RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        중·고등학교 중국어 교육 위상 제고 방안

        손민정 ( Shon Minjung ) 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.89 No.-

        본고에서는 중국어 교육의 위상을 살펴보기 위하여 외국어 교육과정의 변천을 살펴본 결과, 영어의 독점적 지위와 대비되어 중국어의 낮은 위상을 확인할 수 있었다. 즉 외국어 교과가 영어와 제2외국어로 분리되어, 영어는 초등학교부터 필수로 편제되어 있으면서 중점적으로 운영되고, 중국어를 비롯한 제2외국어는 중학교, 고등학교 모두 선택과목으로 편제되어 있으며 수업 시수도 적다. 한국 사회에서 영어 교육의 열풍은 영어의 국제 공용어로서의 기능에 기인하였다기보다는 영어가 주요한 학력 평가 도구의 역할을 함에 따라 경쟁 사회에서 더 나은 기회를 얻기 위함인 것으로 보인다. 영어와 비교할 때 중국어의 위상은 보잘 것 없지만, 언어총생산이나 중국과의 관계를 고려할 때 향후 세계 주요 언어일 뿐만 아니라 현행 제2외국어과에서도 가장 부상하고 있는 언어이다. 그럼에도 불구하고 중국어교육학이 정립되지 못하여 중국어교육에 관한 제 역할을 다하지 못하고 있는 상황에서, 중국어교육학이 왜 필요하고 중국어교육학의 범위는 어떻게 되는지를 살펴보았다. 중국어 교육의 위상이 중·고등학교에서 높아지기 위해서는 우선 중국어교육학이 정립되고 활성화되어야 한다. 그리고 교육과정 총론에서 제2외국어를 외국어 교과에 다시 포함시키고 영어와 편성상의 차이를 두지 말고, 생활외국어를 필수과목으로 지정해야 한다. 또한 외국어 종류만 다양화하기보다는 주요언어를 실제적으로 지원할 수 있는 외국어 교육 정책을 마련해야 한다.

      • KCI등재

        漢語的名詞照應, 人稱代詞照應與零形照應 ―以與韓國語的比較爲中心

        두염빙 한국중국어문학회 2012 中國文學 Vol.70 No.-

        본 논문은 중국어와 한국어의 명사 조응, 인칭대명사 조응 및 영조응의 서로 다른 사용 환경에 대해 인지언어학, 심리학, 그리고 사회언어학의 시각에서 비교를 진행하였다. 우선, 접근성 이론과 심리학 연구 결과를 통해 중국어에서의 상기 세 가지 상황에 대한 분석을 진행하였다. 또한, 한국어와 중국어에서 나타나는 각종 대용어의 접근성 차이와 한국어에는 접근성 이론으로 설명할 수 없는 조응현상도 제시하였다. 다음으로 사회언어학의 시각에서 명사조응과 대명사조응의 사용 상황을 분석해 보았다. 중국어에서 명사 선행어에 사용되는 명사 조응에는 두 가지 상황이 있다. 하나는 지칭 대상에 대한 존경과 예절을 표시하는 것이고 또 하나는 신문 보도 중 객관성을 표시하는 것이다. 이 두 가지 명사 조응은 모두 대명사 조응으로 대체가 능하고 어법상 잘못이 없고 단지 표현상 체득 여부의 문제만이 있을 뿐이다. 한국 어에는 상하 관계로 인하여 부모, 선생님, 상사 혹은 사회적 지위가 높은 사람 등 존대해야 할 대상에게 2인칭이나 3인칭 대명사를 피하고 구체적인 명사 형식을 택한다. 특히, 부모를 대상으로 지칭할 때에는 어떤 삼인칭 대명사 형식이나 “지시사 +명사”형식으로도 불가능하다. 중국어에서는 이런 제한 없이 대명사 조응을 자유롭게 사용할 수 있다. 마지막으로, 한국어와 중국어의 영조응에 대해 분석하였다. 한국어에서의 영조응은 어미의 영향을 많이 받는 것과 달리 중국어에서의 영조응은 의미적으로 분석 해야 한다. 중국어에서 영조응을 사용할 수 있는 조건은 화제 연쇄(topic-chain)라고 할 수 있다. 즉, 동일한 사건에 대해 서술하고 같은 화제를 갖고 있는 여러 문장들 이 하나의 화제 연쇄가 되는데 이러한 화제 연쇄는 아래 4가지 종류가 관찰된다: 어떤 시간 내에 연속적으로 진행한 일련의 동작, 인과 관계, 병렬 관계, 설명 관계 가 그들이다. 이렇듯 한 화제 연쇄 내에서 명사선행어에 대해 영조응을 진행할 수 있다. 이런 경우에는 대명사조응도 영조응을 대체할 수 있지만 어떤 곳에 영조응을, 또 어떤 곳에 대명사조응을 쓸 것인가에는 개개인마다 차이가 있다. 하지만, 선 행 글에 다른 경쟁적인 명사선행어가 있는 경우에는 반드시 대명사 조응을 쓰거나 또는 필요할 때 명사조응으로 선행어를 밝혀야 된다. 또한, `但是, 可是, 然而`란 連詞뒤에서는 대명사 조응이 많이 나타난다.

