RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        신경숙의 ≪엄마를 부탁해≫ 프랑스어 번역본에 관한 고찰

        김경희 ( Kyung Hee Kim ) 한국언어문화학회 2015 한국언어문화 Vol.0 No.57

        Please Look After Mom, is composed of four chapters and epilogue. The author sets the eldest daughter, eldest son, and husband as the main character of the first three chapters each, who confess their feelings of guilt about disappearance of their mother and wife. Uniquely, the story is developed from the Mom’s perspective throughout the novel, with the first and third chapters written in the first person point-of-view, while the second chapter written in the third person point-of-view. Please Look After Mom was translated into both English and French. While the English version is generally considered to succeed in a faithful translation of the original, though criticized for incomplete transmission of the meanings of the source text due to a domesticating translation, the French version, Prends soin de maman, has more serious problems. The purpose of this paper is to analyze the problems of the French version by comparing it with the English version. First, the French version has lots of inaccurate translation that may result from a lack of understanding of the original. Such inaccuracies frequently failed to highlight the delicate style of writing unique to the author. Second, the English version utilized the soliloquies or thoughts of the characters in a free direct speech in the first person in the same way as the original, and marked them in italics. It would have helped make a clear distinction of this kind of soliloquies from others. In contrast, unlike the original, the soliloquies or thoughts of the characters were translated in a free indirect speech in the French version. It might have caused some confusion about whom these soliloquies belong to. Finally, while the source texts were translated faithfully in the English version, they weren’t in the French version. This translational unfaithfulness in the French version is considered to result from the various causes, including the omission, excessive abridgment, and redundant explanation of the contents of the original as well as the arbitrary insertion of the contents that do not appear in the original. While the literal translation, used in the English version, is thought to have successfully conveyed the contents of the original stories, the excessive liberal translation, used in the French version, seems to have failed to get an achievement as good as in the original. We have a prejudice that “natural translation” should be done with a liberal translation, not with a literal translation. Although the English version of Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, also contains faults which are mostly related to a domesticating translation, its success in gaining public favor by the faithful translation using a literal translation suggests that the literary translators keep this in mind to improve the quality of their translation.Kim, Kyunghee. 2015. A study on Prends soin de maman. Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, is composed of four chapters and epilogue. The author sets the eldest daughter, eldest son, and husband as the main character of the first three chapters each, who confess their feelings of guilt about disappearance of their mother and wife. Uniquely, the story is developed from the Mom’s perspective throughout the novel, with the first and third chapters written in the first person point-of-view, while the second chapter written in the third person point-of-view. Please Look After Mom was translated into both English and French. While the English version is generally considered to succeed in a faithful translation of the original, though criticized for incomplete transmission of the meanings of the source text due to a domesticating translation, the French version, Prends soin de maman, has more serious problems. The purpose of this paper is to analyze the problems of the French version by comparing it with the English version. First, the French version has lots of inaccurate translation that may result from a lack of understanding of the original. Such inaccuracies frequently failed to highlight the delicate style of writing unique to the author. Second, the English version utilized the soliloquies or thoughts of the characters in a free direct speech in the first person in the same way as the original, and marked them in italics. It would have helped make a clear distinction of this kind of soliloquies from others. In contrast, unlike the original, the soliloquies or thoughts of the characters were translated in a free indirect speech in the French version. It might have caused some confusion about whom these soliloquies belong to. Finally, while the source texts were translated faithfully in the English version, they weren’t in the French version. This translational unfaithfulness in the French version is considered to result from the various causes, including the omission, excessive abridgment, and redundant explanation of the contents of the original as well as the arbitrary insertion of the contents that do not appear in the original. While the literal translation, used in the English version, is thought to have successfully conveyed the contents of the original stories, the excessive liberal translation, used in the French version, seems to have failed to get an achievement as good as in the original. We have a prejudice that “natural translation” should be done with a liberal translation, not with a literal translation. Although the English version of Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, also contains faults which are mostly related to a domesticating translation, its success in gaining public favor by the faithful translation using a literal translation suggests that the literary translators keep this in mind to improve the quality of their translation.

