먼저 문화의 속성을 구별하고, 이렇게 구별된 다양한 속성의 문화가 서로 대화하는 방식에 중점을 둔다. 연구의 초기 단계로서 본 논문은 우선 중국 설화를 대상으로 해서 설화의 장르, 유형 및 주제를 개괄하여 전체적인 윤곽을 파악한 다음, 그중에서 혼인담을 사례로 하여 트랜스컬처 설화 수집 3분법에 관한 연구 방법을 모색하고자 하였다. 즉, 혼인담 을 트랜스 내셔널 설화(trans-national folktale), 민족 설화(national folktale), 트랜 스 장르 설화(trans-genre folktale)의 세 가지 유형으로 분류하고, 각각의 유형을 트랜스컬처의 시각에서 다른 나라, 또는 민족의 설화와 비교 연구하였다. 장르, 유형, 주제의 측면에서 볼 때, 20세기 중국 설화 연구는 주로 전통 설화(신 화, 전설, 민담)에 치우쳐 있다. 또 유형을 중심으로 한 설화 텍스트의 서사 연구에 치중하여, 동원(同源), 동류(同流), 동질(同質)적 측면에서 설화가 담고 있는 민족 또는 국가 문화적 의미를 탐구하는 ‘일국학설(一國學說)’적 성격을 강하게 띠고 있다. 혼인담의 연구는 주로 4대 전설과 이류 혼인담(異類婚譚)에 집중되었는데, 전통 설화에 편중된 기존 연구를 벗어나 현대의 혁명담과 신생활담 에서 혼인담을 발굴하고 연구할 필요가 있다. 이 글은 트랜스컬처 설화 주제별 연구의 목표에 따라 전통 설화를 3분법에 따라 선별하여 아래와 같이 분류하였다. ‘트랜스내셔널 설화’에는 <견우직녀 이야기(牛郞織女故事)>, <우렁각시형(田螺 娘型)>, <백조의형(百鳥衣型)> 등이 있다. ‘민족설화’는 <맹강녀 이야기(孟姜女故 事)>, <양산백과 축영대 이야기(梁山伯和祝英臺故事)>, <선녀 구부형(仙女救夫 型)>이 있다. ‘트랜스장르 설화’는 <백사전(白蛇傳)>, <천생연분 이야기(定婚 店)>, <바보 사위 이야기(呆女婿故事)>가 있다. The goal of this article is to conduct trans-cultural theme research about folktale, examine the academic resources of Chinese folktales, and explore research paths using love-folktales as examples. ‘Trans-cultural theme research’ refers to a comparative study that focuses on the cultural acceptance of a folktale in different social contexts, crossing regional, national, and linguistic boundaries for specific themes. The premise of this study is to clarify the attributes of culture, with a focus on the ways of cultural communications with different attributes. As a preliminary stage of research, this article takes Chinese folktales as the object, examines the genres, types, and themes of Chinese folktales, clarifies the current situation of Chinese folktale resources, and then takes love- folktales as an example to explore the promotion path of collecting trans-cultural folktale trisection. The three-way classification organized according to trans-national, national, and trans-genre folktale, and conducted trans-cultural research with folktales from other countries and ethnic groups. From the perspectives of genre, type, and theme, the research achievements of Chinese folktale studies since the 20th century have mainly focused on the collection and writing of traditional stories (myths, legends, and folktales), as well as the genre centered narrative research of texts. The focus is on exploring the nature of homology, sameness, and homogeneity in stories, and exploring the cultural significance of nations carried by stories, with a strong one country doctrine. In terms of love-folktales, existing research focuses on the four-major-legends and exotic-love-folktales, emphasizing the study of traditional stories. The love themes in revolutionary-folktales and new life-folktales need to be explored. Based on the goal of trans-cultural theme research, this article selects representative works from them and categorizes them according to a three-way classification, including “trans-national folktale”: the story of Niulang and Zhinv, the Tian-Luoniang type, and the Bainiaoyi type; “national folktale”: the story of Meng Jiangnv, the story of Butterfly Lovers, and the story of Fairy Saving Her Husband. “trans-genre folktale”: The Legend of the White Snake, the story of the Match By Fate, and the story of A Dull-looking Son-in-law.