      • KCI등재

        중국어 단모음〔a〕,〔i〕,〔u〕에 대한 한국인과 중국인의 발음 대조 연구

        李美京 한국중국어문학회 2005 中國文學 Vol.43 No.-

        本論文的目的在于分析韓漢兩語的單元音[a], [i], [u], 用對比的方法給學習漢語的韓國人提供能够把握韓漢兩語[a], [i], [u]的特点的參考資料. 本論文要對比分析韓國人和中國人的[a], [i], [u]的异同, 查看其异同時 使用聲學語音學的方法, 以便仔細考察各元音的動程和實際舌位. 從語圖把握共振峰數据, 對比男女之間的异同和隨學習時間不同而所出現的异同. 根据分析結果, 學習漢語未滿1年的和學習漢語已有5年以上的韓國男人的[a], [u]的舌位不到位, 前者高于中國人, 后者比中國人往前走移. 總而言之, 韓國男人的開口度不大于中國人, 韓國男人[a], [i], [u]的發音不如韓國女人。 韓國女人的[a], [i], [u]不分學習時間的長短都比較好.

      • KCI등재

        필사본 유해류 『漢談官話』의 디지털화 과정과 이체자 처리에 관한 연구

        구현아,엄지,신수영 한국중국어문학회 2024 中國文學 Vol.120 No.-

        본 연구는 조선시대 민간 필사본 유해류인 『漢談官話』(1902경) 의 데이터베이스 구축 및 이체자 처리 과정에 대해 고찰하였다. 『譯語類解』(1690), 『譯語類解補』(1775)와 같이 중국어에 능통한 역관을 양성하기 위한 목적으로 편찬된 기존의 유해류와는 달리, 『漢談官話』는 민간의 용도와 수요에 부응하여 중국어 학습에 직접적으로 도움이 될 만한 내용으로 재편성되었다는 점이 가장 큰 특징이다. 한편 『漢談官話』에는 중국어 표기에 다양한 이체자가 사용되었고 당시 한국어로 주음과 뜻풀이를 더하여 한자학 및 근대 한국어와 중국어의 음운·어휘 연구에 중요한 자료이다. 이에 착안하여 본 연구는 『漢談官話』의 보존적 가치를 제고하는 한편, 연구 활용성을 높이기 위하여 원문 데이터와 검색용 데이터를 데이터베이스로 구축하였다. 원문 데이터는 표지, 저자의 글, 이체자를 반영한 표제어 등 원문에 나와있는 자형과 순서를 그대로 반영하여 문헌의 원형을 최대한 보존하여 디지털화하고자 하였다. 검색용 데이터는 열람자의 편의를 위해 원문의 이체자를 상용자로 변환하고, 부류(部類) 정보가 함께 검색될 수 있도록 구축하였다. 오늘날 여러 방면에서 중국학 관련 디지털 인문학의 연구 성과들이 나오고 있다. 그러나 아직 중국어 및 한국어 연구를 위한 고도화된 우리나라 고문헌 데이터베이스의 구축은 초보적인 수준에 머물러 있다. 따라서 원문 및 한자, 주음, 뜻풀이 검색이 가능하도록 만든 『漢談官話』 데이터베이스는 국내 중국어 및 근대국어 연구자의 연구 효율성을 향상시킬 뿐만 아니라 『漢談官話』과 같은 근대 문헌에 대한 일반인의 인식도 제고할 수 있다. 또한 데이터베이스를 통해 한국 내 근대중국어 문헌 자료에 대한 온라인 접근성을 높여 해외 학자들의 원활한 연구에도 기여하여, 우리나라의 진화한 디지털 인문학 수준을 보여 줄 수 있을 것이다. This study initiates the compilation and analysis of data from Han-Dam-Gwan-Hwa(漢談官話), a collection of private manuscripts dating back to the Joseon Dynasty. The most significant characteristic of Han-Dam-Gwan-Hwa is its reorganization of content to directly facilitate Chinese language learning, catering to both private sector demands and the specific needs of professional groups such as translators. While Han-Dam-Gwan-Hwa draws influence from the