      • KCI등재

        Analysis of KAP1 expression patterns and human endogenous retrovirus Env proteins in ovarian cancer

        Kyung‑Yoon Jeon,Eun‑Ji Ko,Young Lim Oh,Hongbae Kim,Wan Kyu Eo,김아리,Han Gyu Sun,Meesun Ock,Ki Hyung Kim,Hee‑Jae Cha 한국유전학회 2020 Genes & Genomics Vol.42 No.10

        Background Human endogenous retroviruses (HERVs) constitute around 8% of the human genome and have important roles in human health and disease, including cancers. Previous studies showed that HERV envelope (Env) proteins are highly expressed in cancer tissues and co-related with cancer progression. KAP1 has been reported to play a key role in regulating retrotransposons, including HERV-K, through epigenetic silencing. Objective The relationship between KAP-1 and HERV Envs expressions was analyzed only in tumor cell lines and has not yet been studied in cancer tissues. In this study, we analyzed the expression patterns and relationship between KAP1 and HERV Env proteins in ovarian cancer tissues. Method The expression patterns of KAP-1 and HERV Env proteins, including HERV-K and HERV-R, were analyzed in ovarian cancer tissue microarrays that contained 80 surgical specimens, including normal ovary and malignant ovarian cancers. Results The expression of HERV-R Env and KAP1 proteins is signifcantly higher in ovarian cancer compared with normal ovary tissues. However, the expression of HERV-K Env did not change signifcantly in cancer tissues. The expression patterns of HERV-K Env and HERV-R Env signifcantly increased in early stages of cancer and KAP1 expression was higher in certain stage and types of cancers. However, the expression of HERV-K Env, HERV-R Env, and KAP1 did not change in diferent age groups. The correlation between the expression of KAP1 and HERV-Env, including HERV-K and HERV-R, was not signifcantly correlated. Conclusions The results of this study showed that there was no signifcant correlation between the expression of KAP1 and HERV Env proteins in ovarian cancer tissues, unlike studies with cell lines in vitro. These results suggest that the actual expression of HERV Env proteins in ovarian cancer tissues may be regulated through various complex factors as well as KAP1.

      • KCI등재후보

        경희대학교 국제캠퍼스 걷고 싶은 거리 조성계획

        김동찬,김영준,마원,김충희,노경식,이가영 경희대학교 부설 디자인연구원 2008 예술· 디자인학연구 Vol.11 No.1

        Kyung-Hee University Global Campus accepted changing of education environment to adapt to the World's information technology society so that school has been preparing the Master plan to grow up campus's vision since 2007. However, realization of the Master plan need a lot of financial resources, much times and phases in improvement. Especially, our university needs symbolized business in 2009 due to the 60th anniversary of our university. Based on this we want to improve the main entrance road environment from school gate to the school of international management and reconstruct the spatial environment beside the main road. The purpose of this research is to construct a pedestrian space environment and reconstruct the campus environment which adapt to the new times' demands. That is why the Master plan is trying to find the landscape scenic which adapts to our school' s main entrance space and the improvement method about the pedestrian space of the Global campus to congratulate of our university's 60th anniversary.

      • Application of heterogeneous RNA probes labeled immuno-fluorescent agent DIG for the screening a noble gene in cucumber

        Kim,Dai-Hee,Kim,Byung-Oh,Park,Gyu-Hwan,Takahashi,Hideyuki,Kim,Kyung-Min 한국자원식물학회 2004 Plant Resources Vol.7 No.2

        We tried to isolating a noble gene from cucumber library with heterogeneouse RNA probe labeled DIG of Arabidopsis PIN3 gene. Two kinds of RNA probes which had no significant homology each others, were designed from the 5 - and 3 - prime nucleotides of the AtPIN3 gene. In the first and second screenings of the cDNA library of cucumber with the probes, two positive clones were identified with specific duplicate signals. However, we isolated cDNA fragments homologous with putative nucleases from Nicotiana, Arabidopsis, Cordialis, and Oryza sativa, there was no significant homology with any other PIN family genes.

      • SCOPUSKCI등재

        페놀분해 효모 Candida tropicalis PW-51의 분리 및 분해특성

        김성빈,김치경,김희식,이창호,신기선,권시석,윤병대,오희목 한국미생물생명공학회 ( 구 한국산업미생물학회 ) 1996 한국미생물·생명공학회지 Vol.24 No.6