      • KCI등재

        트랜스문화론의 변주 (IV): <트랜스-링구아/링구얼/쿨투라>에 관한 단상

        임헌 한국프랑스문화학회 2019 프랑스문화연구 Vol.42 No.1

        L’objectif de ce travail est d’étudier et approfondir la problématique de la ‘transculturologie’, surtout par rapport aux ‘lingua/lingual/cultura’. Il est évident que c’est un sujet pertinent et important à cet âge trans-global. En effet, ce travail part d’abord d’une mise au point de notre époque, soi-disant ‘une ère trans-multi-hyper-globale’ qui représente les courants actuels de ce monde présent, éminement glocal, trans-frontal et digital-smart. Il serait donc possible de dire que le premier trait de ce monde en glocalisation, ce sont les phénomènes transculturels, ce qui se passe au fond à tous les coins de la terre, de plus d’une vitesse lumineuse ou supersonique. Par conséquent, les deux facteurs majeurs de ce changement radical se résumeraient que voici: ‘phénomène glocal, culture digitale et trans-monde/cosmos’. Et vis- à-vis de ce changement fondamental ou paradigmatique de la civilisation actuelle, il serait bien normal de réfléchir sur les dimensions diverses de la transculturologie, dont la méthodologie majeure était déjà examinée dans notre première étude, qu’on pourrait appeler 「Trans-I」. Suite à laquelle, dans le deuxième travail de 「Trans-II」, on a essayé d’examiner la réciprocité de la transculturologie et du ‘trans-humain’, dans les paradigmes duquel se trouvent les variants tels que ‘cyborg, androïde et humanoïde, posthumain’, etc. Et dans le troisième travail de 「Trans-3」, on a posé deux questions, dont l’une était les rapports de la transculturologie et de la transmodernité, et l’autre concernait les champs divers et significatifs de la transmodernité. D’où la transmodernité serait un paradigme essentiel de la transculturologie, tout comme les réciprocités de la modernité et de la culturologie, qui se fait en effet une sorte de la métascience à l’ère actuelle, éminement transculturelle. Et il mérite d’y ajouter un autre travail, petit article qui était un exposé pour le congrès d’une association franco-coréenne et qu’on voudrait dorénavant intituler 「Trans-vue」, en abrégeant ‘Une vue sur la transculture, ses aspects et perspectives’. En somme, fondé sur ces études précédentes, dans ce travail de 「Trans-4」, on tente de réfléchir sur la problématique de ‘Trans-lingua/lingual/cultura’, qui serait une part essentielle de la transculturologie en voie d’une exploration théorique en série. Ce qu’il faudrait y saisir avant tout, c’est la corrélation de ces trois facteurs fondamentaux- lingua, lingual, cultura -de la culturologie et des sciences humaines. Et il est bien évident que la langue, une sorte du ‘trans-fluide’, est le patrimoine le plus important de la culture humaine, crée elle-même par le lingual, cet énonciateur du langage. C’est ainsi que ‘Trans-lingua/lingual/cultura’ peut se faire un champ de variation, immense et significatif, de la transculturologie. En effet, concernant d’abord ‘Trans- lingua’, ça se forme déjà à l’âge antique et médiéval autour de la mer méditerranéenne en tant que des moyens de communication entre des nations ou races diverses- ‘lingua franca, sabir, pidgin’ etc. Et par une autre forme de la ‘créole’, langage metissé et trans-continental, qui continue à se créer depuis l’âge des Grandes découvertes, ‘Trans-lingua’ d’aujourd’hui englobe de diverses modes de langues et de signes, soit ‘Trans-lecte, Trans- mots, Trans-glossia’, ou soit ‘Trans-langue, Trans-SNS, Néologisme’, etc. Ensuite, concernant ‘Trans-lingual’, c’est-à-dire énonciateur de ‘Trans- lingua’, il s’en trouve réellememt de types variés tels que ‘Créolophone, Trans-Migrant, Translingue ou Polyglotte, Traducteur’, etc. Il mériterait d’y ajouter ‘Trans-androïde’ comme une forme spéciale de ‘Trans-lingual’ de cet âge digital-smart. Enfin, ‘Trans-cultura’ aussi inc...