fundamental structure and content composition of Joseon Dynasty dictionaries, it functions as a distinct private learning resource, diverging from traditional literature. This unique position as both a learning tool and a historical document endows Han-Dam-Gwan-Hwa with considerable value as a source for examining the practical usage of Chinese drafts, vocabulary, and syntax during that period. The primary objective of this research is to establish a robust foundation for the study of Joseon Dynasty literature through the systematic compilation and analysis of Han-Dam-Gwan-Hwa data. Furthermore, through a critical analysis of usage patterns and processing methods evident in the discovered materials, this study aims to initiate scholarly discourse on the potential applications and implications of the compiled data for future research in historical linguistics and cultural studies.

      • KCI등재

        한국한문학의 독자성과 중국고전문학의 접점에 관한 규견(窺見)

        심경호 한국중국어문학회 2007 中國文學 Vol.52 No.-

        存在一個看法: 韓國漢文學不能保有與中國古典文學不同的獨自性. 其實, 韓國漢文學着根於所謂東亞細亞普遍文化中, 自然刻意收容處在普遍文化的中心的中國文學, 而在其基礎上各歷史時期繼承和發展民族的獨自性. 韓國漢文學, 在門類和樣式, 技法和主題方面, 向來受到中國文學傳統的限制, 而決不是逐步?隨中國文學的歷史展開. 韓國漢文學在每個歷史時期, 爲眞實表現自己民族的思想感情試驗中國古典文學所有門類和樣式, 來選擇活用?們. 因此, 其軌跡與中國文學史相當不同. 總之, 在討論韓國漢文學的獨自性或其與中國文學的接點的時候, 應該用與其起源的觀點寧歷史觀點理解獨自性和普遍性槪念. 本文在詩歌和散文方面進行考察: 探究韓國漢文學以韓愈爲散文的最高典範的情況, 與韓國漢詩一邊借用中國古典詩, 一邊造成獨自特性的過程. 之後, 討論朝鮮後期漢文學收容中國明朝文學的方式所蘊含的獨自理解態度. 這種事例硏究決不能包括全部韓國漢文學, 但是在考察韓國漢文學 一邊收容中國古典文學一邊努力確保獨自性的軌跡的時候, 分明做爲一個示意圖.

      • KCI등재

        중국어교육을 위한 현대중국어 부사 `환(還)`의 의미와 용법 연구 - 중국어교재의 예문 분석을 중심으로 -

        손정애 ( Son Jeongae ),김나래 ( Kim Narae ) 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.88 No.-

        현대중국어 부사 `還(ha?i)`는 다양한 의미와 복잡한 용법으로 한국인 학습자들에게는 학습 난이도가 매우 높은 다의어 중 하나이다. `還(ha?i)`의 의미 기능은 지속, 중복, 첨가, 정도, 어기를 나타내는 것 등으로 귀납할 수 있으며, 이들은 인지적으로 서로 연관되어 있다. 현행 초급 중국어교재들을 분석한 결과 교재에서는 `還(ha?i)`가 `첨가`와 `지속`의 용례로 사용된 경우가 가장 많으며, 실제 언어사용에서 빈번하게 사용되는 어기와 관련된 용례는 대단히 적은 것으로 나타났다.