        본 연구는 페놀과 포름알데히드를 포함하는 페놀계수지 산업폐수의 생물학적 처리에 이용할 목적으로 포름알데히드의 존재하에서 페놀분해능이 우수한 효모를 sludge로부터 분리하여, 형태적 및 생리 생화학적 특징을 조사하여 Candida tropicalis PW-51로 동정하였다. 회분식 배양에서 C. tropicalis PW-51의 페놀 분해한계는 2,000 mg/ℓ이며, 58시간내에 완전히 분해하였다. C. tropicalis PW-51은 초기접종량이 9×10 exp (6) cells/㎖, 배양온도는 30℃, pH는 7.0에서 페놀 분해효율이 높았으며, 500~2,000 mg/ℓ의 페놀농도에서 조사된 페놀에 대한 평균 분해율은 페놀 1,000 mg/ℓ에서 45.5 mg/ℓ/h 가장 높았다. C. tropicalis PW-51의 페놀분해시 catechol 1,2-dioxygenase의 활성이 크게증가하므로 ortho-path-way에 의해 페놀을 분해하는 것으로 판단되었다. 따라서, C. tropicalis PW-51는 페놀계 수지 산업폐수의 생물학적 처리에 효과적으로 이용될 수 있는 균주로 사료된다. For the biological treatment of phenolic resin wastewater containing phenol and formaldehyde, a phenol-degrading yeast was isolated from the papermill sludge, and then identified as Candida tropicalis PW-51 according to morphological, physiological and biochemical properties. The strain was able to degrade high phenol concentrations up to 2,000 mg/ℓ within 58 hours in batch cultures. Phenol-degrading efficiency by the strain was maximum at the culture conditions of a final concentration of 9×10 exp (6) cells/㎖ 30℃ and pH 7.0. The mean degradation rate of phenol was highest at 45.5 mg/ℓ/h in 1,000 mg/ℓ phenol from 500 mg/ℓ to 2,000 mg/ℓ phenol. Because the enzyme activity of catechol 1,2-dioxygenase increased in the course of degradation of phenol, it seems that this strain degrades phenol via the ortho-cleavage of benzene ring. The isolate C. tropicalis PW-51 could be effectively used for the biological treatment of phenolic resin wastewater.

      • KCI등재

        초등학생의 월경경험에 관한 주관성 연구 : 5, 6학년 여학생을 대상으로 5th and 6th Grade Elementary Girl Students

        김경희,정혜경,김정희,정연강 韓國學校保健學會 1999 韓國學校保健學會誌 Vol.12 No.2

        The purpose of this study is present basic data to be used in the development of a sexual education program to create an affirmative sexual egoism. We classified the types of subjectivities and revelation attitudes of menstrual experience in 5th and 6th elementary school girls. The analytic method of data was a Q-method" (William Stephenson). The results of this study classified four-types. The first type is an "open type". Girls of this type accepted menstrual experience as neither disease nor an embarrassment but as an important and natural course for a woman. The second type is the "concealing type". Girls of this type keep silent and conceal menstruation from persons because they consider it shameful or disgrace. The third type is the "conceited type". Girls of this type think that menstruation is painful-but only for them. Also, they accept such pains being grown-up'. The fourth type is the "tomboy type". Girls of this type want to be an eternal child; they hate being born a woman and think menstruation is troublesome. As a result of this research, we have concluded that it is necessary to educate girl students before they experience menstruation in order to develop positive attitudes towards sexuality and so doing, aid them through adolescence.

      • 전문대학 간호과 통합교과과정 개발에 관한 연구

        김영희,김정수,김정애,방숙명,배경진,이애경,장은정,정안순,주미경,최나영 경복대학 1998 京福論叢 Vol.2 No.-

        교과과정의 조직은 체계적이고 뜻이 있는 순서로 학생들을 가르치기 위해 지식을 어떻게 조직화할 것인지와, 과목들 사이에서 공통된 내용은 통합시켜 중첩되는 일이 없도록 조정할 필요가 있다. 이에 현재 본 대학 간호과에서 운영되었던 97학년도의 17개 전공과목들의 교과과정의 내용을 비교, 분석하여 중복을 줄이며 순차적 지식의 습득을 도모하는 새로운 통합교과과정의 틀을 개발, 제시함으로써 보다 나은 전문직 간호교육이 이루어지도록 하고자 하였다. Most curricula are considered how to teach the student in systematic and meaningful orders. And it is necessary to coordinate the duplicate contents in major subjects in nursing. So this study was designed to set up a new comprehensive curriculum through comparing and ananlyzing each seventeen major subjects in Nursing Department of Kyung-Bok College. Therefore, the purpose of this study is to present the new comprehensive curricula for promoting the efficiency and effectiveness in diploma degree course of nursing education.

      • KCI등재

        중환자실 전문간호사의 전문간호행위 분류와 수행분석

        김진현,김명애,김미원,김경숙,유정숙,이은희 대한간호학회 간호행정학회 2009 간호행정학회지 Vol.15 No.4

        Purpose: The purpose of this study was to reclassify the advanced nursing practices of critical care nurse practitioners(CCNPs) in intensive care unit and measure the time and frequency of CCNP's activities. Method: Practices of ICU nurses are divided into RN's and CCNP's practices by a panel of ICU nursing experts. Each practice of CCNP is defined and CCNP's working time and service frequencies are monitored in general hospitals. Result: Practices of CCNP were classified into 4 domains and 32 practices. Fourteen practices by CCNPs were completed in 10 minutes and the other 12 practices consumed 10-30 minutes. A priority of practice in respiratory therapy was given to artificial airway management, management of tracheostomy patient, lower respiratory care, and the priority of CRRT was management of anticoagulation. Conclusions: Advanced nursing practices of CCNPs were recognized from those of RNs. A further research of CCNPs practices should be extended to other advanced practices and it is required to evaluate economic value of advanced nursing practice in the national health insurance system.

