RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 자각된 자율성 지지 정도와 학업성취의 관계에서 자기조절동기 및 학업적 자기효능감의 매개효과 검증

        임지현 이화여자대학교 특수교육학회 2005 이화교육논총 Vol.15 No.-

        The purpose of this study is to investigate the relation between the students' perception of parents' autonomy support and involvement and the students' self-regulation motivation, academic self-efficacy and the student achievement of learning. The research model is based on Deci&Ryan' Self-Determination Theory(1986, 2000). Research participants were 599 middle school students in Buchun, Kyung-gi do. Instruments used in the study are as follows: The Perceptions of parents Scales(1991), The Learning Climate Questionnaire(1996), Korean-Self-Regulation- Scale-Academic(2002), Academic Self-Efficacy Scale(2001). Structural equation modeling was used to analyze data. The results of the study are as follows: First, the autonomy support of mothers has a positive meaningful effect on the student achievement of learning, while that of fathers and teachers has a negative meaningful effect on it. Besides, the positive influence of the students' perception of mothers' and teachers' autonomy support on the students' academic self-efficacy and self-regulation motivation is shown in the study, except that of the fathers' on them. Second, the students' academic self-efficacy influences the student achievement of learning in a positive. On the other hand, the students' self-regulation motivation influences that in a negative. Third, the study shows that the effect of the students' perception of the mothers' and teachers' autonomy support on the student achievement of the learning is mediated by the students' self-regulation motivation and academic self-efficacy. That of fathers' on it, by contrast, is not correlated by them.

      • 불어 상표와 상호의 사용 실태 및 일반인의 인지도 분석

        정미선 이화여자대학교 특수교육학회 2004 이화교육논총 Vol.14 No.-

        De nos jours, la Cor?e est de plus en plus p?n?tr釪 par les langues ?trang?res ? la suite des dans les marques de commerce et les raisons sociales mais aussi dans la vie quotidienne. Donc, les marques de commerce et les raisons sociales en langue ?trang?re nous influencent beaucoup. En Cor?e, apr? l'anglais,c'est le fran?ais que l'on pr?f?re utiliser pour exprimer les marques de commerce et les raisons sociales. Toutefois le fran?ais qui est utilis? dans les marques de commerce et les raisons sociales contient beaucoup d'erreurs concernant le domaine des sens, de la grammaire et de la prononciation. Cet emploi abusif d'un mot fran?ais exerce une mauvaise influence surtout sur l'?ducation de la langue fran?ais exerce une mauvaise influence surtout sur l'?ducation de la langue fran?aise et le bon usage linguistique par le public. Cette ?tude est ex?cut?e pour analyser les probl?mes apparus dans l'utilisation des marques de commerce et des raisons sociales en fran?ais, saisir le degr? de connaissance du public cor?en sur des mots fran?ais et chercher une solution afin d'?viter tout emploi abusif. Tout d/abord, les mots fran?ais sont s?lectionnes ? partir des magazines pour femmes et de l'annuaire des t?l?phones. L'analyse se divese en quatre cat?gories ; les principaux commerces utilisant des mots fran?ais, la grammaire, le sens et la repr?sentation par signes. Le r?sultat est bri?vement pr?sent? ci-dessous. Premi?rement, les commerces o? des mots fran?ais sont g?n?ralment pr?f?r?s sont des magasins de v?tements, ou des restaurants, des caf?s, des p?tisseries, des salons de coiffure et des produits de beaut?. Les cor?ens consid?rent donc la France comme le pays de l'esthtique, qui repr?sente l'art, la cuisine et la mode. Deuxi?mement, dans la plupart des cas ?tudi?s les marques de commerce ou les raisons sociales sont simplement constitu?es d'un mom commun. Souvent les titrees ou les moms de magasins peuvent combiner un nom fran?ais avec ou du cor?en ou de l'anglais. Dans le cas o? les marques de commerce ou les raisons sociales portent un nom uniquement en fran?ais, on peut voir l'apparition de l'article d?fini comme 'le', '\la' et le nom et avec l'adjectif possessif comme 'mon', 'ma' et le nom. Par exemple, on trove des erreurs grammaticales qui ne sont pas accord?es avec le nombre ou le genre masculin/f?minin. Troisi?mement, on analysera la relation entre les commerces tenus et le sens des mots fran?ais, m?me si dans beaucoup de cas, il n'y a pas de rapports frappants entre ce caract?ristique des magasins ou des soci?t?s et le sens des mots fran?ais utilis?s. Quatri?mement, la repr?sentation par signes est observ?e tant les mots fran?ais que les mots fran?ais transcrits en cor?en. G?n?ralement, la transcription des mots fran?aise est calqu?e wur la prononciation anglaise. D'ailleurs dans le cas o? la transcription est faite en fran?ais les erreurs portent sur l'utilisation de l'accent aigu ou l'accent grave. L'enqu?te de cette ?tude porte sur l'utilisation des mots fran?ais dans les marques de commerce et les raisons sociales, afin d'analyser le degr? de connaissance du public cor?en de la langue fran?aise. Cette enqu?te se constitue de l'analyse du sens, de la forme, et de l'orthographe. Le r?sultat de cette enqu?te est d?crit comme ci-dessous. Premi?rement, en g?n?ral, le degr? de connaissance de l'orthographe est peu ?lev? par rapport au sens et ? la forme. La question de la forme et de l'orthographe, on conna?t plus le mot simple que le mot complexe et le deg? de connaissance sur le not sans accent aigu ou accent grave est plus haut. Deuxi?ment, les cor?ens connaissent mienx le sens des mots fran?ais qui sont souvent utilis?s dans la vie quotidienne comme 'lingerie', 'nuance' que les mots fran?ais dans les marques de commerce ou les raisons sociales comme 'ma monde', lac vert'. Par contre, on conna?tra plus l'orthographe des mots fran?ais dans les marques de commerce ou les raisons sociales que l'orthographe des mots fran?ais qui sont souvent utilis?s dans la vie quotidienne. Aux vues des r?sultats de cette enqu?te, en g?n?ral, le degr? de connaissance des mots fran?ais est moins ?lev?. Ceci ? cause de l'absence de comprendre les erreurs abusives dues ? un manque de connaissance serait un bon moyen d'y palier. On donnera quelques propositions pour r?soudre ce mauvais usage linguistique comme d?crit ci-dessous. Tout d'abord, la sph?re de l'?tude sur les mots d'origine ?trang?re dans la langue cor?enne doit ?tre ?tendue jusqu'? la sph?re des phon?mes ou de la syntaxe. Ensuite, actuellement la loi de la notation du fran?ais en cor?en utilis?e doit ?tre r?consid?r?e parce qu'elle est ?tablie sur la prononciation anglaise d'autant plus que la loi dela transcription du fran?ais influe demanderait de la part du gouverment une ?tude plus approfondie. Cela ?viterait toutes utilisations abusives du la prononciation anglaise dans la transcription de titres fra?ais de marques de commerce ou de raisons sociales en cor?en. Enfin, une politique linguistique de la part du gouvernement serait la bienvenue. Ainsi un inventaire des mots d'origine ?trang?re pourrait ?trang?re pourrait ?tre ?tabli afin de cont?ler et ?purer la langue cor?enne.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