      • KCI등재

        트랜스문화론의 변주 (II) :‘사이보그와 안드로이드, 트랜스휴먼과 포스트휴먼, SF장르와 우주적 트랜스’, 그리고 문화교육

        임헌 ( Lim Hun ) 한국프랑스어문교육학회 2015 프랑스어문교육 Vol.49 No.-

        L'objectif de ce travail est d'examiner et approfondir la problématique de la ‘transculturologie’, surtout concernant les paradigmes de sa variation : ‘Cyborg, humanoïde et androïde, transhumain et posthumain’, et fianlement, par rapport à l’enseignement culturel. D’abord, cet article part d’une perspective de notre époque, soi-disant ‘une ère trans-multi-hyper-global-glocal’ qui représente les tendances cuturelles de ce monde actuel, éminement ‘digital-smart’. Il ne serait pas d’exagérer trop si l’on dit que le premier trait de ce monde en globalisation, ce sont les phénomènes transculturels, ce qui se passe à tous les coins de la terre, d’ailleurs d’une rapidité presque de la vitesse de la lumière ou supersonique. Ainsi donc, les deux facteurs majeurs de ce changement brusque se résument que voici : ‘phénomène global-glocal’ et ‘culture digitale-smart’. Et fâce à cette mutation fondamentale ou paradigmatique de la civilisation mondiale, il serait tout à fait naturel de réfléchir sur les problèmes divers de la transculturologie, dont la méthodologie majeure était déjà étudiée dans notre article précédent, qu’on pourrait appeler Trans-I . Et suite auquel, dans ce travail, Trans-II , on voudrait réfléchir en principe sur la réciprocité de la transculturologie et du transhumain, étant donné que dans les paradigmes de celui-ci sont contenus les variants tels que ‘cyborg, humanoïde et androïde, AI et EI, posthumain’, etc. Au fond, en tant qu'une sorte des êtres hybrides entre l'humain et la machine, ou l'organisme et la cybernétique, ils sont tous des thèmes fondamentaux de la futurologie, qui sont tellement intéressants ainsi qu'on en voit souvent les représentations dans les genres de science-fiction : ‘cinéma, roman, bande dessiné, animation, jeux d'ordinateur’, etc. Voilà un point essentiel pour notre étude, car par là, remarque-t-on, s'ouvre un nouvel horizon pour les liens entre la transculturologie et les SF-genres. D'ailleurs, si l'on pense que ceux-ci sont les composants essentiels de la culure de masse, on peut se rendre compte vite de la corrélation de la transculturologie et de la culture de masse, s'établissant à travers le transhumain et le SF-genre. En somme, ce qui pourrait se résumer en un chaînon : < Transculturologie- Transhumain- Futurologie- Cyborg, Humanoïde, Androïde- Posthumain- ‘SF-genre’- Culture de masse- Enseignement culturel >, etc. Concernant la réciprocité de la transculturologie et de l'enseignement culturel, il suiffirait de signaler les intérêts particuliers des étudiants de nouvelle génération qu'on rencontre en effet dans les salles de cours, pour le ‘Transhmain-transtella storytelling’ représenté par les SF-genres. En conséquence, un sens de ce travail qui vise à chercher les variations paradigmatiques de la transculturologie consiste à ouvrir les issues de celle-ci aux champs analytiques de la culture de masse, via le SF-genre, et de l'enseignement culturel. Enfin, fermant cet article, notons un point qui pourrait être fondamental pour les études ultérieures de la transculturologie : les liens potentiels entre celle-ci et l'idée inventée de ‘Big culture’, qui serait de la théorie tout à fait récente de ‘Big data’ et ‘Big history’.

      • KCI우수등재

        연극이 삽입된 알모도바르 영화의 기능과 의미: <그녀에게>, <페피, 루시, 봄>, <페인 앤 글로리>를 중심으로

        이효원 인문콘텐츠학회 2022 인문콘텐츠 Vol.- No.66

        Spanish maestro Pedro Almodóvar uses theater in his films to build a unique style. In his work, the play is a ‘mise en abyme’ in the function as ‘a play in a play’, expands the meaning through ‘intertextuality’, and reveals ‘self-reflexivity’ through ‘metatextuality’. This can be evaluated as a trans-genre that represents a transcendental phenomenon through the fusion of heterogeneous genres. The trans genre deconstructs the immanence of a single genre, interacts with the outside, and induces an open form. The audience actively creates the interpretive text of the play rather than the referential text in the film. Almodóvar's films are not simply a new wave style that combines heterogeneous genres, but a trans-genre work that allows the audience to constantly realize new meanings. 스페인의 거장 페드로 알모도바르 감독은 영화에 연극을 활용하여 독보적인 스타일을 구축한다. 그의 작품에서 연극은 극중극 형태의 미장아빔으로 기능하거나, 상호텍스트성을 통해 의미를 확장하고, 메타텍스트성을 통해 자기반영을 드러낸다. 이는 이질적 장르의 융합을 통한 초월적 현상을 나타내는 트랜스장르로 평가할 수 있을 것이다. 트랜스장르는 단일장르가 갖는 내재성을 해체하고 외부와 상호작용하며 열린형식을 유발한다. 관객은 영화 안의 지시적 텍스트가 아닌 연극의 해석적 텍스트를 능동적으로 창발해낸다. 알모도바르 영화는 단순히 이질적인 장르를 결합한 뉴웨이브 스타일이 아닌, 관객에게 끊임없이 새로운 의미를 구현할 수 있게 하는 트랜스장르 작품이라 할 수 있다.

      • KCI등재

        판타지 영화에서 나타나는 이차 세계의 유형 분류

        최유민,이준희 한국영상학회 2014 한국영상학회 논문집 Vol.12 No.3

        본 논문은 판타지 영화 장르에서 나타나는 현실에 존재하지 않는 세계, 즉 이차 세계를 공간의 특징별로 분류하였다. 이차 세계는 톨킨이 제시한 개념으로서, 현실 세계인 일차 세계와는 전혀 다른 논리로 이루어진 환상의 세계이다. 본 논문에서는 이차세계를 분류하는 기준을 “이차 세계의 형태”와 “일차 세계와의 관계”로 세우고 이를 기준으로 다섯 가지 유형으로 도출하며 도식화 하였다. 견고하게 구축된 이차 세계는 다양한 플랫폼을 통해 이야기가 확장되는 트랜스미디어 콘텐츠로서의 가능성이 무궁무진하다. 하지만 제작에 앞서 서로 다른 매체의 제작자들이 세계관에 대한 이해가 선행 되어야 할 것이다. 세계관 공정 과정에 기본이 되는 이 연구를 토대로 세계관 정의에 대한 연구가 진행 될 수 있으며, 공동 창작으로 변화하는 제작 과정에 의미 있는 연구라고 할 수 있다. This research looks to classify the secondary world, a imaginary world created in the narrative of fantasy fiction genre, in relation to the primary world, the real world mirrored the same logic and feel. First, we discuss the historical and theoretical aspects of the world. Based on the discussion, we laid out the relational diagrams between the first and secondary world. A story can have possibilities to be expand as a trans-media contents. For it to take place, a solid structure of a secondary world has to be designed so that the expansion does not hinder the original story. This research aims to help further research by providing a solid base on how the worlds exist in fantasy genre.

