RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • 그리스도교의 현대적 이해

        이은봉 일념 1993 교수아카데미총서 Vol.6 No.-

        『나를 당신의 평화의 사도가 되게 하소서. 미움이 있는 곳에 사랑을 모욕이 있는 곳에 인내를 불화가 있는 곳에 화목을 오류가 있는 곳에 진리를 의혹이 있는 곳에 믿음을 절망이 있는 곳에 희망을 어둠이 있는 곳에 광명을 슬픔이 있는 곳에 기쁨을 심게 하소서 자신을 주면 받을 수 있고 자기를 잊으면 찾을 수 있고 용서하면 용서받을 수 있고 목숨을 잃으면 영생으로 부활하겠사오니 주여 위로받기 보다는 위로하고 이해받기 보다는 이해하고 사랑받기보다는 사랑하게 해 주소서.』 이 기도는 그리스도가 이 세상에 왔다가 자기 제자들에게 맡기고 간 구속사업의 정신을 잘 반영하고 있다고 생각된다. 실로 교회의 사명은 막중하다고 하지 않을 수 없다. 무엇보다도 교회는 모든 세대를 통해서 그 시대의 특징을 탐구하고 복음의 빛으로 그것을 해명해 줄 의무를 가지고 있다. 그리고 사람들이 품고 있는 당대의 의문에 대하여 그 세대에 알맞는 방법으로 대답해 줄 의무를 가지고 있다.

      • KCI등재

        한국과 일본에서의 <삼국지연의> 전래와 수용

        이은봉 동아시아고대학회 2010 동아시아고대학 Vol.0 No.23

        한국에서의 <삼국지연의> 수용은 유입 초기부터 왕을 비롯한 상층 독자를 위해 중국에서 유입된 <삼국지연의> 원문을 그대로 인출 혹은 판각해 보급했던 것으로 확인된다. 이러한 사실로 보건데 우리나라에서는 <삼국지연의>가 유입 초기부터 성행했음을 알 수 있으며, 여러 문인들의 문집에 기록된 글로 볼 때 비록 허황된 소설이지만 역사 교화서로서의 역할을 했음을 알 수 있다. 물론 한글로 번역되어 출판되면서 이러한 역사 교화서로서의 역할은 축소되었지만 그렇다고 해도 <삼국지연의>의 기본 주제인 촉한을 정통으로 하는 ‘대의’는 계속 이어졌다. 이러한 인식은 중국과 잇닿은 반도국이라는 지리적 여건상 중국의 정치 문화적 영향도 무시할 수 없지만, 이보다 더 큰 이유는 성리학이라는 국가 이데올로기가 <삼국지연의>의 주제의식과 연관되어 있기 때문일 것이다. 이에 반하여 일본에서의 <삼국지연의> 수용은 중국에서 유입된 <삼국지연의>를 따로 출판하지는 않은 것으로 볼 때 유입 초기에 독자층이 매우 제한적이었다는 것을 짐작할 수 있다. 하지만 일본 최초의 자각적 주자학자인 하야시 라잔과 같은 문인들의 독서목록에 역사서류와 같이 기록되어 있는 것으로 봤을 때 일본 역시 유입초기에는 역사서의 역할을 했던 것으로 보인다. 때문에 일본도 한국과 마찬가지로 <삼국지연의>를 성리학적 맥락에서 받아들이고 있는 것처럼 보이나 한국이 중국과의 관계 속에서 촉한에 대한 정통론적 대의명분을 직접 내세우는 것과는 달리 일본은 <삼국지연의>의 정통론을 통해 자신들의 역사 정통론과 당시의 지배이념을 공고히 하는데 활용하고 있어 <삼국지연의>에 대한 인식의 차이를 보이고 있다. 게다가 일본어로 번역된 <삼국지연의>에서는 이러한 차이가 더욱 두드러져 일본만의 <삼국지연의> 문화를 형성했으며, 가부키 등과 같은 공연물로 연희되면서는 일본풍이 더욱 가미되어 그 주제의식마저 ‘충의’로 바뀌게 된다. 이러한 인식은 섬나라의 특수성 때문에 중국과의 정치 문화적 영향을 거의 받지 않은데다가 지배 이념도 달라 순수하게 문화적 측면만을 받아들였기 때문일 것이다. From the early stage of its reception to Chosun, the Romance of the Three Kingdoms was copied and printed in its original Classical Chinese form in order to be distributed to the upper class readers, including the king. It seems to have enjoyed popularity among Koreans from the early stage of its introduction, and judging from the accounts in anthologies of many literati, it provided historical lesson and guidance to the readers, although it was a book of fiction. Though its role as historical lesson reduced when the Korean translation became available, the fundamental theme that supported the cause of Shu Han remained intact. This may have been a result of political consideration that came from Chosun's geographic location as the neighboring country of China. However, a more fundamental reason would be that the theme of the Romance of the Three Kingdoms was deeply related to Chosun's state ideology, Confucianism. To the contrary, the Romance of the Three Kingdoms in its original form from China was not published in Japan. This suggests the limited readership in Japan in the early stage of its reception. As it was listed along with history books in the reading list compiled by intellectuals, such as Hayashi Razan, it seems that the Romance of the Three Kingdoms was also treated as a book of historical lesson in Japan. Hence, Japan seems to have accepted the Confucian context of the Romance of the Three Kingdoms just as Chosun did. Nonetheless, while Chosun asserted the cause of Shu Han based on its direct relation with China, Japan used the logic of historical legitimacy demonstrated in the Romance of the Three Kingdoms to support their own historical legitimacy and the ruling ideology. Japanese translation of the Romance of the Three Kingdoms enhanced the difference even more and established a culture of the Romance of the Three Kingdoms unique to Japan. When it was adopted in Kabuki, the Japanese-ness was far more strengthened and even the theme changed to the 'loyalty.' This could be a result of Japan's geographical location that allowed it to keep certain distance from China's political influence, and enabled it to accept the purely cultural side of the Romance of the Three Kingdoms.

      • KCI등재
      • 성병 환자들의 HIV감염 유병률에 대한 혈청 역학적 조사

        최강원,백경란,김양수,김남중,오명돈,이은봉 대한감염학회 1998 감염 Vol.30 No.1

        목 적 : HIV 감염을 효율적으로 예방하고 관리하는데 필요한 역학 정보를 제공하기 위하여, 우리나라 성병환자에서 HIV 항체 유병률을 조사하였다. 방 법 : 서울 시내 소재 3곳의 성병 검진 센터에서 1993년 4월 부터 10월까지 성병 환자를 unlinked anonymous test방법에 조사하였다. HIV 항체 검사는 Abbott사의 kit를 사용하여 FLISA법으로 시행하였다. 결 과 : 대상 환자는 530명이였으며, 이들중 HIV 감염자는 한명도 없었다. 결 론 : 우리나라의 일부 성병 환자에서 HIV 감염의 유병률은 5% 미만으로 추정된다. To assess the prevalence of HIV infection in patients with sexually-transmitted diseases(STD), we screened STD patients who visited STD clinics in Seous area during the period of April 1993-Octorber 1993. Blood samples were collected b unlinked anonymous method, and anbibodies against HIV were screened. Five hundred and thirty patients with STD were screened. Median age of the patients was 23 year. Male to female ratio was 1:2.8. None of the patients had HIV antibody. The prevalence of HiV infection in STD patients was estimated to be less than 5%.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