      • KCI등재

        서양 선교사가 학습한 중국어 비교 연구-예수회 및 개신교를 위주로

        신원철 한국중국어문학회 2024 中國文學 Vol.120 No.-

        본 논문은 예수회 선교사와 개신교 선교사를 중심으로 그들이 중국에서 선교 활동을 위해 어떠한 중국어를 학습하고 이해했는지를 비교 분석하는 것으로 목표로 한다. 예수회는 루기에리와 리치를, 개신교는 모리슨과 메드허스트를 선정한 후 그들이 중국어 중 관화와 방언 중 무엇을 중시하였는지, 그리고 그 학습의 이유와 방법에 대해 기술하고자 한다. 본 논문을 통해 예수회에서는 관화와 문언문 위주라 한다면, 개신교에서는 관화와 문언문에 더하여 중국 각 지역의 방언을 위주로 하였음을 알 수 있었다. 이러한 경향의 이유로 예수회에 대해서는 중국인이 외국인에게 가르칠 수 있는 중국어, 지배층에 대한 설득의 도구, 초기 예수회 선교사 중 중국어 학습자의 출신의 특수성 등을 그 이유로 들었다. 개신교에 대해서는 예수회보다는 능동적인 학습, 그리고 적극적인 선교 활동을 통해 지배층보다는 민간과의 접촉이 많아짐, 다양한 교파 및 선교 단체에 의해 선교 지역의 분화 등으로 분석하였다. 예수회와 개신교 선교사 사이에서 중국어 학습의 가장 큰 차이점은 중국어 방언에 대한 학습을 염두에 두었느냐 여부이다. The aim of this thesis is to compare and analyse what kind of Chinese language Jesuit and Protestant missionaries learned and understood for their missionary activities in China. Selecting Ruggieri and Ricci for the Jesuits and Morrison and Medhurst for the Protestants, what they valued, Mandarin or dialects of Chinese, and the reason and methods for learning them will be described in this thesis. Through this thesis, it was found that while the Jesuits focused on Mandarin and Literary, the Protestants focused on dialects from each region of China in addition to Mandarin and Literary. The reason for this tendency were cited by the Jesuits as Chinese, which Chinese people could teach to foreigners, as a tool for persuading the ruling class, and the unique origins of Chinese language learners among the early Jesuit missionaries. Protestant was analyzed for more active learning than the Jesuits, increased contact with the civilian population rather than the ruling class through active missionary activities, and differentiation of missionary areas by various denominations and missionary organizations. The biggest difference in learning Chinese between Jesuit and Protestant missionaries is whether or not they had in mind the learning of Chinese dialects.