      • 알쯔하이머형 치매와 혈관성 치매환자에서의 ALDH2와 APOE 유전자의 다형성에 관한 연구

        김동홍,김영돈,이창화,엄기춘,김은식,윤경식,김동희 대한생물치료정신의학회 2002 생물치료정신의학 Vol.8 No.2

        연구목적: 본 연구는 국내 치매환자들을 대상으로 치매발병의 위험요소가 될 수있는 ALDH2와 APOE 유전자형이 어떤 양상으로 나타나는지 알아보기 위하여 시행되었다. 방 법: 충남 부여군에 위치한 부여노인병원에 입원중인 65세 이상의 알쯔하이머형 치매와 혈관성 또는 혼재성 치매환자 59명(남:19, 녀:40)을 대상으로 ALDH2와 APOE 유전자형을 제한효소법에 의하여 조사하였고 치매유형에 따른 유전자형과 대립유전자의 빈도를 비교하였다. 결 과: 1) 알쯔하이머형 치매환자군에서 혈관성 또는 혼재성 치매환자군보다 ALDH2*(-/2)유전자형의 빈도가 높았으나 통계학적으로 의미있는 차이는 없었다. 2) 알쯔하이머형 치매화자군에서 혈관성 또는 혼재성 치매환자군보다 APOE*(-/ε4) 유전자형의 빈도가 높았으나 통계학적으로 의미있는 차이는 없었다. 3) APOE*ε4와 ALDH2*2를 알쯔하이머병의 균등한 위험대립유전자로 가정하고 각 유전자형의 대립유전자의 수를 점수화하여 각 치매환자군의 위험유전자 전체점수를 비교한 결과 알쯔하이머형 치매환자군에서 점수가 더 높게 나왔으나 통계학적으로 의미있는 차이는 없었다. 결 론: 알쯔하이머형 치매환자군에서 혈관성 또는 혼재성치매치매환자군보다 ALDH2*2와 APOE*ε4 대립유전자의 빈도가 높게 나왔으나 통계학적으로 의미있는 차이는 없었다. A study on gene polymorphism of ALDH2 and APOE in patients with alzheimer's disease and vascular or mixed dementia. Objective : This study was designed to investigate gene polymorphism of ALDH2 and APOE, reported the risk factor of Alzheimer's disease, in korean dementia patients. Method : 59 Patients(male:19, female:40) with dementia, aged 65 and older in Buyeo geriatric hospital located in Buyeo-gun, chungnam, were finally included in this study. gene polymorphism of ALDH2 and APOE was typed with polymerase chain reaction in patients with Alzheimer's desease and vascular or mixed dementia. Results : 1) There was no difference in allelic frequency of ALDH2 gene polymorphism between patients with Alzheimer's disease and vascular or mixed dementia. 2) There was no difference in allelic frequency of APOE gene polymorphism between patients with Alzheimer's disease and vascular or mixed dementia. 3) Supposing APOE*ε4 and ALDH2*2 were equal risk allele of Alzheimer's disease, the sum of score by counting each risk allele was higher in patients with Alzheimer's disease than vascular mixed dementia, however there was no significant difference. Conclusion : The genotype frequency of ALDH2*(-/2) and APOE*(-/ε4) was higher in patients with Alsheimer's disease than vascular or mixed dementia, however there was no significant difference in allelic frequency of gene polymorphism of ALDH2 and APOE between patients with Alzheimer's disease and vascular or mixed dementia.

      • 하수 sludge 시용이 상추의 생육과 토양의 화학성 변화에 미치는 영향

        김광수,조경철,김희경,김수영,정순주 全南大學校 農業科學技術硏究所 2001 農業科學技術硏究 Vol.36 No.-

        This study was conducted to investigate the effect of sewage sludge application on the growth of lettuce and the change of chemical properties in soil. The experiment was set up with two different places from Feb. 10 through June 20 of 2000. Each treatment received 0, 1.25, 2.5, 5, 10 and 20㎏ of sewage sludge/3.3㎡. The application of the sewage sludge increased the EC, CEC, and the content of available phosphate and organic matter in soil, which resulted in the enhancement of growth characteristics in terms of the number of leaves, leaf area, and fresh and dry weight in all treatments. As lowering the soil pH(pH 6), heavy metal content increased compared with higher pH(pH 7). However, the concentration of heavy metal at pH 6 in the soil did not affect plant growth. This results demonstrated that application of sewage sludge in the soil may play an important role in improving soil chemical properties and promoting the crop growth.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