      • KCI등재후보

        텔레비전 드라마의 논증 연구

        최준식(CHOI Joon Sik) 청운대학교 방송예술연구소 2017 미디어와 공연예술연구 Vol.12 No.3

        이 연구는 한국의 드라마가 극도의 경쟁 환경에 처해 있어 다른 장르의 프로그램에 비해 더 높은 단계의 설득을 필요로 한다는 사실에 주목하여 시청자들의 수용욕구를 자극하는 심층구조를 밝히고자 하는 것이다. 본고는 지금까지 드라마의 설득 기제에 관한 연구가 경제적 권위에 집중되어 학문적으로 소홀히 해 왔던 텍스트 주변의 구조를 밝힘으로써 방송의 경쟁주의와 복잡 한 시청자 유도 혹은 유혹의 전략을 분석하는데 타당성을 부여했다. 그리고 분석을 위해 디제시스의 외재적 논증구조를 특징짓는 두 가지 결정적인 요소들, 즉 파라텍스트와 텍스트의 상호성을 분석의 대상으로 설정하고 이를 통해 드라마 소구의 논리를 밝혀냈다. 결과로서 텔레비전 드라마가 커뮤니케이션 주체들 사이의 공모적 장소이며 사회적 장임을 확인했다. 결국 논증이론의 차용을 통해 드라마의 수용자들을 같은 목표를 향해 가는 새로운 공동체로 설정하고, 이들이 텍스트에 관여하면서 공동체 의식을 느끼고 사회적 관계에서 오는 즐거움을 공유한다는 사실을 이론화 했다. 따라서 이 연구는 서사분석을 통한 개별텍스트의 구현에 집중되었던 드라마 연구에 논증이론을 적용함으로써 수용자 연구와 미디어 중심의 영역으로 지평을 확장하고 새로운 논의를 제시 한다는 점에서 학술적 의의를 갖는다. This study attempts to analyze the origin of this fundamental aspect of television. As a methodology, the rhetoric allows us to take into television’s original status as a social praxis. Thus we have shown how the connivance between manufacturers and the audience has become the key word of contemporary television. Korean TV dramas have developed a specific communication process with their viewers, based on a strong proximity established between the audience and the program. In studying this issue we will apply the principles of the epideictic rhetoric. Two aspects are especially relevant and will thus receive particular attention: first, the thresholds (titles, opening credits, etc.), and then the phenomena of intertextuality and transtextuality. Thresholds have become the loci of a sort of game between the discourse producers including the network, creators, producers, writers and the audience: navigating between industrial conventions and personal creative dynamism, they go alongside the TV viewer in its entrance and exit of the series and embody significant marketing issues. The phenomena of intertextuality and transtextuality, on the other hand, are particularly in a continuum of processing ranging from quotes to reference. Altogether they lead to the constitution of a text-cento. Ultimately, they transform TV shows into a palimpsest, in which each text echoes thousands of other texts, becoming key events of our contemporaneousness as well as reminders of the audience’s own life. In summary, TV series have become a ritual in their own right, not only of consumption (watching an episode a week), but also in the sense that epideictic rhetoric gives to the concept: they create a community united around shared values.

      • KCI우수등재

        [한국미술사] 한국미술사 연구(2019~2020년)에 대한 회고와 전망, 그리고 제언

        고연희(Kho, Youenhee) 역사학회 2021 역사학보 Vol.- No.251

        A review of four books and more than four hundred academic papers published during 2019 and 2020 on Korean artworks produced before 1945, reveals the following prospects and expectations. The increasing interest in the social, religious, and political meaning and function of art, rather than in art itself, gives rise to the expectation that interdisciplinary research in art history and other academic circles will deepen and the academic status of art history be enhanced. It is also anticipated that growing research on painting and ceramic history in the first half of the twentieth century, including various modern media, will narrow in scope to become more precise. Continued reflection on the perspectives of Korean art history written by previous generations related to the selection of masterpieces, the influence of collections, and the perception of tradition is also predicted. Discussions on Korean art held overseas and Korean art history recorded in North Korea, along with an increasing interest in cultural heritage indicate the potential for multilateral research and activities. The development of scientific investigations and the establishment of a related database will likely provide comprehensive assistance in understanding the nationality, timing, and level of the artwork. Finally, research that transcends genres should be more actively attempted.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