      • KCI등재

        試論現代漢語動詞詞匯體類型及分類依據

        이명정 한국중국어문학회 2010 中國文學 Vol.62 No.-

        본고는 동사 어휘상(lexical aspect)에 관련된 이론적인 문제를 검토한다. 특히 의미론적인 특징에 따라 형식적인 검증 기준을 세워 현대 중국어 동사 1897개를 고찰하여 동사 어휘상의 유형을 분류하며 분석한다. 연구 결과는 다음과 같다. (一) 동사 어휘상은 동사-층위(verb level)에 갖추어져 있는 상황상 자질이며, 이 자질은 [±stage] 및 [±telic] 두 가지 의미론적인 특징에 의하여 그 유형이 나누어질 수 있다. 영어에서 이른바 accomplishment동사 자체는 확정된 [+telic] 특징을 갖는 것 아니라 Vaccomplishment+O[+count]와 같은 VP-층위에서야 비로소 확정된 [+telic] 특징을 갖는다고 말할 수 있다고 본다. (二) 현대중국어 동사 어휘상에는 여러 종류가 존재하는 것이 분명하다. 이를 분석하기 위하여 필자는 [±stage] 및 [±telic] 두 가지 의미론적인 특징과, 더불어 중 국어의 문법적인 상표지 正在/在, 着, 了의 성격을 이용하여 正在/在V, V 着, V了, V了NP(時量賓語)了와 같은 형식적인 검증 기준도 수립한다. 위 검증 기준에 의하여 현대중국어 동사 1897개를 검증한 결과는 [+stage], [-(+)telic] 특징을 갖는 activity동사(58.5%), [-stage], [-telic] 특징을 갖는 state동사 (20.8%), [-stage], [+telic] 특징을 갖는 achievement동사(12.9%), [+stage], [+telic] 특징을 갖는 accomplishment동사(2%) 그리고 시간적인 구조가 내재되지 않은 aspectless동사(5.9%)와 같은 총 5가지 동사 어휘상의 유형이 나온다. 또한 activity동사와 state동사는 각각 强持續활동동사/弱持續활동동사로 恒常態동사/階段態동사 로 나눌 수 있다고 본다. (三) 필자는 현대중국어 동사에서 無相동사(aspectless verbs)가 존재한다고 처음으로 밝혔다. 현대중국어의 無相동사는 了, 着, 正在/在 등 모든 상 표지와 의 직접 결합은 거의 모두 다 불가능하다. (四) 필자의 분석 결과에 따라 state동사, activity동사 그리고 achievement동사 /accomplishment동사는 현대중국어 전체 동사의 약 94%를 차지한다. 이는 동사-층 위에 Mourelatos(1978), Bach(1981, 1986), Verkuyl(1993, 2005) 등의 학자가 주장한 State-Process-Event와 같은 상황상 3분 이론이 합당한 것임을 보여준다.

      • KCI등재

        高麗時代 知訥의 《修心訣》에 반영된 중국어의 시대적 다층위성

        이재혁 한국중국어문학회 2022 中國文學 Vol.112 No.-

        본 논문은 普照國師 知訥의 저작인 《修心訣》에 반영된 중국어의 여러 시대적 층위를 밝히는 것을 목적으로 한다. 松廣寺 普照國師碑에 기록된 행적상으로 지눌이 고려 밖으로 나간 적이 있다는 서술은 없으나, 그의 저작인 《修心訣》에서는 중고중국어 이후의 문법과 어휘가 발견된다. 《修心訣》은 전체적으로는 상고중국어의 문법과 어휘를 사용하나, 부분적으로 중고중국어와 근대중국어의 요소가 나타나는데, 한 시대의 형식을 일관적으로 사용하지는 않고, 여러 시기의 형식을 혼용하여 사용하고 있었다. 본 논문은 이러한 시대적 다층위성을 ‘是’, ‘底(的)’, 의문표지 등 세 가지 측면에서 고찰하였다. 나아가 이러한 현상의 원인을 그가 禪宗 語錄을 공부했던 사실에서 찾을 수 있다고 제안한다.

      • KCI등재

        중국어 방언과 상고 중국어 연구

        변지원 한국중국어문학회 2019 中國文學 Vol.101 No.-

        This paper shows what modern Chinese dialects, ie, modern Chinese dialects, have to do with the study of Old Chinese, and looks at what is controversial in its reconstruction. In the end, it aims to reconsider what the study of Old Chinese should be. Chinese dialects have been settled as one of the essential language resources in the reconstruction of Old Chinese. They can be regarded as completely changing the flow of Old Chinese reconstruction after the acknowledgment in that they provided an opportunity to overcome the limit of depending on only written sources. It is expected to contribute to the study of Old Chinese with both the reconstruction of proto forms of modern dialects as well as ethnic languages around China. 상고 중국어 재구에 있어 중국어 방언은 빠질 수 없는 언어 자료로 안착되었다. 중국어 방언을 상고음 연구 자료로 사용함으로써 문어 중심 연구에서 탈피할 수 있는 계기를 마련해 주었다는 점에서, 청유(淸儒) 이후 상고 중국어 재구의 전통을 획기적으로 바꿔 놓은 것으로 평가할 수 있다. 본고에서는 살아 있는 언어 자료인 방언의 원시 형태 재구로 상고 중국어 연구에 어떻게 기여해 왔는지를 살펴본다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